Source | Target | В указанията се уточнява дали реагентите за еднократна употреба трябва да се зареждат от водача на превозното средство между нормалните интервали на техническо обслужване. | Det skal i instruktionerne specificeres, hvis brugeren af køretøjet mellem normale serviceintervaller skal påfylde forbrugsreagenser. |
Те посочват начина на зареждане на резервоара за реагент от водача. | Det skal ligeledes fremgå, hvorledes reagensbeholderen skal påfyldes. |
В информацията също се указва вероятната консумация на реагент за типа превозно средство и честотата на зареждане. | Instruktionerne skal ligeledes omfatte en angivelse af det forventede reagensforbrug for den pågældende køretøjstype og en angivelse af, hvor ofte der skal ske påfyldning. |
В указанията се уточнява, че употребата и зареждането с реагент с правилни характеристики е съществено изискване, за да може превозното средство да съответства на изискванията за издаването на сертификата за съответствие на въпросния тип превозно средство. | Det skal i instruktionerne specificeres, at det er obligatorisk at anvende og påfylde den nødvendige reagens med de korrekte egenskaber, for at køretøjet kan være i overensstemmelse med typeattesten, der er udstedt for den pågældende køretøjstype. |
Указанията трябва да гласят, че използването на превозно средство, което не консумира реагент, може да представлява углавно престъпление, в случай че реагентът е задължителен за намаляването на емисиите. | Det skal fremgå af instruktionerne, at anvendelse af et køretøj, der ikke forbruger en reagens, selv om dette er påkrævet med henblik på emissionsbegrænsning, kan blive betragtet som en overtrædelse af straffeloven. |
В указанията се обяснява начинът на работа на системата за предупреждение на водача и на системата за блокиране. | Det skal i instruktionerne beskrives, hvorledes føreradvarselssystemet og -ansporingssystemet fungerer. |
Освен това се обясняват и последиците от несъобразяване със системата за предупреждение и непълненето с реагент. | Konsekvenserne af at ignorere advarselssystemet og af at undlade at påfylde reagens skal ligeledes beskrives. |
РАБОТНИ УСЛОВИЯ НА СИСТЕМАТА ПОСЛЕДВАЩА ОБРАБОТКА НА ОТРАБОТИЛИТЕ ГАЗОВЕ | EFTERBEHANDLINGSSYSTEMETS DRIFTSBETINGELSER |
Производителите трябва да гарантират, че системата за контрол на емисиите запазва своята функция на контрол на емисиите при всички условия на околната среда, особено при ниски температури. | Fabrikanterne skal sikre, at det forureningsbegrænsende system bevarer sine emissionsbegrænsende egenskaber under alle normale anvendelsesforhold, særlig ved lave omgivelsestemperaturer. |
Това включва взимането на мерки за предотвратяване на пълното замръзване на реагента по време на паркиране до 7 дни при температура 258 K (– 15 °C) с резервоар за реагент, пълен 50 %. | Dette omfatter, at der skal træffes foranstaltninger til at forhindre fuldstændig frostdannelse i reagensen vedparkering i op til 7 dage ved 258 K (– 15 °C) med en reagensbeholder, der er 50 % fuld. |
В случай че реагентът замръзне, производителят трябва да гарантира, че реагентът ще бъде готов за използване в рамките на 20 минути от пускането на превозното средство при температура 258 K (– 15 °C),измерена във вътрешността на резервоара за реагент, за да се гарантира правилното функциониране на системата за контрол на емисиите. | Fabrikanten skal sikre, at reagensen, hvis den er frosset til is, er klar til brug igen senest 20 minutter efter, at køretøjet er startet ved en temperatur på 258 K (– 15 °C), der måles i reagensbeholderen, således at det forureningsbegrænsende system kan fungere korrekt. |
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ДВИГАТЕЛЯ И НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО И ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯТА | MOTORENS OG KØRETØJETS SPECIFIKATIONER SAMT OPLYSNINGER OM PRØVNINGSPROCEDURER |
