Source | Target | След около пет минути повърхността се проверява визуално. | Efter cirka dem minutter kontrolleres overfladen visuelt. |
Не трябва да има никакви видими повърхностни промени с изключение на незначителни повърхностни пропуквания. | Den må ikke fremvise synlige forandringer, dog kan lette overfladiske ridser accepteres. |
УСТОЙЧИВОСТ НА СМАЗОЧНИ МАСЛА | MODSTANDSDYGTIGHED OVER FOR SMØREOLIER |
Външната повърхност на светлоотражателя, и по-специално на осветяващата повърхност, леко се избърсва с памучен плат, напоен със смазочно масло с почистващи свойства. | Refleksanordningens ydre overflade, navnlig dens reflekterende flade, gnides let med en bomuldsklud, gennemvædet med en rensende smøreolie. |
След около пет минути повърхността се изчиства. | Efter ca. 5 minutter aftørres overfladen. |
След това се измерва CIL (точка 3.2 от приложение 4 или точка 4.2 от приложение 14). | Derefter måles reflekskoefficienten (CIL) (punkt 3.2. i bilag 4 eller punkt 4.2. i bilag 14). |
УСТОЙЧИВОСТ НА ДОСТЪПНАТА ЗАДНА ОГЛЕДАЛНА ПОВЪРХНОСТ НА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИ | MODSTANDSDYGTIGHED AF DEN TILGÆNGELIGE BAGSIDE AF REFLEKSANORDNINGER MED SPEJLBELÆGNING |
След изчеткване на задната повърхност на светлоотражателя с твърда найлонова четка, върху споменатата задна повърхност за една минута се поставя памучен плат, напоен със сместа, определена в точка 3. | Efter afbørstning af refleksanordningens bagside med en hård nylonbørste dækkes denne flade i et minut med en klud gennemvædet med den i punkt 3 anførte blanding. |
След това памучният плат се отстранява и светлоотражателят се оставя да изсъхне. | Derefter fjernes kluden, og man lader refleksanordningen tørre. |
Веднага след края на изпаряването се пристъпва към изпитване за износване, като задната повърхност се изчетква със същата найлонова четка, както преди. | Når fordampningen er afsluttet, foretages en slibeprøve ved børstning af bagsiden med den allerede anvendte nylonbørste. |
След това се измерва CIL (точка 3.2 от приложение 4 или точка 4.2 от приложение 14), след като цялата задна огледална повърхност е покрита с туш. | Efter at hele den spejlbelagte bagside er dækket med sort tusch måles reflekskoefficienten (CIL) (punkt 3.2. i bilag 4 eller punkt 4.2. i bilag 14). |
УСТОЙЧИВОСТ НА ВРЕМЕ НА ОПТИЧНИТЕ СВОЙСТВАНА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИТЕ | TIDSMÆSSIG STABILITET AF REFLEKSANORDNINGERNESOPTISKE EGENSKABER |
Органът, издал одобрението, има право да проверява устойчивостта на време на оптичните свойства на тип светлоотражателв експлоатация. | De myndigheder, som har meddelt godkendelse, kan kontrollere den tidsmæssige stabilitet af de optiske egenskaber af en refleksanordning i brug. |
Компетентните органи на държави, различни от държавата, в която е издадено одобрението, могат да извършват сходни проверки на тяхна територия. | De kompetente myndigheder i andre lande end det land, hvor godkendelsen blev meddelt, kan gennemføre tilsvarende kontroller på deres område. |
Ако типът светлоотражател в експлоатация покаже систематичен дефект, споменатите органи предават всички компоненти, демонтирани за проверка, на органа, издал одобрението, с искане за тяхното мнение. | I tilfælde af systematisk uoverensstemmelse hos en type refleksanordning, der er i brug, kan disse myndigheder eventuelt sende dele, der er udtaget til undersøgelse, til den myndighed, der har meddelt godkendelsen, med anmodning om en udtalelse. |
