Source | Target | Заден ход | Bakgear |
Окачване | Hjulophæng |
Гуми и колела | Dæk og hjul |
Комбинация(и) на гума/колело: | Dæk/hjulkombination(er) |
за всички видове гуми се посочват означението за размера, индексът на товароносимост, символът за скоростната категория; | For alle dækmuligheder angives dækdimensionsbetegnelse, mindste belastningstal, symbol for hastighedskategori |
за гуми от категория Z, предназначени за монтиране на превозни средства, чиято максимална скорост е над 300 km/h, се предоставя еквивалентна информация; за колелата се посочват размерът (размерите) на джантата и отстъпът (отстъпите) на колелото. | For dæk i kategori Z beregnet til montering i køretøjer med en maksimal hastighed på over 300 km/h angives tilsvarende oplysninger; for hjul anføres fælgdimension(er) og indpresningsdybde(r). |
Оси | Aksler |
Ос № 1: … | Aksel 1: … |
Ос № 4: … и т.н. | Aksel 4: … osv. |
Горни и долни граници на радиусите/обиколката на търкаляне: … | Øvre og nedre grænse for rulleomkreds: … |
Налягане (налягания) на гумите, предписано(и) от производителя: … kPa | Dæktryk anbefalet af køretøjsfabrikanten: … kPa |
Каросерия | Karrosseri |
Тип на каросерията [2]Както е определено в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/изменение 2, последно изменен с изменение 4). | Karosseritype [2]De kategorier af køretøjer, der er defineret i bilag 7 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3), (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, senest ændret ved Amend. 4). |
Места | Sæder |
Брой: … | Antal: … |
Ако начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не се отнасят до описанието на типа превозно средство, компонент или отделен технически възел, предмет на настоящия информационен документ, тези знаци се представят в документацията със символа „?“ (напр. АВС??123??). | Hvis typeidentifikationsmærkningen indeholder tegn, der ikke er relevante for beskrivelsen af de typer køretøjer, komponenter eller separate tekniske enheder, der er omfattet af dette oplysningsskema, erstattes sådanne tegn i følgedokumenterne med »?« (f.eks. ABC??123??). |
Когато има една версия с нормална кабина и друга с кабина със спално отделение, трябва да бъдат посочени и двете конфигурации маси и размери. | Ved udførelse med normalt førerhus og udførelse med førerhus med sovekabine oplyses dimensioner og masse for begge udførelser. |
Масата на водача и, когато е приложимо, за членовете на екипажа, се приема за 75 kg (разделя се на 68 kg маса на един пътник и 7 kg багаж, съгласно стандарт ISO 2416—1992), резервоарът за горивото е напълнен до 90 %, а другите системи, съдържащи течност (освен тези, в които се събира използваната вода), до 100 % от обема, определен от производителя. | Massen af føreren og eventuelt medfølgende personale sættes til 75 kg pr. person (fordelt med 68 kg for personen selv og syv kg for dennes bagage i henhold med ISO-standard 2416 – 1992), brændstofbeholderen fyldes til 90 % af det af fabrikanten opgivne volumen og de øvrige væskeholdige systemer (undtagen dem med spildevand), til 100 % af det opgivne volumen. |
За ремаркета или полуремаркета и за превозни средства, свързани с ремарке или полуремарке, които оказват значително вертикално натоварване върху прикачното устройство или опорно-прикачното (седловото) устройство, този товар, разделен на стандартното земно ускорение, е включен в технически допустимата максимална маса. | For påhængsvogne og sættevogne — og for køretøjer med tilkoblet påhængsvogn eller sættevogn — hvor koblingsanordningen eller det 5. hjul belastes med en signifikant kraft i lodret retning, indgår denne belastning efter division med tyngdeaccelerationen i den teknisk tilladte totalmasse. |
Да се попълнят максималните и минималните стойности за всеки вариант. | Angiv venligste højeste og laveste værdier for hver variant. |
В случаи на неконвенционални двигатели и системи, производителят следва да предостави данни, еквивалентни на посочените тук. | For ikke-konventionelle motorer og systemer skal fabrikanten give nærmere oplysninger svarende til dem, der er nævnt her. |
Превозните средства могат да бъдат зареждани както с бензин, така и с газообразно гориво, но когато бензиновата система е монтирана само за аварийни цели или пускане и когато резервоарът за бензин не може да побере повече от 15 литра бензин, за изпитването те се считат за превозни средства, които могат да използват само газообразно гориво. | Køretøjer kan køre på både benzin og gasformigt brændstof, men hvis benzinsystem kun er monteret til anvendelse i nødstilfælde eller til start, og hvis benzintank rummer højst 15 liter, vil de blive regnet for køretøjer, som udelukkende kører på gasformigt brændstof. |