Когато е приложимо, следната информация се представя в три екземпляра и включва списък на съдържанието. | Nedenstående oplysninger skal, i det omfang de er relevante, indsendes i tre eksemplarer og omfatte en indholdsfortegnelse. |
Ако има чертежи, те трябва да са в подходящ мащаб и да са достатъчно подробни. Те трябва да бъдат представени във формат А4 или да са сгънати в този формат. | Eventuelle tegninger skal være tilstrækkeligt detaljerede og have et passende målestoksforhold. De skal være i A4-format eller foldet til dette format. |
Ако има снимки, те трябва да са достатъчно подробни. | Eventuelle fotografier skal være tilstrækkelig detaljerede. |
Ако системите, компонентите или отделните технически възли имат електронни органи за управление, се предоставя информация за техните работни показатели. | Hvis systemerne, komponenterne eller de separate tekniske enheder er elektronisk styrede, skal der fremlægges oplysninger om deres funktion. |
Марка (наименование на производителя): … | Fabrikat (firmabetegnelse): … |
Търговско(и) наименование(я) (ако има такова(ива): … | Evt. handelsnavn(e)… |
Начин за идентификация на типа, ако е маркиран на превозното средство: … 0.3.1. | Typeidentifikationsmærker som markeret på køretøjet: … 0.3.1. |
Разположение на тази маркировка: … | Mærkets anbringelsessted: … |
Категория на превозното средство: … | Køretøjets klasse: … |
Наименование (наименования) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и): … | Navn(e) og adresse(r) på samlefabrik(ker): … |
Наименование и адрес на упълномощения представител на производителя, ако има такъв: … | Navn og adresse på fabrikantens eventuelle bemyndigede repræsentant: … |
Общи конструктивни характеристики на превозното средство | Køretøjets almindelige specifikationer |
Снимки и/или чертежи на представително превозно средство: … | Fotografier og/eller tegninger af et repræsentativt køretøj: … |
Задвижващи оси (брой, разположение, взаимно свързване): … | Drivaksler (antal, placering, indbyrdes forbindelse): … |
Маси и размери (в kg и mm) (вж. чертежите, когато има такива): … | Masser og dimensioner (i kg og mm) (der henvises i givet fald til tegninger) … |
Маса на превозното средство с каросерия, а при теглещо превозно средство от категория, различна от M1, с прикачно устройство, ако е монтирано от производителя, в работно състояние, или маса на шаси или шаси с кабина, без каросерия и/или прикачно устройство, когато производителят не монтира каросерията и/или прикачното устройство (включително течности, инструменти, резервно колело, когато е монтирано, и водач, както и — за автобуси и туристически автобуси — член на екипажа, ако в превозното средство е предвидена седалка за него) (максимум и минимум за всеки вариант): … | Masse af køretøj med karrosseri — og for trækkende køretøjer i andre klasser end M1 — med tilkoblingsanordning, hvis en sådan er monteret af fabrikanten, i køreklar stand, eller masse af chassis eller af chassis med førerhus uden karrosseri og/eller tilkoblingsanordning, hvis karrosseri og/eller tilkoblingsanordning ikke monteres af fabrikanten (med væsker,værktøj, reservehjul, hvis monteret, og fører samt for busser ét personalemedlem, hvis der forefindes et sæde dertil i køretøjet) (største og mindste for hver variant): … |
Максимална технически допустима маса в натоварено състояние, обявена от производителя: … | Teknisk tilladt totalmasse som oplyst af fabrikanten,: … |
Описание на преобразувателите на енергия и силовия агрегат (в случай на превозно средство, което може да работи с бензин, дизелово гориво и др., или също и с комбинация с друго гориво, елементите се повтарят: … | Beskrivelse af energiomdannere og motorinstallation (for køretøjer, som kan køre på enten benzin, diesel osv., eventuelt kombineret med andet brændstof, gentages punkterne)… |
