Source | Target | НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНИЕ, КАКТО И НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ ОТДЕЛИ | NAVNE OG ADRESSER PÅ TEKNISKE TJENESTER, DER UDFØRER GODKENDELSESPRØVNINGERNE, OG PÅ DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER |
Страните по Спогодбата от 1958 година, прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на Организацията на обединените нации наименованията и адресите на техническите служби, отговорни за провеждането на изпитванията за одобрение и до които да се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение, издадени в други държави. | De kontraherende parter i 1958-overenskomsten, som anvender dette regulativ, meddeler FN's sekretariat navn og adresse på de tekniske tjenester, som er ansvarlige for udførelse af godkendelsesprøvninger, og på de administrative myndigheder, som meddeler godkendelser, og hvortil meddelelser udstedt i andre lande om typegodkendelse eller udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse, skal sendes. |
Както е определено в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/изменение 2, последно изменен с изменение 4). | De kategorier af køretøjer, der er defineret i bilag 7 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3), (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, senest ændret ved Amend. 4). |
Одобрение А е отменено. | Godkendelse A annulleret. |
Серия от изменения 05 към настоящото правило забранява използването на оловосъдържащи бензини. | 05-ændringsserien til dette regulativ forbyder anvendelsen af blyholdig benzin. |
1 за Германия, 2 за Франция, 3 за Италия, 4 за Нидерландия, 5 за Швеция, 6 за Белгия, 7 за Унгария, 8 за Чешката република, 9 за Испания, 10 за Сърбия, 11 за Обединеното кралство, 12 за Австрия, 13 за Люксембург, 14 за Швейцария, 15 (незает), 16 за Норвегия, 17 за Финландия, 18 за Дания, 19 за Румъния, 20 за Полша, 21 за Португалия, 22 за Руската федерация, 23 за Гърция, 24 за Ирландия, 25 за Хърватия, 26 за Словения, 27 за Словакия, 28 за Беларус, 29 за Естония, 30 (незает), 31 за Босна и Херцеговина, 32 за Латвия, 33 (незает), 34 за България, 35 (незает), 36 за Литва, 37 за Турция, 38 (незает), 39 за Азербайджан, 40 за бившата югославска република Македония, 41 (незает), 42 за Европейската общност (одобренията на типа се издават от държавите-членки, които използват своя символ по ИКЕ), 43 за Япония, 44 (незает), 45 за Австралия, 46 за Украйна, 47 за Южна Африка, 48 за Нова Зеландия, 49 за Кипър, 50 за Малта, 51 за Република Корея, 52 за Малайзия, 53 за Тайланд, 54 и 55 (незаети), 56 за Черна гора, 57 (незает) и 58 за Тунис. | 1 for Tyskland, 2 for Frankrig, 3 for Italien, 4 for Nederlandene, 5 for Sverige, 6 for Belgien, 7 for Ungarn, 8 for Tjekkiet, 9 for Spanien, 10 for Serbien, 11 for Det Forenede Kongerige, 12 for Østrig, 13 for Luxembourg, 14 for Schweiz, 15 (ubenyttet), 16 for Norge, 17 for Finland, 18 for Danmark, 19 for Rumænien, 20 for Polen, 21 for Portugal, 22 for Den Russiske Føderation, 23 for Grækenland, 24 for Irland, 25 for Kroatien, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet, 28 for Belarus, 29 for Estland, 30 (ubenyttet), 31 for Bosnien-Hercegovina, 32 for Letland, 33 (ubenyttet), 34 for Bulgarien, 35 for Kazakhstan, 36 for Litauen, 37 for Tyrkiet, 38 (ubenyttet), 39 for Aserbajdsjan, 40 for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, 41 (ubenyttet), 42 for Det Europæiske Fællesskab (godkendelse meddelt af de enkelte medlemsstater, der anvender deres egne ECE-symboler), 43 for Japan, 44 (ubenyttet), 45 for Australien, 46 for Ukraine, 47 for Sydafrika, 48 for New Zealand, 49 for Cypern, 50 for Malta, 51 for Republikken Korea, 52 for Malaysia, 53 for Thailand, 54 og 55 (ubenyttet), 56 for Montenegro, 57 (ubenyttet) og 58 for Tunesien. |
Следващите номера ще се предоставят на останалите страни по хронологичния ред на ратифицирането или на присъединяването към Спогодбата за приемането на единни технически предписания, прилагани спрямо колесните превозни средства, оборудването и частите, за които се предвижда да бъдат монтирани или използвани на колесни превозни средства, и относно условията за взаимно признаване на одобренията на типа, извършвани съгласно тези предписания, и определените по този начин номера ще бъдат съобщавани от генералния секретар на Организацията на обединените нации на договарящите се страни по Спогодбата. | Efterfølgende numre tildeles andre stater i den kronologiske orden, i hvilken de ratificerer eller tiltræder overenskomsten om ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer og udstyr og dele, som kan monteres og/eller anvendes på hjulkøretøjer, og vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser meddelt på grundlag af sådanne forskrifter, og de således tildelte numre meddeles af FN's generalsekretær til overenskomstens parter. |