Тази стойност се закръглява до най-близката десета от милиметъра. | Denne værdi skal afrundes til den nærmeste tiendedel af en millimeter. |
Тази стойност се изчислява с π = 3,1416 и се закръглява до cm3. | Denne værdi skal udregnes med π = 3,1416 og afrundes til den nærmeste cm3. |
Определен в съответствие с изискванията на Правило № 85. | Bestemt i henhold til forskrifterne i regulativ nr. 85. |
Данните се посочват за всички предложени варианти. | De foreskrevne oplysninger skal gives for hver påtænkt variant. |
CVT — Безстепенно предаване (Continuously variable transmission) | CVT — Trinløst variabel transmission |
Посочва се какъв. | Specificer den ene eller den anden. |
наименование на административния орган | Myndighedens navn |
относно (2) | vedrørende (2): |
ИЗДАВАНЕ НА ОДОБРЕНИЕ | MEDDELELSE AF GODKENDELSE |
РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ | UDVIDELSE AF GODKENDELSE |
ОТКАЗ НА ОДОБРЕНИЕ | NÆGTELSE AF GODKENDELSE |
ОТМЯНА НА ОДОБРЕНИЕ | INDDRAGELSE AF GODKENDELSE |
на тип превозно средство по отношение на емисиите от газообразни замърсители от двигателя съгласно Правило № 83, серия от изменения 06 | for en køretøjstype med hensyn til motorens emission af forurenende gasser i henhold til regulativ nr. 83, ændringsserie 06 |
Одобрение № … | Godkendelse nr.: … |
Разширение № … | Udvidelse nr.: … |
Основание за разширението: … | Årsag til udvidelse: … |
РАЗДЕЛ I | DEL I |
Марка (търговско наименование на производителя): … | Fabriksmærke (firmabetegnelse): … |
Търговско(и) наименование(я) (ако има такова(ива): … | Evt. handelsnavn(e): … |
Начин за идентификация на типа, ако е маркиран на превозното средство (3) | Typeidentifikationsmærker som markeret på køretøjet (3) |
Местоположение на тази маркировка: … | Mærkets anbringelsessted: … |
Категория на превозното средство (4) | Køretøjets klasse (4) |
РАЗДЕЛ II | DEL II |
Допълнителна информация (когато е приложимо): (вж. притурката) | Yderligere oplysninger (hvis relevant): (se addendum) |
Техническа служба, отговаряща за провеждане на изпитванията: … | Teknisk tjeneste, som forestår godkendelsesprøvningerne: … |
Дата на протокола от изпитването: … | Dato på rapport udstedt af denne tjeneste: … |
Номер на протокола от изпитването: … | Nummer på rapport udstedt af denne tjeneste: … |
Забележки (ако има): (вж. притурката) | Eventuelle bemærkninger: (se addendum) |
Приложени документи: | Vedlagt: |
Информационен пакет. | Informationspakke. |
Протокол от изпитването. | Prøvningsrapport. |
Отличителен номер на държавата, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрение (вж. разпоредбите относно одобрението в правилото). | Betegnelsesnummer for det land, hvor godkendelsen er meddelt/udvidet/nægtet/tilbagetrukket (se godkendelsesforskrifter i regulativet). |
ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ | UDFORMNING AF GODKENDELSESMÆRKET |
В маркировката за одобрение, издадена и поставена на превозно средство в съответствие с точка 4 от настоящото правило, номерът на одобрението на типа трябва да бъдат придружаван от буква от азбуката, присвоена съгласно таблица 1 от настоящото приложение, която отразява категорията и класа на превозното средство, до които е ограничено одобрението. | I det godkendelsesmærke, der udstedes og påføres et køretøj i overensstemmelse med punkt 4 i dette regulativ, skal typegodkendelsesnummeret ledsages af et bogstav fra tabellen i tabel 1 i dette bilag, der viser, hvilken klasse og kategori godkendelsen er begrænset til. |
В настоящото приложение е зададено как изглежда тази маркировка и е даден пример за начина на съставянето ѝ. | I dette bilag beskrives udformningen af dette mærke, og der gives eksempler på dets opbygning. |
Показаната по-долу схема представя общото оформление, пропорции и съдържание на маркировката. | Nedenstående skematiske fremstilling viser mærkningens generelle layout, proportioner og indhold. |
Указано е значението на числата и буквата от азбуката, както и са посочени източниците за определяне на съответната алтернатива за всеки случай на одобрение. | Tallenes og bogstavernes betydning forklares, og der angives også kilder til bestemmelse af tilsvarende alternativer for hver godkendelse. |
Номер на държавата съгласно бележката под линия в точка 4.4.1 от настоящото правило. | Nummerbetegnelse for landet i henhold til fodnoten i punkt 4.4.1 i dette regulativ. |