Source | Target | Дъбени или „crust“ цепени лицеви кожи от едър рогат добитък (включително биволските), обезкосмени, допълнително обработени, различни от цели кожи | Narvlæder af hornkvæg (herunder bøfler), ikke spaltet, uden hår, yderligere beredt efter garvning eller crusting, undtagen hele huder og skin |
Лицеви кожи от едър рогат добитък (включително биволските), обезкосмени, допълнително обработени; различни от цели кожи, различни от нецепени и цепени лицеви кожи | Læder af hornkvæg (herunder bøfler), uden hår, yderligere beredt efter garvning eller crusting, undtagen hele huder og skin og undtagen ikke spaltet narvlæder og spaltet narvlæder |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, от естествена или възстановена кожа, специално предназначените за практикуване на спорт | Handsker og lufferaf læder eller kunstlæder til sportsbrug |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, от естествена или възстановена кожа, защитни, за всякакви професии, различни от специално предназначени за практикуване на спорт | Handsker og luffer af læder eller kunstlæder, beskyttelseshandsker til erhvervsmæssig brug (arbejdshandsker), undtagen handsker og luffer til sportsbrug |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст от естествена или възстановена кожа за мъже и момчета, различни от специално предназначените за практикуване на спорт и различни от защитните за всякакви професии | Handsker og luffer, af læder eller kunstlæder, til mænd eller drenge, undtagen handsker til sportsbrug samt beskyttelseshandsker til erhvervsmæssig brug (arbejdshandsker) |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст от естествена или възстановена кожа, различни от специално предназначените за практикуване на спорт, различни от защитните за всякакви професии и различни от тези за мъже и момчета | Handsker og luffer, af læder eller kunstlæder, undtagen handsker til sportsbrug samt beskyttelseshandsker til erhvervsmæssig brug (arbejdshandsker) og undtagen handsker og luffer til mænd eller drenge |
Други боядисани памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памук | Andet farvet kipervævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på 85 vægtprocent eller derover |
Други боядисани памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памук, и с тегло, превишаващо 200 g/m2 | Andet farvet lærredsvævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på 85 vægtprocent eller derover, af vægt over 200 g pr. m2 |
Прежди от полиестерни щапелни влакна (различни от шевните конци), смесени предимно или само с памук, непригодени за продажба на дребно | Garn af korte syntetiske fibre (undtagen sytråd), blandet hovedsagelig eller udelukkende med bomuld, ikke i detailsalgsoplægninger |
Сака от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчета | Jakker og blazere, af trikotage af bomuld, til mænd eller drenge |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от бански костюми) от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчета | Benklæder, overalls, knickers og shorts, af trikotage af bomuld, til mænd eller drenge (undtagen badeshorts) |
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчета | Natskjorter og pyjamas, af trikotage af bomuld, til mænd eller drenge |
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за жени или момичета | Natkjoler og pyjamas, af trikotage af bomuld, til kvinder eller piger |
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, от вълна или от фини животински косми, или от синтетични или изкуствени влакна, трикотажни или плетени | T-shirts og undertrøjer, af trikotage af uld eller fine dyrehår eller kemofibre |
Облекла и допълнения за облеклото от памук за бебета, трикотажни или плетени (различни от ръкавици, ръкавици без пръсти и с един пръст) | Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage af bomuld, til spædbørn (undtagen handsker, vanter og luffer) |
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, обувки без прикачени към тях ходила от памук, трикотажни или плетени (с изключение на чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия, с метричен номер на единичната прежда, по-малък от 67 dtex) | Strømpebenklæder, strømper, knæstrømper, sokker og lignende varer, og fodtøj uden påsyede såler, af trikotage af bomuld (undtagen graduerede kompressionsstrømper, strømpebenklæder, strømper, knæstrømper, til kvinder, af finhed pr. enkeltgarn under 67 decitex) |
Панталони и панталони до под коляното, от памучен деним за жени или момичета (различни от работните панталони) | Benklæder og knickers, af denim, til kvinder eller piger (undtagen til arbejds- og beskyttelsesbeklædning) |
Облекла от памук за жени или момичета | Beklædningsgenstande af bomuld, tilkvinder eller piger |
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня, от хавлиени или подобни тъкани от памук | Håndklæder, vaskeklude, viskestykker og lignende varer, af håndklædefrottéstof eller lignende frottéstof, af bomuld |
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня от памук, различни от артикулите от хавлиени или подобни тъкани | Håndklæder, vaskeklude, viskestykker og lignende varer, af bomuld, undtagen af håndklædefrottéstof eller lignende frottéstof |
Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, от модела на които не може да се познае дали са за мъже или за жени, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофи | Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder, med længste indvendige mål på 24 cm og derover, der hverken kendetegner sig som herrefodtøj eller damefodtøj, undtagen sportsfodtøj og fodtøj, med indbygget beskyttelseståkappe af metal, som ikke dækker anklen, ikke fodtøj med hovedsål af træ (uden bindsål), undtagen fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer og undtagen hjemmefodtøj |
Обувки за мъже с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофи | Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder, med længste indvendige mål på 24 cm og derover, til mænd, undtagen sportsfodtøj og fodtøj, med indbygget beskyttelseståkappe af metal, som ikke dækker anklen, ikke fodtøj med hovedsål af træ (uden bindsål), undtagen fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer og undtagen hjemmefodtøj |
Обувки за жени с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофи | Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder, med længste indvendige mål på 24 cm og derover, til kvinder, undtagen sportsfodtøj og fodtøj, med indbygget beskyttelseståkappe af metal, som ikke dækker anklen, ikke fodtøj med hovedsål af træ (uden bindsål), undtagen fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer og undtagen hjemmefodtøj |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Isle of Man Queenies (ЗНП) | om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Isle of Man Queenies (AOP)) |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer [1], særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Isle of Man Queenies“, подадена от Обединеното кралство, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | I henhold til artikel 6, stk. 2,første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Det Forenede Kongeriges ansøgning om registrering af betegnelsen »Isle of Man Queenies« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО | DET FORENEDE KONGERIGE |