Когато двугоривно превозно средство се комбинира с превозно средство, предназначено да работи със смес от горива, са приложими и двете изисквания за изпитване. | Når et køretøj med dobbeltbrændstof kombineres med et køretøj med blandingsbrændstof finder begge prøvningskrav anvendelse. |
Настоящата разпоредба е временна. По-нататък ще бъдат направени предложения за биодизел и водород. | Denne bestemmelse er midlertidig. Yderligere krav for biodielsel og hydrogen vil blive foreslået senere. |
За това изпитване следва да се използва гориво за ниски температури. | Til denne prøvning bør anvendes brændstof til lave omgivende temperaturer. |
При липса на спецификация за еталонно гориво за зимни условия приложимото гориво за зимни условия за това изпитване следва да бъде съгласувано между одобряващия орган и производителя в съответствие със съществуващите пазарни спецификации. | Hvis der ikke forefindes en referencebrændstofspecifikation for vinterbrændstof bør vinterbrændstoffet til denne prøvning aftales mellem den godkendende myndighed og fabrikanten i henhold til eksisterende markedsspecifikationer. |
Еталонното гориво за това приложение е в процес на разработка. | Udviklingen af et referencebrændstof til denne anvendelse er i gang. |
Нормите за масата на частиците при двигатели с принудително запалване се прилагат само за двигатели с директно впръскване. | Partikelmassestandard for styret tænding anvendes kun på køretøjer med motorer med direkte indsprøjtning. |
С изключение на превозните средства, които са проектирани да превозват повече от шест пътници и превозните средства с максимална маса над 2500 kg. | Undtagen for køretøjer konstrueret til at befordre mere end seks personer og køretøjer med en totalmasse på over 2500 kg. |
И превозни средства от категория M1, посочени в забележка 1). | Samt køretøjer i klasse M1 specificeret i note 1. |
Стойността на Ламбда се изчислява чрез опростеното уравнение на Бретшнайдер, както следва:λ = CO2 + CO2 + O2 + Hcv4 · 3,53,5 + COCO2 – Ocv2 · CO2 + CO1 + Hcv4 – Ocv2 · CO2 + CO + K1 · HCкъдето:[]концентрация в обемни проценти,K1 коефициент на преобразуване на измерването NDIR към измерване FID (предоставен от производителя на измервателното оборудване)H cv атомно отношение на водорода към въглеродаа) за бензин (E5) 1,89б) за ВНГ 2,53в) за ПГ/биометан 4,0г) за етанол (E85) 2,74O cv атомно отношение на кислорода към въглеродаа) за бензин (E5) 0,016б) за ВНГ 0,0в) за ПГ/биометан 0,0г) за етанол (E85) 0,39 | Lamda-værdien beregnes med følgende forenklede Brettschneider-ligning:λ = CO2 + CO2 + O2 + Hcv4 · 3,53,5 + COCO2 – Ocv2 · CO2 + CO1 + Hcv4 – Ocv2 · CO2 + CO + K1 · HCHvor:[]koncentration i volumenprocentK1 omregningsfaktor fra NDIR-måling til FID-måling (oplyses af måleudstyrsfabrikanten)H cv atomforholdet mellem hydrogen og kulstof(a) for benzin (E5) 1,89(b) for LPG 2,53(c) for NG/biomethan 4,0(d) for ethanol (E85) 2,74O cv atomforholdet mellem oxygen og kulstof(a) for benzin (E5) 0,016(b) for LPG 0,0(c) for NG/biomethan 0,0(d) for ethanol (E85) 0,39 |
Процедура за проверка на съответствието с изискванията към производството, когато стандартното отклонение при производството, предоставено от производителя, е приемливо | Procedure for kontrol af produktionens overensstemmelse, når fabrikantens produktionsstandardafvigelse er tilfredsstillende |
Настоящото допълнение описва процедурата, която се използва за проверка на съответствието на производството при изпитване от тип I, когато стандартното отклонение при производството, посочено от производителя, е приемливо. | I dette tillæg beskrives den procedure, som skal benyttes ved kontrol af overensstemmelse med produktionsforskrifterne i forbindelse med type I-prøven, når fabrikantens produktionsstandardafvigelse er tilfredsstillende. |
При минимален размерна извадката от три образеца, процедурата за избор на образците е такава, че вероятността партида с 40 % дефектно производство да премине изпитването да е 0,95 (риск на производителя = 5 %), докато вероятността партида с 65 % дефектно производство да премине изпитването да е 0,1 (риск за потребителя = 10 %). | Med en minimal prøvetørrelse på 3 indstilles prøveudtagningsproceduren således, at sandsynligheden for at et parti består en test, hvor 40 procent af produktionen er defekt, er 0,95 (fabrikantens risiko = 5 procent), mens sandsynligheden for at et parti accepteres, hvor 65 procent af produktionen er defekt, er 0,1 (konsumentens risiko = 10 procent). |
