Source | Target | Измерват се също температурата и барометричното налягане. | Temperaturen og barometertrykket måles ligeledes. |
Това са крайните стойности на CHCf, Pf и Tf за изпитването за загряване при престой, използвани за изчисление в точка 6 по-долу. | Disse udgør de slutværdier CHCf, Pf and Tf for prøvningen af fordampningsemissionen efter kørsel (hot soak), som skal benyttes ved beregningen i punkt 6 nedenfor. |
Изпитвателното превозно средство се премества с бутане или по друг начин до зоната за естествено охлаждане, без използване на двигателя, и се охлажда не по-малко от 6 часа и не повече от 36 часа между края на изпитването за загряване при престой и началото на денонощното изпитване за емисии. | Køretøjet skubbes eller føres på anden vis hen til stilstandsområdet med motoren standset, og det henstår, så der går mindst 6 timer og højst 36 timer mellem prøvningen af fordampningsemissionen efter kørsel (hot soak) og døgnemissionsprøvningen. |
Превозното средство трябва да се охлажда при температура 293 ± 2 K (20 ± 2 °C) за не по-малко от шест часа от тозипериод. | Køretøjet skal i mindst 6 timer af denne periode henstå ved 293 K ± 2 K (20 °C ± 2 °C). |
Изпитвателното превозно средство се излага на един цикъл околна температура съгласно характеристиките, посочени в допълнение 2 към настоящото приложение, с максимално отклонение от ± 2 K във всеки момент. | Køretøjet skal udsættes for omgivelser med en temperaturcyklus ifølge profilen i tillæg 2 til dette bilag med en afvigelsepå højst ± 2 K i perioden. |
Средното температурно отклонение от профила, изчислено с използване на абсолютната стойност на всяко измерено отклонение, не трябва да надвишава ± 1 K. Околната температура трябва да се измерва най-малко всяка минута. | Den gennemsnitlige temperaturafvigelse fra profilen, som beregnes ud fra de enkelte målte afvigelsers absolutte værdi, må højst udgøre ± 1 K. Omgivelsernes temperatur måles mindst én gang i minuttet. |
Температурните цикли започват, когато времето Tstart е равно на 0, както е посочено в точка 5.7.6 по-долу. | Temperaturcyklussen begynder ved tidspunktet Tstart = 0, jf. punkt 5.7.6 nedenfor. |
Изпитваното превозно средство се премества в заграденото пространство за изпитване с изключен двигател и отворени стъкла и багажник (багажници). | Køretøjet føres ind i prøvelokalet med motoren standset og vinduer og bagagerumsklap åbne. |
Смесителният вентилатор(и) трябва да бъде регулиран, така че да поддържа минимална скорост на циркулация на въздуха под резервоара за гориво на превозното средство от 8 km/h. | Ventilatoren (ventilatorerne) skal indstilles således, at lufthastigheden er mindst 8 km/h under køretøjets brændstofbeholder. |
Вратите на заграденото пространство се затварят и запечатват, за да не пропускат газове. | Prøvelokalets døre lukkes lufttæt til. |
В рамките на 10 минути от затварянето и запечатването на вратите се измерва концентрацията на въглеводороди, температурата и барометричното налягане, за да се получат съответните първоначални стойности на CHCi, Pi и Ti за денонощното изпитване. | Højst 10 minutter efter at dørene er lukket, måles carbonhydridkoncentrationen, temperaturen og barometertrykket, som udgør begyndelsesværdierne CHCi, Pi og Ti for døgnemissionsprøvningen. |
Това е точката, когато времето Tstart = 0. | Dette er tidspunktet Tstart = 0. |
Въглеводородният анализатор трябва да бъде нулиран и калибриран непосредствено преди края на изпитването. | Carbonhydridanalysatoren nulstilles og kalibreres umiddelbart før prøvningens afslutning. |
Краят на периода на вземане на проби от емисиите настъпва 24 h ± 6 min след началото на първоначалното вземане на проби, както е указано в точка 5.7.6 по-горе. | Perioden for udtagning af emissionsprøver slutter 24 timer ± 6 minutter efter prøveudtagningens begyndelse, jf. punkt 5.7.6 ovenfor. |
Записва се изминалото време. | Det forløbne tidsrum registreres. |
Измерва се концентрацията на въглеводороди, температурата и барометричното налягане, за да се получат съответните крайни стойности на CHCf, Pf и Tf за денонощното изпитване, използвано за изчислението в точка 6. | Carbonhydridkoncentrationen, temperaturen og barometertrykket måles og udgør de slutværdier CHCf, Pf og Tf for døgnemissionsprøvningen, som skal benyttes ved beregningen i punkt 6. |
