Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Двигателят трябва да се изключи в рамките на 10 минути след приключване на предварителната подготовка.Senest ti minutter efter afslutningen af konditioneringen standses motoren.
По искане на производителя и със съгласието на техническата служба, по изключение може да се допусне допълнителна предварителна подготовка.Yderligere konditionering kan i undtagelsestilfælde tillades, hvis fabrikanten anmoder om det, og det godkendes af dentekniske tjeneste.
Техническата служба също може да реши да проведе допълнителна предварителна подготовка.Den tekniske tjeneste kan også vælge at foretage yderligere konditionering.
Допълнителната предварителна подготовка се състои от един или повече пробега на цикъла на движение от част първа, както е описано в таблица 1 и фигура 1 от приложение 4а.Den yderligere konditionering skal bestå af en eller flere kørecyklusser af del 1-cyklussen som beskrevet i tabel 1 og figur 1 i bilag 4A.
В протокола на изпитването трябва да се запише извършената допълнителна предварителна подготовка.Omfanget af en sådan yderligere konditionering registreres i prøvningsrapporten.
Методи за естествено охлажданеStilstandsnedkøling
За стабилизиране на превозното средство преди изпитването на емисиите трябва да се използва по избор на производителя един от следните два метода.En af følgende to metoder vælges af fabrikanten til at stabilisere køretøjet inden emissionsprøvningen.
Стандартен методStandardmetoden.
Превозното средство се съхранява най-малко 12 часа и не повече от 36 часа преди започване на изпитването на емисиите от изпускателната тръба при ниска околна температура.Køretøjet opbevares i mellem 12 og 36 timer inden emissionsprøvningen ved lave temperaturer.
През този период околната температурата (по сухия термометър) трябва да се поддържа на средно ниво от:Den omgivende temperatur (tør kugle) i løbet af denne periode skal i gennemsnit være på
266 К (– 7 °C) ± 3 К за всеки час, като не трябва да е по-ниска от 260 К (– 13 °C), нито по-висока от 272 К (– 1 °C).266 K (– 7 °C) ± 3 K i hver time i denne periode og må ikke være under 260 K (– 13 °C) eller over 272 K (– 1 °C).
Освен това, температурата не трябва да пада под 263 К (– 10 °C) или да надвишава 269 К (– 4 °C) в продължение на повече от три последователни минути.Endvidere må temperaturen ikke falde under 263 K (– 10 °C) eller overstige 269 K (– 4 °C) i mere end tre på hinanden følgende minutter.
Форсиран методKunstig nedkøling
Превозното средство трябва да престои най-много 36 часа преди изпитването на емисиите от изпускателната тръба при ниска околна температура.Køretøjet opbevares i højst 36 timer inden prøvning af udstødningsemission ved lave temperaturer.
През този период превозното средство не може да се съхранява при околни температури, които надвишават 303 К (30 °С).Køretøjet må ikke opbevares ved omgivende temperaturer, som overstiger 303 K (30 °C) i denne periode.
Охлаждането на превозното средство може да се осъществи чрез принудителното му охлаждане до температурата за изпитването.Afkøling af køretøjet kan ske ved kunstig nedkøling af køretøjet til prøvetemperaturen.
Когато охлаждането се подсилва с вентилатори, вентилаторите трябва да са поставени във вертикално положение, за да се постигне максимално охлаждане на трансмисията на двигателя, а не само на маслоутаителя.Suppleres nedkølingen med ventilatorer, skal disse anbringes i lodret stilling, således at der opnås maksimal køling af transmission og motor og ikke primært køling af bundkar.
Вентилаторите не трябва да се поставят под превозното средство.Ventilatorer må ikke placeres under køretøjet.
Температурата на околната среда трябва да се регулира стриктно само след като превозното средство е охладено до 266 K (– 7 °C) ± 2 K, което се определя чрез представителна стойност на температурата на основното количество масло.Den omgivende temperatur skal kun kontrolleres nøje, efter at køretøjet er blevet kølet til 266 K (– 7 °C) ± 2 K, som bestemt ved en repræsentativ samlet motorolietemperatur.