Isle of Man Queenies (ЗНП) | Isle of Man Queenies (BOB) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ) | om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (BGB)) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Abensberger Spargel“/„Abensberger Qualitätsspargel“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Tysklands ansøgning om registrering af betegnelsen »Abensberger Spargel«/»Abensberger Qualitätsspargel« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
Клас 1.6. | Kategori 1.6. |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ) | Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (BGB) |
за вписване на названиев регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Ciliegia di Vignola (ЗГУ) | om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Ciliegia di Vignola (BGB)) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Ciliegia di Vignola“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Italiens ansøgning om registrering af betegnelsen »Ciliegia di Vignola« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени | Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet. |
ИТАЛИЯ | ITALIEN |
Ciliegia di Vignola (ЗГУ) | Ciliegia di Vignola (BGB) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cabrito do Alentejo (ЗГУ) | om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Cabrito do Alentejo (BGB)) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Cabrito do Alentejo“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Portugals ansøgning om registrering af betegnelsen »Cabrito do Alentejo« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
Клас 1.1 | Kategori 1.1 |
Cabrito do Alentejo (ЗГУ) | Cabrito do Alentejo (BGB) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ЗНП) | om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (BOB)) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) №o510/2006 заявката за регистрация на названието „Cordeiro Mirandês“/„Canhono Mirandês“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EØF) nr. 510/2006 er Portugals ansøgning om registrering af betegnelsen »Cordeiro Mirandês«/»Canhono Mirandês« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
ОВ C 60, 29.2.2012 г., стр. 16. | EUT C 60 af 29.2.2012. s. 16. |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ЗНП) | Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (BOB) |
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Kraška panceta (ЗГУ)] | om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Kraška panceta (BGB)) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Kraška panceta“, подадена от Словения, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | I henhold til artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Sloveniens ansøgning om registrering af betegnelsen »Kraška panceta« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
Клас 1.2. | Kategori 1.2. |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) |
СЛОВЕНИЯ | SLOVENIEN |
Kraška panceta (ЗГУ) | Kraška panceta (BGB) |
от 7 ноември 2012 година | af 7. november 2012 |
за изменение на приложение II към Решение 2007/777/ЕО и приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на вписванията за Хърватия в списъците на трети страни или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на прясно месо и някои месни продукти | om ændring af bilag II til beslutning 2007/777/EF og bilag II til forordning (EU) nr. 206/2010 med henblik på optagelse af Kroatien på listerne over tredjelande eller dele heraf, som er godkendt med hensyn til indførsel af fersk kød og visse kødprodukter til Unionen |
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека [1], и по-специално член 8, уводното изречение, параграф 1, първа алинея и параграф 4 от нея, | under henvisning til Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum [1], særlig artikel 8, indledningen, artikel 8, nr. 1), første afsnit, og artikel 8, nr. 4), og |
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията [2]се установяват правила за вноса в Съюза и транзита и складирането в Съюза на пратки от месни продукти и пратки от обработени стомаси, пикочни мехури и черва, както е определено в Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход [3]. | I Kommissionens beslutning 2007/777/EF [2]fastsættes der bestemmelser om import til samt transit og oplagring i Unionen af sendinger af kødprodukter og sendinger af behandlede maver, blærer og tarme som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer [3]. |
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се установява списъкът на третите държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, при условие че тези стоки отговарят на фигуриращите в посочената част изисквания по отношение на обработката. | I del 2 i bilag II til beslutning 2007/777/EF fastsættes listen over tredjelande og dele heraf, hvorfra det er tilladt at importere kødprodukter og behandlede maver, blærer og tarme, forudsat at de pågældende varer har været underkastet de behandlinger, der er nævnt i listen. |
В част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО са определени видовете обработка, посочени в част 2 от същото приложение, като за всеки от тези видове обработка е зададен код. | I del 4 i bilag II til beslutning 2007/777/EF fastsættes de behandlinger, der henvises til i samme bilags del 2, med en kode for hver af disse behandlinger. |
В посочената част е установен код „А“ за случаите, в които не се изисква специална обработка, и кодове от „В“ до „F“ за видовете специална обработка, изброени в низходящ ред по степента на тяхната щателност. | Denne del opstiller en ikke-specifik behandling »A« og specifikke behandlinger »B« til »F«, som er anført i faldende orden efter intensitet. |
С Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията [4]се установяват изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на определени пратки, които съдържат живи животни или прясно месо. | Ved Kommissionens forordning (EU) nr. 206/2010 [4]fastsættes der krav vedrørende udstedelse af veterinærcertifikater ved indførsel til Unionen af visse sendinger af levende dyr eller fersk kød. |
С регламента се установяват и списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на такива пратки. | Der fastlægges også lister over tredjelande, tredjelandsområder eller dele heraf, hvorfra det er tilladt at indføre disse sendinger til Unionen. |