С това завършва процедурата по изпитване за емисиите от изпаряване. | Hermed er prøvningsproceduren for fordampningsemission afsluttet. |
ИЗЧИСЛЕНИЕ | BEREGNING |
Изпитванията за емисии от изпаряване, описани в точка 5, позволяват изчисляването на въглеводородните емисии, изпуснати по време на денонощната фаза и фазата на загряване при престой. | Ved hjælp af den i punkt 5 beskrevne fordampningsemissionsprøvning kan carbonhydridemissionen fra døgnprøvnings- og hot soak-faserne beregnes. |
Загубите от изпаряване от всяка от тези фази се изчисляват, като се използват началната и крайната концентрация на въглеводороди, температурите и налягането в заграденото пространство заедно с нетния обем на заграденото пространство. | Fordampningstabet under hver af disse faser beregnes ved hjælp af begyndelses- og slutmålingerne af carbonhydridkoncentrationen, temperaturen og trykket i prøvelokalet samt prøvelokalets nettovolumen. |
Използва се формулата, дадена по-долу: | Der benyttes følgende formel: |
въглеводородна маса в грамове; | massen af carbonhydrider (gram) |
маса на излизащите от заграденото пространство въглеводороди, в случай на заградено пространство с постоянен обем при денонощно изпитване за емисии (грамове); | massen af carbonhydrider, der forlader prøvelokalet, hvis der anvendes prøvelokale med fast volumen tildøgnemissionsprøvningen (gram). |
маса на влизащите в заграденото пространство въглеводороди, в случай на заградено пространство с постоянен обем при денонощно изпитване за емисии (грамове); | massen af carbonhydrider, der kommer ind i prøvelokalet, hvis der anvendes prøvelokale med fast volumen til døgnemissionsprøvningen (gram). |
V нетен обем на заграденото пространство в кубически метри, коригиран с обема на превозното средство, с отворени прозорци и багажник. | V prøvelokalets nettovolumen i m3 med fradrag af køretøjets volumen med vinduer og bagagerumsklap åbne. |
Ако обемът на превозното средство не е определен, се изважда обем, равен на 1,42 m3; | Hvis køretøjets volumen ikke er bestemt, fratrækkes et volumen på 1,42 m3 |
T околна температура в камерата (K); | T lufttemperatur i prøvelokalet i K |
P барометрично налягане (kPa); | P barometertryk i kPa |
H/C съотношение водород/въглерод; | H/C hydrogen/carbon-forholdet |
k 1,2 · (12 + H/C); | k 1,2 · (12 + H/C) |
i първоначалното отчетено показание; | i er begyndelsesværdien |
f крайното отчетено показание; | f er slutværdien |
H/C приема се, че е 2,33 за загуби при денонощното изпитване; | H/C sættes til 2,33 for fordampningstabet ved døgnemissionsprøven |
H/C приема се, че е 2,20 а загубите при загряване при престой; | H/C sættes til 2,20 for fordampningstabet efter kørsel (hot soak). |
Общи резултати от изпитването | Samlet prøvningsresultat |
Приема се, че общата маса на въглеводородните емисии за превозното средство е: | Køretøjets samlede carbonhydridmasseemission sættes til at være: |
обща маса емисии от превозното средство (грамове); | masseemissionen i alt fra køretøjet (gram) |
маса на въглеводородните емисии при денонощното изпитване (грамове); | carbonhydridmasseemissionen under døgnemissionsprøvningen (gram) |
маса на въглеводородните емисии при загряване при престой (грамове). | carbonhydridmasseemissionen for hot soak (gram) |
При рутинно окончателно изпитване на производството, притежателят на одобрението може да докаже съответствие чрез представителни превозни средства, които отговарят на следните изисквания: | I forbindelse med den afsluttende rutinemæssige produktionskontrol kan indehaveren af typegodkendelsen påvise produktionens overensstemmelse ved at udtage køretøjer til kontrol, der skal opfylde nedenstående krav. |
Изпитване за изтичания | Tæthedsprøvning |
Изпусканията към атмосферата от системата за контрол на емисии трябва да бъдат изолирани. | Emissionsbegrænsningssystemets ventilationskanaler til atmosfæren isoleres. |
Към горивната система трябва да се приложи налягане от 370 ± 10 mm H2O. | Brændstofsystemet sættes under et tryk på 370 ± 10 mm H2O. |
Трябва да се даде възможност за стабилизиране на налягането, преди да се изолира горивната система от източника на налягане. | Trykket stabiliseres, inden brændstofsystemet isoleres fra trykkilden. |
