Source | Target | предвидени са две ясно различаващи се нива на осветлението на арматурното табло на дневна и нощна светлина, които указват на водача, че фаровете за къси светлини трябва да бъдат включени; или | to klart forskellige niveauer for lysstyrken i instrumentbrættet for natkørsel og dagskørsel, der over for føreren angiver, at nærlyset skal TÆNDES, eller |
неосветени индикатори и идентификация на органи за ръчно управление, които се изискват съгласно Правило № 121, се осветяват, когато фаровете са задействани; или | ikke oplyste indikatorer og symboler for betjeningsorganer, som i henhold til regulativ nr. 121 skal være oplyste, når forlygterne er aktiveret, eller |
светлинно, звуково или комбинирано контролно устройство, което се задейства само в условия на намалена околна светлина, определени в приложение 12, за да информира водача, че фаровете за къси светлини трябва да се включат. | en kontrolanordning, enten visuel eller lydafgivende, skal udelukkende aktiveres ved nedsatte lysforhold som defineret i bilag 12 for at fortælle føreren, at nærlyset bør TÆNDES. |
След като контролното устройство е задействано, то трябва да се изключва само когато фаровете за къси светлини са включени или устройството, което пуска и/или спира двигателя (системата за задвижване), е поставено в положение, при което е невъзможна работата на двигателя (системата за задвижване). | Når kontrolanordningen er aktiveret, må den først slukkes, når nærlyslygterne er blevet tændt eller den anordning, der starter og/eller standser motoren (fremdriftssystemet), er bragt i en stilling, som gør det umuligt for motoren (fremdriftssystemet) at være i drift. |
Независимо от точка 6.2.7.6.1, фаровете за къси светлини могат да бъдат автоматично включвани и изключвани в зависимост от други фактори като времето и околните условия (напр. час на деня, местоположението на превозното средство, дъжд, мъгла и т.н.). | Med forbehold af punkt 6.2.7.6.1 må nærlyslygterne ikke TÆNDES eller SLUKKES automatisk som følge af andre faktorer som tid eller omgivende forhold (f.eks. tidspunkt på dagen, køretøjets geografiske placering, regn, tåge osv.). |
Контролното устройство не е задължително. | Kontrolanordning tilladt. |
Контролно устройство с визуална индикация, мигащо или не, е задължително: | En visuel kontrolanordning, blinkende eller ikke-blinkende, er obligatorisk: |
когато целият сноп или върхът на снопа се движи, за да осигури осветяване с променлив ъгъл в завой; или | i tilfælde, hvor hele strålen eller knækket på afskæringens albue forskydes for at frembringe kurvelys, eller |
се използват един или повече светодиодни модули за генериране на главната къса светлина. | hvis et eller flere LED-moduler anvendes til at frembringe hovednærlysstrålen. |
То трябва да се включва: | Den skal aktiveres: |
в случай на неизправност в преместването на върха на светлинния сноп; или | hvis der opstår en fejl med hensyn til forskydningen af knækket på afskæringens albue, eller |
в случай на неизправност на някой от светодиодните модули, осигуряващи главната къса светлина. | hvis der opstår en fejl i et af de LED-moduler, der frembringer hovednærlysstrålen. |
То трябва да остава включено докато повредата е налице. | Den skal forblive aktiveret, så længe fejlen er til stede. |
Действието му може да бъде временно изключено, на трябва да бъде възобновявано отново, винаги когато устройството за пускане и спиране на двигателя се включва и изключва. | Den kan annulleres midlertidigt, men skal gentages, hver gang den anordning, der starter og stopper motoren, tændes eller slukkes. |
Изискванията от точка 5.5.2 не се отнасят за фарове за къси светлини. | Forskrifterne i punkt 5.5.2 gælder ikke nærlyslygter. |
Фаровете за къси светлини със светлинен източник или светодиоден(дни) модул(и), генериращи основната къса светлина и притежаващи действителен пълен светлинен поток над 2000 lm следва да бъдат монтирани само в съчетание с устройство(а) за почистване на фарове в съответствие с Правило № 45 [12]. | Nærlyslygter med en lyskilde eller et eller flere LED-moduler, der frembringer hovednærlysstrålen og har en samlet objektiv lysstrøm på over 2000 lumen, må kun monteres sammen med montering af forlygtevasker(e) i henhold til regulativ nr. 45 [12]. |
