Source | Target | горивна система, | Brændstofsystem |
вид на охладителната система, | Type kølesystem |
горивен процес. | forbrændingsproces. |
Параметри на системата за контрол на замърсяването: | Parametre for forureningsbegrænsningssystem: |
Каталитични преобразуватели и филтри за частици: | Katalysatorer og partikelfilter: |
брой каталитичните преобразуватели, филтрите и елементите, | antal katalysatorer, filtre og elementer |
размер на каталитичните преобразуватели и филтрите (разлики в обема на монолитен елемент до ± 10 %), | Størrelse af katalysatorer og filtre (volumen af monolit ± 10 %) |
каталитично действие на преобразувателя (окисляване, трипътен, филтър за NOx с ниска концентрация, селективна каталитична редукция (SCR), катализатор за NOx с ниска концентрация или друго), | type katalytisk behandling (oxiderende, trevejs, NOx-filter, SCR, NOx-katalysator eller andet) |
зареждане с благороден метал (еднакво или по-голямо), | Ædelmetalbelastning (identisk eller højere) |
съдържание на благороден метал (разлика до ± 15 %), | Ædelmetaltype og -forhold (± 15 %) |
субстрат (структура и материал): | Substrat (opbygning og materiale) |
гъстота на клетките, | Celletæthed |
температурна разлика, не по-голяма от 50 K на входа на каталитичния преобразувател или филтъра. | Temperaturvariationer på mere end 50 K ved indgangen til katalysator eller filter. |
Тази температурна разлика се проверява при стабилизирани условия, при скорост от 120 km/h и регулировки на натоварването, използвани при изпитване от тип I | Denne temperatur kontrolleres under stabiliserede forhold ved en hastighed på 120 km/h og en belastningsindstilling svarende til type I-prøven. |
Подаване на въздух: | Luftindblæsning: |
със или без, | Forefindes/forefindes ikke |
тип (пулсиращо, въздушни помпи и друго (други) | Type (pulserende luft, luftpumper osv.). |
Рециркулация на отработилите газове (РОГ): | Udstødningsrecirkulation (EGR): |
вид (охладени или неохладени, активен или пасивен контрол, високо или ниско налягане). | Type (kølet eller ikke-kølet, aktiv eller passiv styring, højtryk eller lavtryk). |
Изпитването за дълготрайност може да бъде проведено, като се използва превозно средство, чиито каросерия, предавателна кутия (с автоматично или ръчно управление) и размер на колелата или гумите са различни от тези на типа превозно средство, за който се иска одобрение на типа. | Holdbarhedsprøvningen kan udføres med et køretøj, som afviger med hensyn til karosseriform, gearkasse (automatisk eller manuel) samt hjul- eller dækstørrelse fra den køretøjstype, for hvilken der ansøges om typegodkendelse. |
Разширения за системи за бордова диагностика | Udvidelse for egendiagnosesystem (OBD) |
Одобрението на типа се разширява за различни превозни средства с еднакви двигатели и системи за контрол на емисиите, както е определено в приложение 11, допълнение 2. | Typegodkendelse kan udvides til forskellige køretøjer med identiske systemer til motor- og emissionsstyring som defineret i tillæg 2 til bilag 2. |
Одобрението на типа се разширява без оглед на следните характеристики на превозното средство: | Typegodkendelsen kan udvides uden hensyn til følgende køretøjsegenskaber: |
принадлежности на двигателя, | motortilbehør |
гуми, | dæk |
еквивалентна инерционна маса, | ækvivalent inerti |
охладителна система, | kølesystem |
общо предавателно число, | total gearudveksling |
тип на трансмисията, и | transmissionstype og |
тип на каросерията. | karrosseritype. |
Всяко превозно средство, върху което е поставена маркировка за одобрение на типа съгласно изискванията на настоящото правило, трябва по отношение на елементите, свързани с емисиите на газообразни замърсители и прахови частици от двигателя, емисиите на картерните газове и емисиите от изпаряване, да отговаря на одобрения тип превозно средство. | Ethvert køretøj, der er forsynet med et godkendelsesmærke i henhold til dette regulativ, skal med hensyn til de komponenter, der kan have indflydelse på emissionen af forurenende gasser og partikler fra motoren, krumtaphusemissioner og fordampningsemissioner, være i overensstemmelse med den godkendte køretøjstype. |
Процедурите за оценка на съответствието на производството трябва да съответстват на записаните в Спогодбата от 1958 г., допълнение 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), по отношение на следните изисквания: | Procedurerne til sikring af produktionens overensstemmelse skal opfylde bestemmelserne i 1958-overenskomstens tillæg 2 (E/ECE/324/ECE/TRANS/505/Rev.2), idet nedenstående forskrifter finder anvendelse. |
Когато е приложимо, се извършват изпитванията от типове I, II, III, IV, както и изпитването за БД съгласно описанието в таблица A от настоящото правило. | Hvor de finder anvendelse, skal type I-, II-, III- og IV-prøver samt OBD-prøvningen udføres som beskrevet i tabel A i dette regulativ. |
Специфичните процедури за съответствие на производството са определени в точки 8.2 — 8.10. | De specifikke procedurer for produktionens overensstemmelse er beskrevet i punkt 8.2-8.10. |
Проверка на съответствието на превозното средство при изпитване от тип I. | Kontrol af køretøjets overensstemmelse ved type I-prøve. |
Изпитването от тип I се провежда за превозно средство със същите спецификации, както са описани в сертификата за одобрение на типа. | Type I-prøven skal udføres på et køretøj med samme specifikationer som beskrevet i typegodkendelsesattesten. |