След изолиране на горивната система налягането не трябва да спадне с повече от 50 mm H2O за пет минути. | Efter isolering af brændstofsystemet må trykket ikke falde med mere end 50 mm H2O på fem minutter. |
Изпитване за изпускане | Ventilationsprøvning |
Изпускателните отвори на системите за контрол на емисии към атмосферата трябва да бъдат приведени обратно към състоянието, в което са били при производството на системата. | Emissionsbegrænsningssystemets ventilationskanaler til atmosfæren bringes på ny til at virke på normal måde. |
Налягането на горивната система трябва да спадне под 100 mm H2O за не по-малко от 30 секунди, но за не повече от две минути. | Trykket i brændstofsystemet skal falde til under 100 mm H2O på ikke under 30 sekunder, men dog inden for 2 minutter. |
По искане на производителя функционалният капацитет за вентилиране може да се демонстрира посредством еквивалентна алтернативна процедура. | På fabrikantens begæring kan ventilationskapaciteten påvises ved en ækvivalent alternativ metode. |
Производителят следва да демонстрира конкретната процедура пред техническата служба по време на процедурата за одобрение на типа. | Den nærmere metode skal af fabrikanten demonstreres over for den tekniske tjeneste under typegodkendelsesproceduren. |
Изпитване за продухване | Udluftningsprøvning |
Към отвора за продухване се монтира система, която може да измерва въздушен поток със скорост 1 литра за минута, и се свързва съд под налягане с достатъчен размер, за да има незначителен ефект върху системата за продухване, посредством превключващ клапан към отвора за продухване или по друг начин. | Apparatur til måling af en luftgennemstrømningshastighed på 1,0 l/min. tilsluttes udluftningsindgangsstudsen, og en trykbeholder med tilstrækkelig kapacitet til at have en målelig virkning på udluftningssystemet tilsluttes udluftningsindgangsstudsen via en omskifter, eller |
Производителят може да използва разходомер по свой избор, ако е приемлив за компетентния орган. | fabrikanten kan benytte en strømningsmåler efter eget valg, hvis dette kan accepteres af den kompetente myndighed. |
Превозното средство трябва да се експлоатира по такъв начин, че всяка конструктивна характеристика на системата за продухване, която може да ограничи операцията по пречистване, да се открие и обстоятелствата да се отбележат. | Køretøjet køres på en sådan måde, at konstruktionsbetingede begrænsninger i udluftningssystemets effektivitet afsløres, og omstændighederne i forbindelse hermed noteres. |
Докато двигателят работи в границите, посочени в точка 7.4.3 по-горе, въздушният поток трябва да бъде определен посредством: | Medens motoren kører på den i punkt 7.4.3 ovenfor beskrevne måde, bestemmes luftstrømningshastigheden ved enten: |
при включено устройството, посочено в точка 7.4.1 по-горе, трябва да се наблюдава спадане на налягането от атмосферното до равнище, показващо, че е протекъл обем от 1 литра въздух в системата за контрол на изпаряването за една минута; или | at tilslutte det i punkt 7.4.1 ovenfor beskrevne apparatur; det observeres, om der indtræffer en tryksænkning fra atmosfærisk tryk til et niveau, der angiver, at 1,0 l luft er strømmet ind i fordampningsemissionsbegrænsningssystemet på et minut eller |
ако се използва алтернативно измервателно устройство на потока, трябва да бъде откриваема скорост не по-малка от 1 литър за минута. | ved at aflæse en luftstrømningshastighed på mindst 1,0 l/min., hvis der benyttes en anden strømningsmåler. |
По искане на производителя може да се използва алтернативна изпитателна процедура за продухване, когато процедурата е била представена пред и одобрена от техническата служба по време на процедурата за одобрение на типа. | På fabrikantens begæring kan anvendes en alternativ metode til udluftningsprøvningen, såfremt den er forelagt for og godkendt af den tekniske tjeneste som led i typegodkendelsesproceduren. |
Компетентният орган, издал одобрението на типа, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всяка производствена единица. | Den kompetente myndighed, som har udstedt typegodkendelse, kan til hver en tid efterprøve de metoder til overensstemmelsesprøvning, som anvendes på hvert produktionsanlæg. |
Инспекторът трябва да вземе достатъчно голяма проба от серията. | Inspektøren udtager et tilstrækkeligt antal køretøjer fra produktionsserien. |