Производител на двигателя: … | Motorfabrikant: … |
Код на двигателя, даден от производителя (както е маркиран на двигателя, или други начини на идентификация): … | Fabrikationskode som markeret på motoren eller andet identifikationsmærke: … |
Двигател с вътрешно горене: … | Forbrændingsmotor: … |
Специфична информация за двигателя: … | Særlige motordata: … |
Принцип на действие: с принудително запалване/със запалване чрез сгъстяване, 4-тактов/2-тактов/ванкелов цикъл | Funktionsprincip: styret tænding/kompressionstænding, firetakts/totakts/rotatons |
Брой и разположение на цилиндрите: … | Antal cylindre, cylinderarrangement: … |
Диаметър на цилиндъра: … mm | Boring: … mm |
Ход на буталото [10]Тази стойност се закръглява до най-близката десета от милиметъра. | Slaglængde [10]Denne værdi skal afrundes til den nærmeste tiendedel af en millimeter. |
Ред на запалване на цилиндрите: … | Tændingsrækkefølge: … |
Работен обем на двигателя: … cm3 | Slagvolumen: … cm3 |
Степен на сгъстяване … | Volumetrisk kompressionsforhold: … |
Чертежи на горивната камера, челото на буталото, а в случай на двигател с принудително запалване — и на буталните пръстени: … | Tegninger af forbrændingskammer og stempelkrone og, hvis der er tale om en motor med styret tænding, stempelringe: … |
Нормални обороти на празен ход на двигателя [12]Посочва се допускът. | Normal tomgangshastighed [12]Angiv tolerancen. |
Високи обороти на празен ход на двигателя [12]Посочва се допускът. | Høj tomgangshastighed [12]Angiv tolerancen. |
Обемно съдържание на въглероден окис в отработилите газове при минимални обороти на празен ход на двигателя (в съответствие със спецификациите на производителя) [12]Посочва се допускът. | Volumemængden af carbonmonoxid i udstødningsgassen ved tomgang (ifølge fabrikantens angivelser, kun motorer med styret tænding) [12]Angiv tolerancen. |
Максимална полезна мощност [12]Посочва се допускът. | Maksimal nettoeffekt [12]Angiv tolerancen. |
kW … при min–1 | : … kW ved … min– 1 |
Максимално допустими обороти на двигателя според предписанието на производителя: … min–1 | Tilladelig maksimal motorhastighed, som foreskrevet af fabrikanten … min– 1 |
Максимален полезен въртящ момент: … Nm при: … min–1 (стойност, обявена от производителя) | Maksimalt nettodrejningsmoment: … Nm ved: … min– 1 (som oplyst af fabrikanten) |
Гориво: дизелово гориво/бензин/ВНГ/ПГ-биометан/етанол (E85)/биодизел/водород [9]Ненужното се зачерква. | Brændstof: diesel/benzin/LPG/NG-biomethan/ethanol (E85)/biodiesel/hydrogen [9]Det ikke gældende overstreges. |
Октаново число, определено по метода на изследването (RON): … | Oktantal (research-metoden) (RON), blyfri: … |
Гърловина (входен отвор) на резервоара за гориво: стеснен отвор/етикет [9]Ненужното се зачерква. | Påfyldningsåbning: Snæver åbning/mærkat [9]Det ikke gældende overstreges. |
Тип на превозното средство според горивото: едногоривно/двугоривно/предназначено за работа със смес от горива [9]Ненужното се зачерква. | Brændstoftype: monobrændstof/dobbeltbrændstof/blandingsbrændstof [9]Det ikke gældende overstreges. |
Максимално допустимо количество биогориво в горивото (обявена от производителя стойност): … обемни % | Maksimal mængde biobrændstof i brændstoffet (angivet af fabrikanten): … % vol. |
Захранване с гориво | Brændstoftilførsel |
Чрез впръскване на гориво (само при запалване чрез сгъстяване): да/не [9]Ненужното се зачерква. | Ved brændstofindsprøjtning (kun kompressionstænding): ja/nej [9]Det ikke gældende overstreges. |
Описание на системата: … | Beskrivelse af systemet: … |
Принцип на действие: директно впръскване/предкамера/вихрова горивна камера [9]Ненужното се зачерква. | Funktionsprincip: direkte indsprøjtning/forkammer/hvirvelkammer [9]Det ikke gældende overstreges. |
Горивоподаваща помпа | Indsprøjtningspumpe |
Марка(и): … | Fabrikat(er): … |