Представителната стойност на температурата на основното количество масло е температурата, измерена близо до средата на маслото, а не при повърхността или на дъното на маслоутаителя.En repræsentativ samlet motorolietemperatur er temperaturen af motorolien målt nær midten af bundkarret men ikke i overfladen eller bunden af bundkarret.
Ако маслото се проверява на две или повече различни места, всички те трябва да отговарят на температурните изисквания.Såfremt toeller flere forskellige steder i motorolien kontrolleres, skal de alle opfylde temperaturforskrifterne.
Превозното средство трябва да престои най-малко един час, след като е било охладено до 266 K (– 7 °C) ± 2 K, преди изпитването на емисиите от изпускателната тръба при ниска околна температура.Køretøjet opbevares i mindst én time efter at være blevet nedkølet til 266 K (– 7 °C) ± 2 K inden prøvningen af udstødningsemission ved lave temperaturer.
През този период околната температура (по сухия термометър) трябва да е със средна стойност 266 K (– 7 °C) ± 3 K и не може да пада под 260 К (– 13 °C) или да надвишава 272 К (– 1 °C):Den omgivende temperatur (tør kugle) i denne periode skal i gennemsnit være på 266 K (– 7 °C) ± 3 K, og må ikke være mindre end 260 K (– 13 °C) eller mere end 272 K (– 1 °C).
Температурата не може да спада под 263 К (– 10 °C), нито да надвишава 269 К (– 4 °C) в продължение на повече от три последователни минути.Endvidere må temperaturen ikke falde under 263 K (– 10 °C) eller overstige 269 K (– 4 °C), i mere end tre på hinanden følgende minutter.
Ако превозното средство се стабилизира на 266 K (– 7 °C) в отделна зона и при местене до изпитвателната клетка премине през топла зона, превозното средство трябва отново да се стабилизира в изпитвателната клетка в продължение на период, равен на шест пъти времето, през което превозното средство е било изложено на по-висока температура.Er køretøjet stabiliseret ved 266 K (– 7 °C) i et særskilt område, og flyttes det gennem et varmt område til prøvningsrummet, skal køretøjet stabiliseres igen i prøvningsrummet i mindst seks gange den periode, hvor køretøjet er blevet udsat for varmere temperaturer.
През този период околната температурата (по сух термометър) трябва да е средно 266o K (– 7 °C) ± 3o K и не може да пада под 260 К (– 13 °C) или да надвишава 272 К (– 1 °C).Den omgivende temperatur (tør kugle) i denne periode skal i gennemsnit være på 266 K (– 7 °C) ± 3 K, og må ikke være mindre end 260 K (– 13 °C) eller mere end 272 K (– 1 °C).
ПРОЦЕДУРА С ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДИНАМОМЕТЪРDYNAMOMETERPROCEDURE
Вземането на проби се извършва по време на процедура за изпитване, която се състои от един цикъл от част първа (приложение 4а, таблица 1, фигура 1).Emissionsudtagningen gennemføres over en prøveprocedure, der består i del 1-cyklussen (bilag 4A, tabel 1, figur 1).
Пускането в ход на двигателя, незабавното вземане на проба, свързаните с цикъла по част първа операции и изключването на двигателя съставляват едно цялостно изпитване при ниска околна температура с обща продължителност на изпитването 780 секунди.Start af motor, øjeblikkelig udtagning, kørsel over del 1-cyklussen og standsning af motor udgør en fuldstændig prøvning ved lav omgivende temperatur med en samlet prøvetid på 780 sek.
Емисиите от изпускателната тръба се разреждат с околен въздух и се взема постоянна пропорционална проба за анализ.Udstødningsemissionerne fortyndes med den omgivende luft og en kontinuerlig proportional prøve indsamles til analyse.
Отработилите газове, събрани в торбичката, се анализират за въглеводороди, въглероден окис и въглероден двуокис.De udstødningsgasser, der indsamles i sækken, analyseres for carbonhydrider, carbonmonoxid og carbondioxid.
По същия начин се анализира и паралелна проба на разреждащия въздух — за съдържанието му на въглероден окис, сумарните въглеводороди и въглероден двуокис.En tilsvarende prøve af fortyndingsluften analyseres på samme måde for samlet carbonmonoxid, carbonhydrider og carbondioxid.
