Source | Target | „Селективно-жълт“ означава координатите на цветността (x, y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, стандартен колориметричен наблюдател по МКО (1931 г.). | »Selektivt gult«: kromaticitetskoordinaterne(x,y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
на излъчената светлина, които се намират в областите на цветността, определени от границите: | for det udsendte lys, som ligger inden for kromaticitetsområdet defineret af grænserne: |
y = 1,290 x – 0,100 | y = 1,290 x – 0,100 |
линията на спектралната цветност | locus-spektret |
червена граница: | grænse mod rød: |
y = 0,138 + 0,580 x | y = 0,138 + 0,580 x |
жълтеникава бяла граница: | grænse mod gullig hvid: |
бяла граница: | grænse mod hvid: |
„Автомобилно-жълт“ означава координатите на цветността (x, y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, стандартен колориметричен наблюдател по МКО (1931 г.). | »Ravgul«: kromaticitetskoordinaterne (x,y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
y = 0,790 – 0,670 x | y = 0,790 – 0,670 x |
„Червен“ означава координатите на цветността (x, y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, стандартен колориметричен наблюдател по МКО (1931 г.). | »Rød«: kromaticitetskoordinaterne (x,y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
лилавата линия: | den purpur linje: |
(нейното линейно продължение в лилавия диапазон между червения и синия край на линията на спектралната цветност) | (dens lineære forlængelse over det purpuret farveområde mellem locus-spektrets røde og blå yderpunkter) |
Цвят през нощта на светлината, отразена от устройство, с изключение на светлоотразяващи гуми съгласно Правило № 88 | Natfarven af det lys, der retroreflekteres fra en anordning, bortset fra retroreflekterende dæk i henhold til regulativ nr. 88 |
„Бял“ означава координатите на цветността (x, y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, стандартен колориметричен наблюдател по МКО (1931 г.). | »Hvid«: kromaticitetskoordinaterne (x,y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
на отразената светлина, които се намират в областите на цветността, определени от границите: | for det reflekterede lys, som ligger inden for kromaticitetsområdet defineret af grænserne: |
лилава граница: | grænse mod violet: |
„Жълт“ означава координатите на цветността (x, y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, стандартен колориметричен наблюдател по МКО (1931 г.). | »Gul«: kromaticitetskoordinaterne (x,y) [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
y = 0,200 x + 0,268 | y = 0,200 x + 0,268 |
лилавата линия | den purpur linje: |
Цвят през деня на светлината, отразена от устройство | Dagfarven på lyset reflekteret fra en anordning |
y = 0,534 x + 0,163 | y = 0,534 x + 0,163 |
y =1,342 x – 0,090 | y =1,342 x – 0,090 |
y = 0,346 – 0,053 x | y = 0,346 – 0,053 x |
Цвят през деня на луминесцентно устройство | Dagfarven på fluorescens fra en anordning |
y = 0,315 + 0,047 x | y = 0,315 + 0,047 x |
„Заден предупредителен сигнал за сблъсък“ означава автоматичен сигнал, подаван от предното превозно средство на следващото превозно средство. | »Advarselssignal« for påkørsel bagfra (RECAS — Rear-end collision alert signal): et automatisk signal, der afgives af det forankørende køretøj til det bagvedkørende køretøj. |
Сигналът предупреждава следващото превозно средство да предприеме аварийно действие за избягване на сблъсък. | Det advarer om, at det bagvedkørende køretøj skal træffe nødforanstaltninger for at undgå påkørsel. |
Заявлението за одобрение на тип превозно средство по отношение на монтирането на неговите устройства за осветяване и светлинна сигнализация се подава от производителя на превозното средство или от негов съответно упълномощен представител. | Ansøgning om godkendelse af en køretøjstype hvad angår montering af lygter og lyssignaler skal indgives af køretøjets fabrikant eller dennes behørigt befuldmægtigede repræsentant. |
Заявлението се придружава от следните документи и данни в три екземпляра: | Ansøgningen skal bilægges nedennævnte dokumenter og oplysninger i tre eksemplarer: |
Описание на типа превозно средство в съответствие с положенията, споменати в точки 2.2.1—2.2.4 по-горе, заедно с ограниченията за натоварване, особено максимално допустимото натоварване в багажника; | en beskrivelse af køretøjstypen for så vidt angår de punkter, der er nævnt i punkt 2.2.1-2.2.4 ovenfor med angivelse af grænserne for køretøjets belastning, navnlig den største tilladte last i bagagerummet |
Списък на устройствата за инсталацията за осветяване и светлинна сигнализация, предписани от производителя. | en liste over de anordninger, der ifølge fabrikantens angivelser indgår i belysnings- og lyssignalsystemet. |