По отношение на вертикалния наклон условията на точка 6.2.6.2.2 по-горе не трябва да се прилагат за предни фарове за къси светлини: | Med hensyn til vertikalt fald finder bestemmelserne i punkt 6.2.6.2.2 ovenfor ikke anvendelse på nærlyslygter: |
със светодиоден модул (модули), генериращ основната къса светлина; или | med et eller flere LED-moduler, der frembringer hovednærlysstrålen, eller |
със светлинен източник, генериращ главната къса светлина и притежаващ действителен светлинен поток над 2000 lm. | med en lyskilde til frembringelse af hovednærlysstrålen med en objektiv lysstrøm på over 2000 lumen. |
За осигуряване на осветяване с променлив ъгъл в завой в съответствие с Правила № 98 и 112, могат да бъдат използвани само фарове за къси светлини. | Kun nærlyslygter i henhold til regulativ nr. 98 og 112 må bruges til at frembringe kurvelys. |
Ако осветяване с променлив ъгъл в завой се осигурява чрез хоризонтално движение на целия светлинен сноп или на върха на снопа, това осветяване трябва да се включва само по време на движението на превозното средство напред. Това условие не е в сила ако осветяване с променлив ъгъл се осигурява в десен завой при дясно движение (в ляв завой при ляво движение). | Hvis kurvelys frembringes ved en horisontal forskydning af hele strålen eller knækket af afskæringens albue, må det kun kunne aktiveres, hvis køretøjet bevæger sig fremad; dette gælder dog ikke, hvis kurvelyset frembringes med henblik på højresving ved kørsel i højre side (venstresving ved kørsel i venstre side). |
Преден фар за мъгла (Правило № 19) | Tågeforlygte (regulativ nr. 19) |
Незадължително за моторни превозни средства. | Tilladt på motorkøretøjer. |
По широчина: краят на видимата повърхност по направлението на базовата ос, който е най-отдалечен от средната надлъжна равнина на превозното средство, не трябва да се намира на повече от 400 mm от най-крайния външен ръб на превозното средство. | I bredden: det punkt på den synlige overflade i referenceaksens retning, som er længst borte fra køretøjets midterplan i længderetningen, må ikke være mere end 400 mm fra køretøjets yderste kant. |
Във височина: | I højden: |
Минимум на не по-малко от 250 mm от земната повърхност. | Minimum Mindst 250 mm over jorden. |
Максимум за превозни средства от категории M1 и N1: не по-малко от 800 mm над земната повърхност. | Maksimum For køretøjer i klasse M1 og N1: højst 800 mm over jorden. |
За всички други категории освен превозни средства N3G (с повишена проходимост) [13]: не повече от 1200 mm над земната повърхност. | For alle andre klasser bortset fra N3G (terrængående) [13]køretøjer: ikke mere end 1200 mm over jorden. |
За превозни средства от категория N3G: максималната височина може да бъде увеличена до 1500 mm. | For køretøjer i klasse N3G: maksimumhøjden kan øges til 1500 mm. |
Никоя точка на видима повърхност по направлението на базовата ос не трябва да е по-високо от най-високата точка на видимата повърхност по направлението на базовата ос на фара за къси светлини. | Intet punkt på den synlige overflade i referenceaksens retning må ligge højere end det højeste punkt på nærlyslygtens synlige overflade i referenceaksens retning. |
Определя се от ъглите α и ß, както е посочено в точка 2.13: | Afgrænses af de i punkt 2.13 beskrevne vinkler α og β. |
α 5° нагоре и надолу, | α 5° opad og nedad |
Тъй като фотометричните стойности, изисквани за предните фарове за мъгла, не покриват пълното геометричното поле на видимост, в оставащото пространство, за целите на одобрението на типа, се изисква минимална стойност от 1 cd. | Da de foreskrevne fotometriske værdier for tågeforlygter ikke dækker hele det geometriske synlighedsfelt, kræves der til typegodkendelsen en mindsteværdi på 1 cd i det øvrige område. |
Наличието на секции или на други елементи на оборудването в близост до предния фар за мъгла не трябва да поражда вторични ефекти, които да причиняват неудобство за други участници в движението [14]. | Skillevægge eller andet udstyr i nærheden af tågeforlygterne må ikke skabe bivirkninger til gene for andre trafikanter [14]. |
