Source | Target | Осветеността трябва да се измерва върху хоризонтална повърхност, като светлочувствителният елемент с косинусова корекция трябва да бъде регулиран на същата височина като положението на монтиране на светлочувствителния елемент върху превозното средство. | Lysstyrken skal måles på en horisontal flade med en cosinuskorrigeret sensor på samme højde som monteringsstedet for sensoren på køretøjet. |
Това може да бъде доказано от производителя чрез надлежна документация или други средства, приети от органа, отговарящ за одобрението на типа. | Dette kan påvises af fabrikanten ved tilstrækkelig dokumentation eller på anden måde, som accepteres af den myndighed, der er ansvarlig for typegodkendelse. |
Решение на представителите на правителствата на държавите-членки | Afgørelse vedtaget af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer |
от 25 април 2012 година | af 25. april 2012 |
за назначаване на съдии и генерални адвокати в Съда на Европейския съюз | om udnævnelse af dommere og generaladvokater ved Domstolen |
ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, | REPRÆSENTANTERNE FOR REGERINGERNE FOR DEN EUROPÆISKE UNIONS MEDLEMSSTATER HAR — |
като взеха предвид Договора за Европейскиясъюз, и по-специално член 19 от него, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 19, |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 253 и 255 от него, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 253 og 255, og |
Мандатите на г-н Александър АРАБАДЖИЕВ, г-н George ARESTIS, г-жа Maria BERGER, г-н Jean-Claude BONICHOT, г-н Anthony BORG BARTHET, г-н José Narciso CUNHA RODRIGUES, г-н Carl Gustav FERNLUND, г-н Egidijus JARAŠIŪNAS, г-н Egils LEVITS, г-н Jiří MALENOVSKÝ, г-жа Alexandra PRECHAL, г-н Konrad SCHIEMANN, г-н Antonio TIZZANO и г-н Thomas VON DANWITZ, съдии, както и тези на г-н Yves BOT, г-н Ján MAZÁK, г-н Paolo MENGOZZI и г-жа Verica TRSTENJAK, генерални адвокати в Съда на Европейския съюз, изтичат на 6 октомври 2012 г. | Embedsperioden for Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL, Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO og Thomas VON DANWITZ, dommere, og for Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI og Verica TRSTENJAK, generaladvokater ved Domstolen, udløber den 6. oktober 2012. |
Правителствата на държавите-членки предложиха подновяване на мандатите на г-н Александър АРАБАДЖИЕВ, г-н George ARESTIS, г-жа Maria BERGER, г-н Jean-Claude BONICHOT, г-н Carl Gustav FERNLUND, г-н Egidijus JARAŠIŪNAS, г-н Egils LEVITS, г-н Jiří MALENOVSKÝ, г-жа Alexandra PRECHAL и г-н Thomas VON DANWITZ като съдии в Съда на Европейския съюз, както и подновяване на мандата на г-н Yves BOT като генерален адвокат в Съда на Европейския съюз. | Medlemsstaternes regeringer har foreslået en fornyelse af embedsperioden for Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL og Thomas VON DANWITZ som dommere ved Domstolen samt af embedsperioden for Yves BOT som generaladvokat ved Domstolen. |
Освен това правителствата на държавите-членки предложиха г-н José Luís DA CRUZ VILAÇA да бъде назначен да упражнява функциите на съдия в Съда на Европейския съюз, а г-н Nils WAHL и г-н Melchior WATHELET да бъдат назначени да упражняват функциите на генерален адвокат в Съда на Европейския съюз. | Medlemsstaternes regeringer har desuden indstillet José Luís DA CRUZ VILAÇA til udnævnelse som dommer ved Domstolen og Nils WAHL og Melchior WATHELET til udnævnelse som generaladvokater ved Domstolen. |
Комитетът, създаден с член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на посочените 14 кандидати да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат на Съда на Европейския съюз. | Det udvalg, der er nedsat ved artikel 255 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har afgivet udtalelse om de nævnte fjorten kandidaters kvalifikationer til at udøve embederne som dommer og generaladvokat ved Domstolen. |
ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: | VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: |
Член 1 | Artikel 1 |
Назначават се за съдии в Съда на Европейския съюз за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г.: | Til dommere ved Domstolen for perioden fra den 7. oktober 2012 til den 6. oktober 2018 udnævnes: |