За всеки от замърсителите, посочени в таблица 1 в точка 5.3.1.4 от настоящото правило, се прилага следната процедура (вж. фигура 2 от настоящото правило). | For hver enkelt af de i tabel 1 i punkt 5.3.1.4 i dette regulativ omhandlede forurenende stoffer anvendes følgende procedure (jf. figur 2 i dette regulativ). |
Приема се, че: | Hvor: |
L натуралният логаритъм от пределната стойност за замърсителя, | L den naturlige logaritme til grænseværdien for det forurenende stof |
натуралният логаритъм от измерената стойност за i-поредното превозно средство от извадката, | den naturlige logaritme af målingen for det i’te køretøj i prøven |
s приблизителна оценка на стандартното отклонение при производството (след получаване на натуралния логаритъм от измерванията), | s et estimat for produktionens standardafvigelse (efter at have taget den naturlige logaritme af målingerne) |
n текущият брой образци в извадката. | n den pågældende stikprøvestørrelse. |
Изчисляват се статистическите данни от изпитването за съответната извадка, представляващи сумата на стандартните отклонения от допустимата граница, съгласно следната формула: | Prøvningsstatistikken for prøvningen beregnes ved at bestemme summen af standardafvigelserne i forhold til grænsen ved hjælp af definitionen: |
В този случай: | Herefter gælder følgende: |
Ако статистическият резултат от изпитването е по-висок от числения праг на приемане, предвиденза размера на извадката, посочен в таблица 1/1 по-долу, се взема решение за приемане по отношение на този замърсител, | hvis prøvningsstatistikken er større end tærskelværdien for godkendelser ved den i tabel 1/1 nedenfor angivne stikprøvestørrelse, opnås der godkendelse for det pågældende forurenende stof |
Ако статистическият резултат от изпитването е по-нисък от прага на отхвърляне, предвиден за размера на извадката, посочен в таблица 1/1 по-долу, се взема решение за отхвърляне по отношение на този замърсител; в такъв случай се изпитва допълнително превозно средство и изчислението се прилага отново към извадката, като обемът ѝ се увеличава с 1. | hvis prøvningsstatistikken er mindre end tærskelværdien for afvisninger ved den i tabel 1/1 nedenfor angivne stikprøvestørrelse, opnås der ikke godkendelse for det pågældende forurenende stof, ellers prøves endnu et køretøj, og beregningen gentages på stikprøven med en stikprøvestørrelse, som er én enhed større. |
Таблица 1/1 | Tabel 1/1 |
Кумулативен брой изпитвани превозни средства | Kumulativt antal afprøvede køretøjer |
(размер на извадката) | (stikprøvestørrelse) |
Праг на приемане | Tærskelværdi for godkendelse |
Праг на отхвърляне | Tærskelværdi for afvisning |
Процедура за проверка на съответствието с изискванията към производството, когато стандартното отклонение при производството, предоставено от производителя, е неприемливо или няма такова в наличност | Procedure for kontrol af produktionens overensstemmelse, når fabrikantens produktionsstandardafvigelse enten er utilfredsstillende eller ikke foreligger |
Настоящото допълнение описва процедурата, която се използва за проверка на съответствието на производството с изискванията при изпитване от тип I, когато данните за стандартното отклонение на производството, предоставени от производителя, са неприемливи или няма такива в наличност. | I dette tillæg beskrives de procedurer, som skal benyttes ved kontrol af overensstemmelse med produktionsforskrifterne i forbindelse med type I-prøven, når fabrikantens produktionsstandardafvigelse er utilfredsstillende eller ikke foreligger. |
При минимален размер на извадката от три образеца, процедурата за избор на образците е такава, че вероятността партида с 40 % дефектно производство да премине изпитването да е 0,95 (риск на производителя = 5 %), докато вероятността партида с 65 % дефектно производство да премине изпитването да е 0,1 (риск за потребителя = 10 %). | Med en minimal prøvestørrelse på 3 indstilles prøveudtagningsproceduren således, at sandsynligheden for at et parti består en test, hvor 40 procent af produktionen er defekt, er 0,95 (fabrikantens risiko = 5 procent), mens sandsynligheden for at et parti accepteres, hvor 65 procent af produktionen er defekt, er 0,1 (konsumentens risiko = 10 procent). |