Реглаж по вертикала. | Lodret indstilling. |
В случай на предни фарове за мъгла от клас „B“ вертикалният наклон на границата на светлинния сноп, нагласена при ненатоварено превозно средство с едно лице на мястото на водача, трябва да бъде – 1,5 % или по-малко [14]Новите типове превозни средства, които не са съобразени с това условие, могат да продължат да бъдат одобрявани до 18 месеца след влизането в сила на притурка 4 към серия от изменения 03. | Hvis der er taleom tågeforlygter i klasse »B«, skal afskæringens vertikale fald i et ulastet køretøj med én person i førersædet sættes til – 1,5 % eller lavere [14]Nye køretøjstyper, som ikke opfylder disse forskrifter, kan fortsat godkendes indtil 18 måneder efter ikrafttrædelsen af supplement 4 til ændringsserie 03. |
В случай на предни фарове за мъгла от клас „F3“: | Hvis der er tale om tågeforlygter i klasse »F3«: |
Началният наклон надолу на границата на светлинния сноп при ненатоварено превозно средство, с един човек на мястото на водача, трябва да e специфициран от производителя на превозното средство с точност до един знак след десетичната запетая и да е указан ясно, четливо инезаличимо върху всяко превозно средство близо до предните фарове за мъгла, до табелата на производителя или в комбинация с маркировката, посочена в точка 6.2.6.1.1, чрез символа, показан в приложение 7 към настоящото правило. | Den oprindelige indstilling af afskæringens vertikale fald for det ulastede køretøj med én person i førersædet opgives af bilfabrikanten med en nøjagtighed på én decimal og angives tydeligt og uudsletteligt på alle køretøjer ved hjælp af det i bilag 7 til dette regulativ viste symbol, enten i nærheden af tågeforlygten eller fabrikantmærket eller kombineret med den angivelse, der er omhandlet i punkt 6.2.6.1.1. |
h ≤ 0,8; | Afhængigt af den højde (h) i meter, på det ulastede køretøj, som den underste kant af tågeforlygtens synlige overflade i referenceaksens retninger befinder sig i, skal afskæringens vertikale fald i et ulastet køretøj med én person i førersædet sættes til følgende værdi(er): |
граници между: – 1 % и – 3 %; | h ≤ 0,8 |
граници между: – 1,5 % и – 3,5 %; | oprindeligt sigte mellem – 1,5 % og – 2,0 % h>0,8 |
начално насочване между: – 2 % и – 2,5 %. | grænser mellem – 1,5 % og – 3,5 % oprindeligt sigte mellem – 2,0 % og – 2,5 % |
Устройство за регулиране на предните фарове за мъгла: | Justeringsanordning for tågeforlygteniveau |
В случай на преден фар за мъгла със светлинен източник (източници), притежаващ действителен светлинен поток над 2000 lm, автоматично следва, при всички състояния на натоварване от приложение 5 към настоящото правило, да бъдат изпълнени изискванията от точка 6.3.6.1.2.2. | Hvis der er tale om en tågeforlygte med en eller flere lyskilder med en samlet objektiv lysstrøm på over 2000 lumen, er forskrifterne i punkt 6.3.6.1.2.2 automatisk opfyldt under alle belastningsforhold i bilag 5 i dette regulativ. |
Когато има устройство за регулиране на предния фар за мъгла, бил той независим или групиран с друга предна функция за осветяване и сигнализация, това устройство трябва да е такова, че вертикалният наклон, при всички статични състояния на натоварване от приложение 5 към настоящото правило, да остава в границите, предписани в точка 6.3.6.1.2.2. | Hvis der er monteret en justeringsanordning for en tågeforlygte, uafhængig af eller sammenbygget med andre fremadrettede lys- og lyssignalfunktioner, skal det vertikale fald under alle statiske belastningsforhold i bilag 5 til dette regulativ forblive inden for de grænseværdier, der er foreskrevet i punkt 6.3.6.1.2.2. |
В случая, когато предният фар за мъгла от клас „F3“ е част от фара за къси светлини или от адаптиращасе система за предни светлини (AFS), при използването на предния фар за мъгла като част от фара за къси светлини са в сила изискванията от точка 6.2.6. | Hvis en tågeforlygte i kategori »F3« udgør en del af nærlyslygten eller udgør endel af et AFS-system, finder forskrifterne i punkt 6.2.6 anvendelse, når tågeforlygtestrålen anvendes som en del af nærlysstrålen. |