Списъкът може да включва няколко типа устройства за всяка функция. | Listen kan omfatte flere typer til hver funktion. |
Всеки тип трябва да бъде надлежно идентифициран (название на компонента, маркировка за одобрение на типа, име на производителя и т.н.), като в допълнение за всяка функция списъкът може да съдържа допълнителното указание „или еквивалентни устройства“; | Hver type skal være behørigt identificeret (komponent, typegodkendelsesmærke, fabrikantens navn osv.), og listen kan desuden med hensyn til hver funktion indeholde den supplerende anmærkning »eller tilsvarende anordninger« |
Схема на оборудването за осветяване и светлинна сигнализация като цяло, на която да е обозначено местоположението на различните устройства в превозното средство; | tegning af belysnings- og lyssignaludstyret som helhed med angivelse af de forskellige anordningernes placering på køretøjet |
Заявлението трябва да включва излагане на метода, използван за определянето на видимата повърхност (вж. точка 2.10). | ansøgningen skal indeholde en erklæring om den metode, der er benyttet til bestemmelse af den synlige overflade (jf. punkt 2.10) |
Когато на превозното средство е монтирана адаптираща се система предни светлини (AFS), заявителят следва да представи подробно описание, даващо следната информация: | hvis et adaptivt forlygtesystem (AFS) er monteret på køretøjet, skal ansøgeren indsende en detaljeret beskrivelse indeholdende følgende oplysninger: |
Функциите за осветяване и режимите, за които адаптиращата се система за предни светлини (AFS) е била одобрена; | de lygtefunktioner og modusser, som det adaptive forlygtesystem (AFS) er godkendt til |
Съответните управляващи сигнали за адаптиращата се система за предни светлини (AFS) и техните технически характеристики, както е определено в съответствие с приложение 10 към Правило № 123; | de tilhørende AFS-styresignaler og deres tekniske specifikationer som defineret i henhold til bilag 10 til regulativ nr. 123 |
Мерките, които са предприети, за да се адаптират автоматично функциите и режимите за предно осветяване в съответствие с точка 6.22.7.4 от настоящото правило; | de bestemmelser, der er anvendt med hensyn til automatisk tilpasning af forlysfunktioner og modusser i henhold til punkt 6.22.7.4 i dette regulativ |
Специални инструкции, ако има такива, за проверката на светлинните източници и зрителното наблюдение на светлинния сноп; | eventuelle særlige anvisninger vedrørende inspektion af lyskilder og den visuelle inspektion af lysstrålen |
Документите съгласно точка 6.22.9.2 от настоящото правило; | dokumenter i henhold til punkt 6.22.9.2 i dette regulativ |
Светлините, които са групирани или комбинирани или взаимно вградени в адаптиращата се система за предни светлини (AFS); | sammenbyggede, kombinerede eller i hinanden indbyggede lygter i AFS-systemet |
Осветителните модули, които са проектирани в съответствие с изискванията от точка 6.22.5 от настоящото правило. | lygteenheder, der er konstrueret til at opfylde forskrifterne i punkt 6.22.5 i dette regulativ |
За превозните средства от категории M и N: описание на условията за електрическо захранване на устройствата, посочени в точки 2.7.9, 2.7.10, 2.7.12, 2.7.14 и 2.7.15 по-горе, включително, ако е приложимо, информация относно специално захранване/електронна пусково-регулираща апаратура за светлинния източник или регулиране на интензитета. | for køretøjer i klasse M og N en beskrivelse af strømforsyningsbetingelserne for de anordninger, der er angivet i punkt 2.7.9, 2.7.10, 2.7.12, 2.7.14 og 2.7.15 ovenfor, herunder evt. oplysninger om særligt udstyr til styring af strømforsyning/elektronisk lyskilde, og variabel intensitetsregulering. |
На техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение, трябва да се предостави ненатоварено превозно средство, което е снабдено с пълното оборудване за осветяване и светлинна сигнализация, предписано в точка 3.2.2 по-горе, и е представително за типа превозно средство, подлежащ на одобрение. | Til den tekniske tjeneste, der forestår godkendelsesprøvningen, indleveres et ulastet køretøj monteret med et komplet sæt belysnings- og lyssignalgivningsudstyr, som foreskrevet i punkt 3.2.2 ovenfor, der er repræsentativ for den køretøjstype, der søges godkendt. |
Към документацията за одобрение на типа се прилага документът, предвиден в приложение 1 към настоящото правило. | Det i bilag 1 til dette regulativ viste dokument vedlægges typegodkendelsesdokumentationen. |