В отсъствие на други критерии понятието „систематичен дефект“ на тип светлоотражател в експлоатация трябва да се тълкува в съответствие с точка 6.1 от настоящото правило. | I mangel af andre kriterier skal begrebet »systematisk uoverensstemmelse« hos en refleksanordning i brug opfattes i den i punkt 6.1 i dette regulativ anvendte forstand. |
Въпреки важността на изпитванията за проверка на устойчивостта на време на оптичните свойства на светлоотражателите, при сегашното ниво на технологията все още не е възможно да се оцени тази устойчивост при лабораторни изпитвания с ограничена продължителност. | Trods betydningen af prøvningerne til kontrol af den tidsmæssige bestandighed af refleksanordningernes optiske egenskaber er det med den nuværende teknologi endnu ikke muligt at vurdere denne bestandighed ved laboratorieprøvninger af begrænset varighed. |
УСТОЙЧИВОСТ НА ТОПЛИНА | VARMEBESTANDIGHED |
Светлоотражателят трябва да се държи 48 последователни часа в суха атмосфера при температура от 65 ± 2 °C. | Refleksanordningen anbringes i 48 timer uafbrudt i tør luft ved en temperatur på 65 ± 2 °C. |
След това изпитване не трябва да е видимо никакво пропукване или значителна деформация на светлоотражателя, и по-специално на неговия оптичен компонент. | Efter prøven må der ikke ved besigtigelse kunne konstateres nogen mærkbar deformation eller revne i refleksanordningen, navnlig ikke i de optiske dele. |
ТРАЙНОСТ НА ЦВЕТОВЕТЕ | FARVEBESTANDIGHED |
Органът, издал одобрението, има право да проверява трайността на цветовете на типа светлоотражател в експлоатация. | Den myndighed, der har meddelt godkendelse, kan kontrollere refleksanordningstypens farvestabilitet under brug. |
В отсъствие на други критерии понятието „систематичен дефект“ на тип светлоотражател в експлоатация трябва да се тълкува в съответствие със смисъла на точка 9.1 от настоящото правило. | I mangel af andre kriterier skal begrebet »systematisk uoverensstemmelse« hos en refleksanordning i brug opfattes i den i punkt 9.1 i dette regulativ anvendte forstand. |
Въпреки важността на изпитванията за проверка на трайността на цветовете на светлоотражателите, при сегашното ниво на технологията все още не е възможно да се прецени трайността на цветовете при лабораторни изпитвания с ограничена продължителност. | Skønt det er vigtigt at kontrollere refleksanordningernes farvebestandighed er det med den nuværende teknologi endnu ikke muligt at vurdere bestandigheden ved laboratorieprøver af begrænset varighed. |
ХРОНОЛОГИЧЕН РЕД НА ИЗПИТВАНИЯТА | KRONOLOGISK RÆKKEFØLGE AF PRØVNINGERNE |
Номер на приложение | Bilag nr. |
Точка | Punkt Prøvninger |
Общи изисквания: визуална проверка | Almindelige forskrifter: visuel kontrol |
Топлина: | Varme: |
48 h при 65° ± 2°C | Varme: |
Визуална инспекция за деформация | Visuel deformationskontrol |
Колориметрия: визуална проверка | Kolorimetri: visuel kontrol |
Трицветни координати в случай на съмнение | Trikromatiske koordinater i tvivlstilfælde |
Фотометрия: ограничена до 20′ и V = H = 0° | Fotometri: Begrænset til 20′ og V = H = 0° |
Пълна фотометрия | Komplet fotometri |
Вода: | Vand: |
10 min в нормално положение | 10 min. i normal stilling |
10 min в обърнато положение | 10 min. i omvendt stilling |
визуална проверка | visuel inspektion |
Моторни горива: | Motorbrændstoffer: |
Масла: | Olie: |
Корозия: | Korrosion: |
24 часа | 24 timer |
Задна повърхност: | Bagside |
Устойчивост на време | Tidsmæssig stabilitet |
Колориметрия: | Kolorimetri: |