В такъв случай границите за регулиране, определени в точка 6.2.6, могат да бъдат прилагани също когато този преден фар за мъгла се използва като такъв. | I sådant tilfælde kan den justeringsanordning, der er defineret i punkt 6.2.6, også anvendes, når denne tågeforlygte anvendes som sådan. |
Устройството за регулиране може също да бъде използвано за автоматично привеждане на наклона на предния светлинен сноп за мъгла в съответствие с текущите условия на околната среда, при условие че не се излиза от границите за наклона надолу, специфицирани в точка 6.3.6.1.2.2. | Justeringsanordningen kan også anvendes til automatisk at tilpasse tågeforlygtestrålens fald til de ydre forhold, forudsat at de grænseværdier for faldet, der er fastsat i punkt 6.3.6.1.2.2, ikke overskrides. |
В случай на повреда на устройството за регулиране, снопът на предния фар за мъгла не трябва да приема положение, при което границата на снопа да е с по-малък наклон от този, преди възникването на повредата. | I tilfælde af at justeringsanordningen svigter, må tågeforlygtelysstrålen ikke bevæge sig til en position, hvor afskæringen har et mindre fald, end da fejlen indtraf. |
Предните фарове за мъгла трябва да могат да се включват и изключват независимо от фаровете за дълги и къси светлини и от всяка комбинация от предни фарове за дълги и къси светлини, освен ако предните фарове за мъгла не се използват като част от друга функция за осветяване в адаптираща се система за предни светлини (AFS). Включването на функцията „предни фарове за мъгла“ обаче трябва да бъде с приоритет пред функцията, при която предните фарове за мъгла се използват само като част от тази функция. | Tågeforlygterne skal kunne tændes og slukkes uafhængigt af fjernlyslygterne, nærlyslygterne eller kombinationer af fjern- og nærlyslygterne, medmindre tågeforlygterne anvendes som del af en anden lysfunktion i et AFS-system; tænding af tågeforlygtefunktionen skal dog have forrang frem for funktioner, hvor tågeforlygter indgår som en del. |
Наличието на контролно устройство, работещо на принципа на затворения ел. контур, е задължително. | Tilslutningskontrol obligatorisk. |
Независима предупредителна немигаща светлина. | En uafhængig ikke-blinkende advarselslampe. |
В случая, когато във формуляра за съобщение от точка 10.9 от приложение 1 към Правило № 19 съществува изрично посочване, регулирането на посоката и интензитетът на преден фар за мъгла могат да бъдат автоматично приспособявани към текущите условия на околната среда. | Hvis der er en positiv angivelse i punkt 10.9 i bilag 1 til regulativ nr. 19, kan en klasse »F3«-tågeforlygte rettes ind og lysintensiteterne tilpasses automatisk i forhold til de ydre forhold. |
Всякакви промени в светлинния интензитет и посока трябва да бъдат извършвани автоматично и по такъв начин, че да не се създава неудобство както за водача, така и за другите участници в движението. | Enhver ændring af lysintensiteterne eller indretningen skal foregå automatisk og på en sådan måde, at der ikke opstår gener, hverken for føreren eller andre trafikanter. |
Фар за заден ход (Правило № 23) | Baklygte (regulativ nr. 23) |
Задължително за превозни средства и ремаркета категории O2, O3 и O4. | Obligatorisk på motorkøretøjer og påhængskøretøjer i klasse O2, O3 og O4. |
Незадължително за ремаркета категория O1. | Tilladt på påhængskøretøjer i klasse O1. |
Един фар е задължителен, а втори е незадължителен за моторни превозни средства от категория M1 и на всички останали превозни средства с дължина над 6000 mm. | En anordning obligatorisk og én yderligere anordning tilladt på motorkøretøjer i klasse M1 og på alle andre køretøjer med en længde på højst 6000 mm. |
Два фара са задължителни, а два са незадължителни за всички превозни средства с дължина над 6000 mm, с изключение на превозните средства от категория M1. | To anordninger obligatoriske og to ekstra anordninger tilladt på alle køretøjer med en længde på over 6000 mm, undtagen køretøjer i klasse M1. |
По широчина: няма специални изисквания. | I bredden: ingen særlige forskrifter. |