г-н Александър АРАБАДЖИЕВ | Alexander ARABADJIEV |
г-н George ARESTIS | George ARESTIS |
г-жа Maria BERGER | Maria BERGER |
г-н Jean-Claude BONICHOT | Jean-Claude BONICHOT |
г-н José Luís DA CRUZ VILAÇA | José Luís DA CRUZ VILAÇA |
г-н Carl Gustav FERNLUND | Carl Gustav FERNLUND |
г-н Egidijus JARAŠIŪNAS | Egidijus JARAŠIŪNAS |
г-н Egils LEVITS | Egils LEVITS |
г-н Jiří MALENOVSKÝ | Jiří MALENOVSKÝ |
г-жа Alexandra PRECHAL | Alexandra PRECHAL |
г-н Thomas VON DANWITZ. | Thomas VON DANWITZ. |
Назначават се за генерални адвокати в Съда на Европейския съюз за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г.: | Til generaladvokater ved Domstolen for perioden fra den 7. oktober 2012 til den 6. oktober 2018 udnævnes: |
г-н Yves BOT | Yves BOT |
г-н Nils WAHL | Nils WAHL |
г-н Melchior WATHELET. | Melchior WATHELET. |
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Denne afgørelse træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. |
Съставено в Брюксел на 25 април 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 25. april 2012. |
от 20 юни 2012 година | af 20. juni 2012 |
за назначаване на съдии и генерални адвокати в Съда | om udnævnelse af dommere og generaladvokater ved Domstolen |
като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 19, og |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 253 и 255 от него, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 253 og 255, og |
На 25 април 2012 г. с Решение 2012/244/ЕС [1]представителите на правителствата на държавите членки назначиха единадесет съдии и трима генерални адвокати в Съда за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г. | Den 25. april 2012 udnævnte repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer ved afgørelse 2012/244/EU [1]elleve dommere og tre generaladvokater ved Domstolen for perioden fra den 7. oktober 2012 til den 6. oktober 2018. |
С цел довършване на частичната подмяна на съдии и генерални адвокати в Съда представителите на правителствата на държавите членки следва да назначат още трима съдии и един генерален адвокат на местата, които остава да бъдат попълнени. | For at afslutte den delvise udskiftning af dommerne og generaladvokaterne ved Domstolen bør repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer udnævne yderligere tre dommere og en generaladvokat til de poster, som mangler at blive besat. |
Правителствата на държавите членки предложиха преназначаването на г-н Antonio TIZZANO и назначаването на г-н Christopher VAJDA за съдии в Съда, както и преназначаването на г-н Paolo MENGOZZI за генерален адвокат в Съда. | Medlemsstaternes regeringer har foreslået en fornyelse af embedsperioden for Antonio TIZZANO og udnævnelse af Christopher VAJDA som dommere ved Domstolen samt en fornyelse af embedsperioden for Paolo MENGOZZI som generaladvokat ved Domstolen. |
Комитетът, създаден с член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на изброените по-горе кандидати да упражняват функциите на съдия или генерален адвокат в Съда. | Det udvalg, der er nedsat ved artikel 255 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har afgivet udtalelse om de nævnte kandidaters kvalifikationer til at udøve embederne som dommer eller generaladvokat ved Domstolen. |
За съдии в Съда за периода 7 октомври 2012 г. — 6 октомври 2018 г. се назначават: | Til dommere ved Domstolen for perioden fra den 7. oktober 2012 til den 6. oktober 2018 udnævnes: |
г-н Antonio TIZZANO | Antonio TIZZANO |
г-н Christopher VAJDA. | Christopher VAJDA. |
Г-н Paolo MENGOZZI се назначава за генерален адвокат в Съда за периода 7 октомври 2012 г. — 6 октомври 2018 г. | Paolo MENGOZZI udnævnes til generaladvokat ved Domstolen for perioden fra den 7. oktober 2012 til den 6. oktober 2018. |
Съставено в Брюксел на 20 юни 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 20. juni 2012. |
ОВ L 121, 8.5.2012 г., стр. 21. | EUT L 121 af 8.5.2012, s. 21. |
Решение на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета | Afgørelse vedtaget af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, |
от 23 март 2012 година | af 23. marts 2012 |