Ако типът превозно средство, представено за одобрение по настоящото правило, отговаря на изискванията на правилото по отношение на всички устройства, посочени в списъка, се издава одобрение на типа. | Opfylder den køretøjstype, der indleveres med henblik på godkendelse i henhold til dette regulativ, regulativets forskrifter med hensyn til alle de i listen nævnte anordninger, godkendes den pågældende køretøjstype. |
На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрение. | Der tildeles et godkendelsesnummer til hver godkendt type. |
Първите му две цифри (понастоящем 05, което съответства на серия от изменения 05) показват серията от изменения, включваща последните съществени технически изменения, внесени в правилото към момента на издаване на одобрението. | De første to cifre (i øjeblikket 05, svarende til ændringsserie 05) angiver den serie ændringer, som omfatter de seneste vigtige tekniske ændringer af regulativet på godkendelsens udstedelsestidspunkt. |
Една и съща страна по договора не може да присвоява този номер на друг тип превозно средство или на същия тип превозно средство, предоставено с оборудване, което не посочено в списъка, споменат в точка 3.2.2 по-горе, предмет на условията от точка 7 от настоящото правило. | Medmindre andet følger af bestemmelserne i dette regulativs punkt 7, må samme nummer ikke af samme kontraherende part tildeles en anden køretøjstype eller samme køretøjstype, som er blevet indleveret til prøvning med udstyr, der ikke er nævnt i den i punkt 3.2.2 ovenfor omhandlede liste. |
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, се уведомяват за одобрение, разширение, отказ на одобрение или окончателно прекратяване на производството на тип превозно средство/част по настоящото правило посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Meddelelse om godkendelse, udvidelse af godkendelse eller nægtelse af godkendelse eller om endeligt ophør af produktionen af en køretøjstype/del i henhold til dette regulativ, skal fremsendes til de kontraherende parter i 1958-overenskomsten, der anvender dette regulativ, ved hjælp af en formular, der er i overensstemmelse med modellen i bilag 1 til dette regulativ. |
Върху всяко превозно средство, което съответства на тип превозно средство, одобрено по настоящото правило, на видно и леснодостъпно място, се нанася маркировка за международно одобрение, която се състои от: | Ethvert køretøj, som er i overensstemmelse med en type, som er godkendt efter dette regulativ, skal på et let synligt og let tilgængeligt sted, der er angivet i godkendelsesattesten, være påført et internationalt godkendelsesmærke bestående af følgende: |
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, издала одобрението [6]; | en cirkel, som omslutter bogstavet »E«, efterfulgt af kendingsnummeret på den stat, som har meddelt godkendelse [6] |
номера на настоящото правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрение вдясно от окръжността, предписана в точка 4.4.1. | nummeret på dette regulativ fulgt af bogstavet »R«, en bindestreg og typegodkendelsesnummeret til højre for cirklen, der er beskrevet i punkt 4.4.1. |
Ако превозното средство съответства на одобрен тип превозно средство по едно или повече правила, приложени към Спогодбата, в страната издала одобрението по настоящото правило, символът, предписан в точка 4.4.1, не е нужно да се повтаря, а номерата на правилата и одобренията и допълнителните символи за всички правила, по които е издадено одобрение в страната, която е издала одобрението по настоящото правило, се поставят във вертикални колони отдясно на символа, предписан в точка 4.4.1. | Er køretøjet i overensstemmelse med en køretøjstype, som i henhold til et eller flere andre af de til overenskomsten vedføjede regulativer er godkendt i samme stat, som har meddelt typegodkendelse efter dette regulativ, behøver det i punkt 4.4.1 ovenfor foreskrevne symbol ikke gentages. I så tilfælde skal regulativet og godkendelsesnumrene samt de ekstra symboler for alle de regulativer, som godkendelsen er udstedt efter i det land, hvor godkendelsen er udstedt i henhold til dette regulativ, placeres i lodrette kolonner til højre for det symbol, der er beskrevet i afsnit 4.4.1. |
Маркировката за одобрение трябва да е ясна, четлива и незаличима. | Godkendelsesmærket skal være letlæseligt og må ikke kunne fjernes. |
Маркировката за одобрение трябва да е разположена близо до или върху табелката с данни, поставена от производителя. | Godkendelsesmærket skal anbringes tæt ved eller på den identifikationsplade, fabrikanten har anbragt på køretøjet. |
Приложение 2 към настоящото правило съдържа примери за оформлението на маркировки за одобрение. | I bilag 2 til dette regulativ er givet eksempler på godkendelsesmærkets udformning. |
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ | GENERELLE FORSKRIFTER |