визуална проверка или трицветни координати | Visuel kontrol eller trikromatiske koordinater |
Трайност на цветовете | Farvebestandighed |
Оставяне на образци в администрацията | Indlevering af prøveeksemplarer til myndigheden |
от правилото. | I regulataivet. |
УСТОЙЧИВОСТ НА УДАР — КЛАС IVА | STØDMODSTANDSDYGTIGHED — KLASSE IVA |
Светлоотражателят се монтира по начин, подобен на начина за монтиране на превозното средство, но с леща, поставена хоризонтално и ориентирана нагоре. | Refleksanordningen monteres på tilsvarende måde, som den er monteret på køretøjet, men med linsen anbragt vandret og opadrettet. |
От височина 0,76 m еднократно се пуска полирана топка от твърда стомана с диаметър 13 mm вертикално в централната част на лещата. Топката може да бъде насочвана, без обаче да бъде ограничавано свободното ѝ падане. | Man lader en massiv, poleret stålkugle med diameter 13 mm falde én gang lodret fra en højde af 0,76 m på midten af linsen. Kuglen kan være styret, men skal falde frit. |
Когато светлоотражателят е изпитван с този метод при стайна температура, лещата не трябва да се пропуква. | Udførelse af denne prøve ved stuetemperatur må ikke medføre revner i linsen. |
ПРОЦЕДУРА НА ИЗПИТВАНЕ — КЛАС IVА | PRØVNINGSMETODE — KLASSE IVA |
След проверка на изискванията от точки 6.1—6.5 и изискванията за формата и размерите (приложение 5) десетте образеца се подлагат на изпитване на устойчивост на топлина (приложение 10) и минимум един час след това изпитване — на изпитване за техните колориметрични характеристики и CIL (приложение 7) за ъгъл на разходимост от 20' и ъгъл на осветяване V = H = 0° или, ако е необходимо,в положенията, определени в приложение 7. | Efter kontrol af de i punkt 6.1. til 6.5. angivne specifikationer samt af specifikationerne for form og dimensioner (bilag 5), underkastes de ti prøveeksemplarer en prøvning for varmebestandighed (bilag 10), og, mindst en time efter afslutningen heraf, kontrol af kolorimetriske egenskaber og reflekskoefficient (CIL) (bilag 7) ved en observationsvinkel på 20' og en indfaldsvinkel V = H = 0°, eller om nødvendigt i de i bilag 7 angivne positioner. |
От оставащите осем се избират произволно четири образеца и се разделят на две групи от по два. | På tilfældig måde udtages 4 af de 8 resterende prøveeksemplarer, og disse 4 opdeles i 2 grupper med 2 eksemplarer i hver. |
Първа група двата образеца се подлагат последователно на изпитване за устойчивост на проникване на вода (точка 1 от приложение 8) и тогава, ако резултатът от изпитването е задоволителен, се подлагат на изпитвания за устойчивост на горива и смазочни масла (точки 3 и 4 от приложение 8). | Gruppe 1 De 2 prøveemner underkastes først en prøvning for modstandsdygtighed over for vand (bilag 8, punkt 1); er resultatet heraf tilfredsstillende, udføres prøvning for modstandsdygtighed over for brændstoffer og smøreolier (bilag 8, punkt 3 og 4). |
Втора група двата образеца, ако е необходимо, се подлагат на изпитването за корозия (точка 2 от приложение 8) и след това на абразивно-силовото изпитване на задната повърхност на светлоотражателя (точка 5 от приложение 8). | Gruppe 2 De 2 prøveeksemplarer underkastes, dersom det er nødvendigt, afprøvning for korrosionsbestandighed (bilag 8, punkt 2), derefter afprøves modstandsdygtigheden af refleksanordningens bagside (bilag 8, punkt 5). |
Двата образеца се подлагат също на изпитването на удар (приложение 13). | Disse 2 prøveeksemplarer underkastes derefter prøvningen af stødmodstandsdygtighed (bilag 13). |