за разрешаване на започването на преговори за международно споразумение относно създаването на Фондацията ЕС—ЛАК като международна организация | om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en international aftale om oprettelse af EU-LAC-fonden som en international organisation |
ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ, ЗАСЕДАВАЩИ В РАМКИТЕ НА СЪВЕТА, | REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER, FORSAMLET I RÅDET, HAR — |
като взеха предвид препоръката на Европейската комисия, | under henvisning til henstillingen fra Europa-Kommissionen, og |
Следва да започнат преговори с оглед на сключването на международно споразумение относно създаването на Фондация ЕС—ЛАК като международна организация между Европейския съюз и неговите държави членки и държавите от Латинска Америка и Карибския регион (по-нататък „споразумението“), | Der bør indledes forhandlinger med henblik på indgåelse af en international aftale om oprettelsen af en EU-LAC-fond som en international organisation mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og landene i Latinamerika og Vestindien (i det følgende benævnt »aftalen«). |
С решение на Съвета Комисията следва да бъде упълномощена да договори разпоредбите на споразумението, които попадат в областите на компетентност на Европейския съюз. | Kommissionen bør ved en rådsafgørelse bemyndiges til at føre forhandlinger om de bestemmelser i aftalen, der hører under Den Europæiske Unions kompetence. |
Комисията следва също да бъде упълномощена да договори от името на държавите членки разпоредбите на споразумението, които попадат в областите на компетентност на държавите членки, | Kommissionen bør endvidere bemyndiges til at føre forhandlinger på medlemsstaternes vegne om de bestemmelser iaftalen, der hører under medlemsstaternes kompetence — |
Комисията се упълномощава да започне преговори за международно споразумение относно създаването на Фондация ЕС—ЛАК като международна организация между Европейския съюз и неговите държави членки, и държавите от Латинска Америка и Карибския регион (по-нататък „споразумението“). | Kommissionen bemyndiges hermed til at indlede forhandlinger om en international aftale om oprettelsen af EU-LAC-fonden som en international organisation mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og landene i Latinamerika og Vestindien (i det følgende benævnt »aftalen«). |
Комисията се упълномощава да договори от името на държавите — членки на Европейския съюз разпоредбите на споразумението, които попадат в областите на компетентност на държавите членки. | Kommissionen bemyndiges hermed til at føre forhandlinger på vegne af Den Europæiske Unions medlemsstater om de bestemmelser i aftalen, der hører under medlemsstaternes kompetence. |
Представител на държавата членка, изпълняваща функцията на ротационен председател на Съвета, може да присъства на преговорите заедно с Комисията. | En repræsentant for den medlemsstat, der varetager det roterende formandskab for Rådet, kan deltage i forhandlingerne sammen med Kommissionen. |
Преговорите се провеждат въз основа на указанията за водене на преговори, предвидени в приложението към Решение 2012/493/ЕС на Съвета от 23 март 2012 година за разрешаване на започването на преговори за международно споразумение относно създаването на Фондацията ЕС—ЛАК като международна организация [1]. | Forhandlingerne føres på grundlag af de forhandlingsdirektiver, der er fastlagt i addendummet til Rådets afgørelse 2012/493/EU af 23. marts 2012 om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en international aftale om oprettelse af EU-LAC-fonden som en international organisation [1]. |
Преговорите се провеждат в консултация с работна група „Латинска Америка“ (COLAT/AMLAT), като предварително се извършват цялостни консултации с нея преди всеки кръг от преговорите по отношение на предлаганите линии за водене на преговори, а след всяко заседание ѝ се докладва относно хода на преговорите. | Forhandlingerne føres i samråd med Gruppen vedrørende Latinamerika (COLAT/AMLAT), der forud for hver forhandlingsrunde høres fuldt ud om de foreslåede forhandlingslinjer, og som efter hvert møde modtager en rapport om, hvordan forhandlingerne skrider frem. |
Адресат на настоящото решение е Комисията. | Denne afgørelse er rettet til Kommissionen. |