Ако трябва да се проведе изпитване от тип I и одобрението на типа на превозното средство има едно или няколко разширения, изпитванията се провеждат или върху превозното средство, описано в първоначалната техническа документация, или върху превозното средство, описано в техническата документация, свързана със съответното разширение. | Skal der udføres en type I-prøve, og har køretøjets typegodkendelse en eller flere udvidelser, udføres type I-prøverne enten på det køretøj, der er beskrevet i den oprindelige informationspakke, eller på det køretøj, der er beskrevet i informationspakken hørende til den pågældende udvidelse. |
След извършването на подбора от страна на одобряващия орган, производителят не може да предприема каквито и да било промени в регулировките на избраните превозни средства. | Når den godkendende myndighed har foretaget sin udvælgelse, må fabrikanten ikke foretage justeringer på de udvalgte køretøjer. |
Избират се три превозни средства от серията по метода на случайния подбор и се изпитват съгласно предписанията в точка 5.3.1 от настоящото правило. | Tre vilkårligt udvalgte køretøjer fra serien prøves som beskrevet i punkt 5.3.1 i dette regulativ. |
Коефициентите на влошаване се използват по същия начин. | Forringelsesfaktorerne benyttes på samme måde. |
Пределните стойности са посочени в точка 5.3.1.4, таблица 1. | Grænseværdierne er fastsat i punkt 5.3.1.4, tabel 1. |
Ако одобряващият орган е удовлетворен от посочените от производителя стандартни отклонения на производството, изпитванията се провеждат съгласно допълнение 1 към настоящото правило. | Hvis den godkendende myndighed er tilfreds med produktionens standardafvigelse som angivet af fabrikanten, skal prøvningerne udføres i overensstemmelse med tillæg 1 til dette regulativ. |
Ако одобряващият орган не е удовлетворен от посочените от производителя стандартни отклонения на производството, изпитванията се провеждат съгласно допълнение 2 към настоящото правило. | Hvis den godkendende myndighed ikke er tilfreds med produktionens standardafvigelse som angivet af fabrikanten, skal prøvningerne udføres i overensstemmelse med tillæg 2 til dette regulativ. |
Производството за дадена серия се приема, че съответства на изискванията, ако въз основа на резултатите от изпитване на образците е взето решение за приемане по отношение на всички замърсители, или се приема, че не съответства на изискванията, ако е взето решение за отхвърляне на един замърсител, в съответствие с критерия за изпитване, посочен в съответното допълнение. | På grundlag af en prøvning af køretøjer, som foretages ved hjælp af stikprøver, betragtes en produktionsserie som værende henholdsvis i overensstemmelse eller ikke i overensstemmelse, når godkendelse er opnået for alle forurenende stoffer, eller der er sket en afvisning for et enkelt stof, i overensstemmelse med prøvningskriterierne i det relevante tillæg. |
Когато е взето решение за приемане по отношение на един замърсител, това решение не може да се променя в резултат на допълнителни изпитвания, провеждани с цел да се вземе решение по отношение на други замърсители. | Opnås der godkendelse for et forurenende stof, ændres dette resultat ikke af andre prøvninger, som foretages med henblik på at træffe en afgørelse med hensyn til de øvrige forurenende stoffer. |
Ако не се вземе решение за приемане по отношение на всички замърсители и когато не е взето решение за отхвърляне по отношение на един замърсител, изпитването се провежда върху друго превозно средство (вж. фигура 2). | Opnås der ikke godkendelse for samtlige forurenende stoffer, og sker der ikke en afvisning for et forurenende stof, foretages prøvning af et andet køretøj (jf. figur 2). |
Изпитване на три превозни средства | Prøvning af tre køretøjer |
Изчисляване на статистическия резултат от изпитването | Beregning af prøvningsstatistikken |
Според критериите на съответното допълнение, отговаря ли статистическият резултат от изпитването на критериите за неодобряване на серията по отношение на най-малко един замърсител? | Kan prøvningsresultaterne på grundlag af det relevante tillæg anses for at være i overensstemmelse med kriterierne for at forkaste serien for mindst ét forurenende stof? |
Серията се отхвърля | Serie afvist |
Според критериите на съответното допълнение, отговаря ли статистическият резултат от изпитването на критериите за одобряване на серията по отношение на най-малко един замърсител? | Kan prøvningsresultaterne på grundlag af det relevante tillæg anses for at være i overensstemmelse med kriterierne for at godkende serien for mindst ét forurenende stof? |
Взема се решение за приемане по отношение на един или повече замърсители | Godkendelse af mere end ét forurenende stof |
Взема ли се решение за приемане по отношение на всички замърсители? | Er der opnået godkendelse af alle forurenende stoffer? |
Серията се приема | Serie godkendt |
Изпитване на допълнително превозно средство | Prøvning af supplerende køretøj |
Независимо от изискванията на точка 5.3.1 от настоящото правило, изпитванията се провеждат върху превозни средства, взети директно от производствената линия. | Uanset forskrifterne i punkt 5.3.1 i dette regulativ foretages prøvningerne på køretøjer, som endnu ikke har været benyttet til kørsel. |
По искане на производителя обаче изпитванията могат да се проведат върху превозни средства с пробег: | På fabrikantens anmodning kan prøvningerne imidlertid foretages på køretøjer, som har kørt: |
не по-голям от 3000 km за превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване; | maksimalt 3000 km for køretøjer med styret tænding |
не по-голям от 15000 km за превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване. | maksimalt 15000 km for køretøjer med kompressionstænding. |
Процедурата на разработване се извършва от производителя, който се задължава да не извършва никакви промени в регулировките на тези превозни средства. | Tilkørselsproceduren skal udføres af fabrikanten, som skal forpligte sig til ikke at udføre nogen justeringer på disse køretøjer. |