Source | Target | Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 23. marts 2012. |
от 5 септември 2012 година | af 5. september 2012 |
за назначаване на един съдия в Общия съд | om udnævnelse af en dommer ved Retten |
ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, | REPRÆSENTANTERNE FOR REGERINGERNE FOR DEN EUROPÆISKE UNIONS MEDLEMSSTATER HAR — |
като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 19, |
Съгласно членове 5 и 7 от Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз и след оставката на г-н Enzo MOAVERO MILANESI в Общия съд следва да бъде назначен един съдия за остатъка от мандата на г-н Enzo MOAVERO MILANESI, а именно до 31 август 2013 г. | I henhold til artikel 5 og 7 i protokollen vedrørende statutten for Den Europæiske Unions Domstol skal der, efter at Enzo MOAVERO MILANESI er trådt tilbage, udnævnes en dommer ved Retten for resten af Enzo MOAVERO MILANESIs embedsperiode, dvs. indtil den 31. august 2013. |
За освобождаващия се пост беше предложена кандидатурата на г-н Guido BERARDIS. | Guido BERARDIS er blevet indstillet til den ledige stilling. |
Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно способността на г-н Guido BERARDIS да упражнява функциите на съдия в Общия съд, | Det udvalg, der er nedsat ved artikel 255 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har afgivet udtalelse om Guido BERARDIS' kvalifikationer til at udøve embedet som dommer ved Retten — |
Г-н Guido BERARDIS се назначава за съдия в Общия съд за периода от 7 септември 2012 г. до 31 август 2013 г. | Guido BERARDIS udnævnes til dommer ved Retten for perioden fra den 7. september 2012 til den 31. august 2013. |
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. |
Съставено в Брюксел на 5 септември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 5. september 2012. |
от 20 септември 2012 година | af 20. september 2012 |
Съгласно членове 5 и 7 от Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз и след оставката на г-жа Ena CREMONA в Общия съд следва да бъде назначен един съдия за остатъка от мандата на г-жа Ena CREMONA, а именно до 31 август 2013 г. | I henhold til artikel 5 og 7 i protokollen vedrørende statutten for Den Europæiske Unions Domstol skal der, efter at Ena CREMONA er trådt tilbage, udnævnes en dommer ved Retten for resten af Ena CREMONAs embedsperiode, dvs. indtil den 31. august 2013. |
За освобождаващия се пост беше предложена кандидатурата на г-н Eugène BUTTIGIEG. | Eugène BUTTIGIEG er blevet indstillet til den ledige stilling. |
Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Eugène BUTTIGIEG да упражнява функциите на съдия в Общия съд, | Det udvalg, der er nedsat ved artikel 255 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har afgivet udtalelse om Eugène BUTTIGIEGs kvalifikationer til at udøve embedet som dommer ved Retten — |
Г-н Eugène BUTTIGIEG се назначава за съдия в Общия съд за периода от 22 септември 2012 г. до 31 август 2013 г. | Eugène BUTTIGIEG udnævnes til dommer ved Retten for perioden fra den 22. september 2012 til den 31. august 2013. |
Съставено в Брюксел на 20 септември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 20. september 2012. |
за назначаване на един съдия в Съда | om udnævnelse af en dommer ved Domstolen |
С цел приключване на частичната подмяна на съдиите и генералните адвокати в Съда, представителите на правителствата на държавите членки следва даназначат още един съдия на мястото, което остава да бъде попълнено. | For at afslutte den delvise udskiftning af dommerne og generaladvokaterne ved Domstolen bør repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer udnævne yderligere en dommer til den post, som mangler at blive besat. |
За свободното място на съдия в Съда беше предложена кандидатурата на г-н Anthony BORG BARTHET. | Anthony BORG BARTHET er blevet indstillet til den ledige stilling som dommer ved Domstolen. |
Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Anthony BORG BARTHET да упражнява функциите на съдия в Съда, | Det udvalg, der er nedsat ved artikel 255 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har afgivet udtalelse om Anthony BORG BARTHETs kvalifikationer til at udøve embedet som dommer ved Domstolen — |
Г-н Anthony BORG BARTHET се назначава за съдия в Съда за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г. | Anthony BORG BARTHET udnævnes til dommer ved Domstolen for perioden fra den 7. oktober 2012 til den 6. oktober 2018. |
Изменения от 2010 г. на Правило № 4 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобряването на устройства за осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета | 2010-ændringer til regulativ nr. 4 fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede forskrifter for godkendelse af anordninger til belysning af bagnummerplader på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil |
Изменения на Правило № 4, публикувано в ОВ L 31, 31.1.2009 г., стр. 35. | Ændringer til regulativ nr. 4 offentliggjort i EUT L 31 af 31.1.2009, s. 35. |
Включващо всички текстове в сила до: | Omfattende: |
Допълнение 15 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г. | Supplement 15 til den oprindelige udgave af regulativet — Ikrafttrædelsesdato: 9. december 2010 |
Изменения в основния текст на правилото | Ændringer af regulativets tekst |
Вмъква се нова точка 5.5.3, която гласи, както следва: | Der indsættes et nyt punkt 5.5.3, der affattes således: |
Модулът на светлинен източник трябва да е проектиран така, че независимо от това дали се използва(т) инструмент(и), той не е механично взаимозаменяем с който и да е одобрен заменяем светлинен източник.“ | Et lyskildemodul skal være konstrueret således, at det, uanset om der anvendes værktøj, ikke er mekanisk udskifteligt med nogen udskiftelig godkendt lyskilde.« |
Изменения от 2010 г. на Правило № 23 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета | 2010-ændringer til regulativ nr. 23 fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede forskrifter for godkendelse af baklygter til motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil |
Изменения в съдържанието | Ændringer i bilagsfortegnelsen |
Съдържанието се изменя и гласи, както следва: | Bilagsfortegnelsen affattes således: |
Приложение 1 — Съобщение относно одобрението, отказа, разширението, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип фар за заден ход съгласно Правило № 23 | Bilag 1 — Meddelelse om godkendelse eller udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse eller endeligt ophør af produktionen af en type baklygte i henhold til regulativ nr. 23 |
Приложение 2 — Примери за оформление на маркировки за одобрение | Bilag 2 — Eksempler på udformning af godkendelsesmærker |
Приложение 3 — Фотометрични измервания | Bilag 3 — Fotometriske målinger |
Приложение 5 — Минимални изисквания за вземане на образци от инспектор“ | Bilag 5 — Mindstekrav til prøvetagning ved en inspektør« |
Вмъква се нова точка 5.3.3, която гласи, както следва: | Der indsættes et nyt punkt 5.5.3, der affattes således: |
Точка 8 се изменя и гласи, както следва: | Punkt 8 affattes således: |
ЦВЯТ НА ИЗЛЪЧВАНАТА СВЕТЛИНА | LYSETS FARVE |
Цветът на излъчваната светлина в границите на зоната на решетката на разпределение на светлината, определена в точка 2 от приложение 3, трябва да бъде бял. | Farven af det lys, der udsendes inden for området af det lysfordelingsgitter, der er defineret i punkt 2 i bilag 3, skal være hvid. |
За проверка на колориметричните характеристики се прилага процедурата на изпитване, описана в точка 7 от настоящото правило. | Til kontrol af disse kolorimetriske specifikationer anvendes den prøvningsmetode, der er beskrevet i punkt 7 i dette regulativ. |
Извън границите на тази зона не трябва да се наблюдават резки промени на цвета. | Uden for dette område må der ikke kunne observeres nogen skarp farvevariation. |
За светлините обаче, оборудвани с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми лампи и други), колориметричните характеристики трябва да се проверяват, когато светлинните източници са в корпуса на светлината, съгласно съответните подточки от точка 7.1 от настоящото правило.“ | For lygter udstyret med ikke udskiftelig lyskilde (glødelamper og andre) skal de kolorimetriske egenskaber dog kontrolleres med de lyskilder, der forefindes i lygten,i overensstemmelse med de relevante afsnit i punkt 7.1 i dette regulativ.« |
Точка 9.2 се изменя и гласи, както следва: | Punkt 9.2 affattes således: |
Спазват се минималните изисквания за процедурите за контрол на съответствието на производството, изложени в приложение 4 към настоящото правило.“ | De minimumskrav til procedurerne for kontrol af produktionens overensstemmelse, som er fastsat i bilag 4 til dette regulativ, skal overholdes.« |
Точка 9.3 се изменя и гласи, както следва: | Punkt 9.3. affattes således: |
Спазват се минималните изисквания за вземане на образци от инспектор, изложени в приложение 5 към настоящото правило.“ | De mindstekrav til prøvetagning ved en inspektør, som er fastlagt i bilag 5 til dette regulativ, skal overholdes.« |
Изменения на приложенията | Ændringer i bilagene |
Приложение 4 се заличава. | Bilag 4 udgår. |
Приложение 5 (предишно) се преномерира на приложение 4. | Bilag 5 (tidligere) bliver til bilag 4. |
Приложение 4 (ново), точка 2.5 се изменя и гласи, както следва: | Bilag 4 (nyt), punkt 2.5, affattes således: |
Производителят е отговорен за извършването на статистическо проучване на резултатите от изпитването и за определяне със съгласието на компетентния орган на критериите, които обуславят приемливостта на неговата продукция, за да се отговори на изискванията, определени за проверка на съответствието на продуктите в точка 9.1 от настоящото правило. | Det påhviler fabrikanten at foretage en statistisk analyse af prøvningsresultaterne og i enighed med de kompetente myndigheder fastlægge sådanne acceptkriterier for produkterne, som opfylder forskrifterne for prøvning af produktionens overensstemmelse i punkt 9.1. i dette regulativ. |
Критериите за приемливост трябва да са такива, че при доверителна вероятност от 95 процента минималната вероятност да се премине проверка на произволно избрано отделно устройство в съответствие с приложение 5 (първо вземане на образци) да бъде 0,95.“ | Godkendelseskriterierne skal være fastlagt således, at der med en konfidensgrænse på 95 % er en sandsynlighed på mindst 0,95 for at bestå stikprøvekontrollen i overensstemmelse med bilag 5 (første prøveudtagning).« |
Изменения от 2010 г. на Правило № 38 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на задни фарове за мъгла за моторни превозни средства и техните ремаркета | 2010-ændringer til regulativ nr. 38 fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede forskrifter for godkendelse af tågebaglygter til motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil |
Изменения от 2010 г. на Правило № 77 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на светлинно устройство за паркиране за моторни превозни средства | 2010-ændringer til regulativ nr. 77 fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede bestemmelser for godkendelse af parkeringslygter til motordrevne køretøjer |
Приложение 1 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип светлинно устройство за паркиране съгласно Правило № 77 | Bilag 1 — Meddelelse om godkendelse eller udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse eller endeligt ophør af produktionen af en type parkeringslygte i henhold til regulativ nr. 77 |
Приложение 3 — Минимални стойности наъглите на излъчване на светлината в пространството | Bilag 3 — Mindsteværdierne for rumlysfordelingens vinkler |
Вмъква се нова точка 6.3.3, която гласи, както следва: | Der indsættes et nyt punkt 6.3.3, der affattes således: |
Точки 8—8.2 се изменят и гласят, както следва: | Punkt 8-8.2 affattes således: |
МЕТОДИКА НА ИЗПИТВАНЕ | PRØVNINGPROCEDURE |