Ако натуралните логаритми на стойностите, измерени в серията, са x1, x2..., xi и L е натуралният логаритъм на пределната стойност на замърсителя, се определят: | Hvis de naturlige logaritmer til de målte værdier i serien er x1, x2..., xi, og L er den naturlige logaritme til grænseværdien for det forurenende stof, bestemmes: |
В таблица 1/2 са дадени праговете на приемане (An) и на отхвърляне (Bn) в зависимост от обема на разглежданата извадка. | Tabel 1/2 viser beslutningstal for godkendelse (An) og afvisning (Bn) i forhold til antallet af prøver. |
Статистическата оценка на изпитването е отношението d– | Teststatistikken er forholdet d– |
и тя трябва да се използва за определяне дали изпитваната серия е преминала изпитването, или не е, както следва: | og skal anvendes til at bestemme, om rækken er godkendt eller afvist som følger: |
серията се приема, ако d– | godkendes rækken, hvis d– |
серията се отхвърля, ако d– | afvises rækken, hvis d– |
извършва се допълнително изпитване, ако An | der foretages en anden måling, hvis An |
Забележки | Bemærkninger: |
Следващите рекурентни формули са удобни за пресмятане на последователните стойности от резултатите от изпитването: | Følgende rekursive formler er nyttige ved beregning af prøvningsstatistikkens successive værdier: |
Минимален обем на извадката = 3 | Mindste stikprøvestørrelse = 3 |
Обем на извадката | Prøvernes størrelse |
(допълнение 3) | Tillæg 3 |
Проверка на съответствието в експлоатация | Overensstemmelseskontrol efter ibrugtagning |
ВЪВЕДЕНИЕ | INDLEDNING |
В настоящото допълнение се определят критериите за подбор на превозните средства за изпитване, посочени в точка 8.2.7 от настоящото правило, и процедурите за проверка на съответствието на превозните средства в експлоатация. | I dette tillæg fastlægges de i punkt 8.2.7 i dette regulativ omhandlede kriterier for udvælgelse af køretøjer til prøvning og procedurerne for overensstemmelseskontrol efter ibrugtagning. |
КРИТЕРИИ ЗА ПОДБОР | UDVÆLGELSESKRITERIER |
Критериите за приемане на избрано превозно средство са определени в точки 2.1—2.8 от настоящото допълнение. | Kriterierne for godkendelse af et udvalgt køretøj er anført i punkt 2.1 til 2.8 i dette tillæg. |
Информацията се събира чрез преглед на превозното средство и събеседване със собственика/водача. | Der indhentes oplysninger ved undersøgelse af køretøjet og en samtale med ejeren/føreren. |
Превозното средство трябва да е с пробег не по-малко от 15000 km от началото на експлоатацията или да е в експлоатация от 6 месеца, в зависимост от това кое от двете събития е настъпило по-късно, и да е с пробег не по-голям от 100000 km или да е в експлоатация най-много 5 години, в зависимост от това кое от двете събития е настъпило по-рано. | Køretøjet skal have kørt mindst 15000 km eller været i brug mindst seks måneder (det sidst indtrufne gælder), og det må højst have kørt 100000 km eller været i brug højst fem år (det først indtrufne gælder). |
Трябва да има сервизна документация, удостоверяваща че превозното средство е поддържано правилно, т.е. че е било подложено на сервизни обслужвания съгласно препоръките на производителя. | Der skal foreligge dokumentation for, at køretøjet har været korrekt vedligeholdt, dvs. serviceret i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger. |
Превозното средство не трябва да показва признаци на неправилно използване (засъстезателни цели, претоварване, зареждане с неподходящо гориво и др.) или други фактори (например неупълномощени въздействия върху него), които биха могли да повлияят на емисиите. | Køretøjet må ikke udvise tegn på misbrug (f.eks. væddeløbskørsel, overbelastning, brug af forkert brændstof eller andet misbrug) eller andre faktorer (f.eks. uautoriserede indgreb), som kunne indvirke på emissionen. |
При превозни средства, които са оборудвани със система за бордова диагностика, се вземат под внимание кодовете за неизправности и информацията на километропоказателя, запаметени в компютъра. | For køretøjer med OBD-system skal der tages hensyn til oplysninger om fejlkoder og kørte kilometer, der er lagret i computeren. |
Превозното средство не трябва да се избира за изпитване, ако запаметената в компютъра информация показва, че то е било използвано след възникване на код за неизправност и не е бил извършен своевременен ремонт. | Et køretøj udvælges ikke til prøvning, hvis oplysningerne i computeren viser, at køretøjet har kørt, efter at en fejlkode er blevet lagret, uden at der er blevet udført en reparation umiddelbart herefter. |