Работа с динамометричния стендBetjening af dynamometeret
Охлаждащ вентилаторAfkølingsventilator
Охлаждащият вентилатор се поставя така, че охлаждащият въздух да е подходящо насочен към радиатора (при водно охлаждане) или към входящия отвор за въздух (при въздушно охлаждане) и към превозното средство.Der anbringes en afkølingsventilator, således at køleluften på passende måde rettes mod køleren (vandkøling) eller mod luftindtaget (luftkøling) og mod køretøjet.
При превозните средства с разположени отпред двигатели, вентилаторът трябва да се постави пред превозното средство, на не повече от 300 мм от него.For køretøjer med motoren anbragt foran anbringes ventilatoren foran køretøjet, højst 300 mm fra dette.
В случай на превозни средства със разположен отзад двигател или ако горепосоченото разположение е неприложимо, охлаждащият вентилатор трябва да се постави, така че да се подава достатъчно въздух за охлаждане на превозното средство.For køretøjer med hækmotor, eller hvis ovennævnte opstilling er upraktisk, placeres afkølingsventilatoren således, at der opnås tilstrækkelig luft til afkøling af køretøjet.
Честотата на въртене на вентилатора е такава, че в работния обхват от 10 km/h до най-малко 50 km/h линейната скорост на въздуха при изхода на вентилатора е в рамките на ± 5 km/h от съответстващата скорост на валците на динамометричния стенд.Ventilatoren skal have en sådan hastighed, at luftens lineære hastighed ved ventilatorafgangspunktet i driftsområdet 10-50 km/h ligger inden for ± 5 km/h af den tilsvarende rullehastighed.
височина на долния ръб над земята: приблизително 20 cm.Højde fra gulv til underkant: ca. 20 cm.
Като алтернативно изискване, линейната скорост на въздуха на изхода вентилатора е най-малко 6 m/s (21,6 km/h).Alternativt skal blæserens lineære lufthastighed være mindst 6 m/s (21,6 km/h).
По искане на производителя, за специални превозни средства (напр. микробуси, превозни средства с висока проходимост) височината на охлаждащия вентилатор може да се променя.Til særlige køretøjstyper (f.eks. varevogne og terrængående køretøjer) kan en anden ventilatorhøjde anvendes.
Скоростта на превозното средство следва да се измерва на база въртенето на валците на динамометричния стенд (точка 1.2.6 от допълнение 1 към приложение 4а).Køretøjets hastighed som målt fra dynamometerets rulle(r) skal anvendes (punkt 1.2.6 i tillæg 1 i bilag 4A).
Ако е необходимо, се провеждат предварителни изпитвателни цикли, за да се определи най-подходящия начин за задействане на устройствата за управление на педала на газта и спирачката, за да се постигне цикъл, наподобяващ теоретичния цикъл в рамките на предписаните пределни стойности, или за да се регулира системата за вземане на проби.Der kan om nødvendigt gennemføres forberedende prøvecyklusser for at fastslå, hvordan gaspedal og bremse bedst kan påvirkes for at opnå en cyklus, som nærmer sig den teoretiske cyklus inden for de foreskrevne grænser, eller for at tillade justeringer af udtagningssystemet.
Тези пробези трябва да се извършват преди точка „НАЧАЛО“ съгласно фигура 8/1.En sådan kørsel gennemføres før »START« i henhold til figur 8/1.
Влажността на въздуха трябва да е достатъчно ниска, за да се предотврати образуването на кондензация върху валеца (валците) на динамометричния стенд.Luftfugtigheden sættes tilstrækkeligt lavt til at hindre kondensering på dynamometerrullen (-erne).
Динамометърът трябва да е изцяло подгрят съгласно препоръките на производителя на динамометри и трябва да се използват процедури и методи на регулиране, които да осигуряват стабилност на остатъчната сила на триене.Dynamometeret opvarmes grundigt som anbefalet af dynamometerfabrikanten, og der anvendes procedurer eller kontrolmetoder, som sikrer stabil rulningsmodstand.
Времето между подгряването на динамометъра и началото на изпитването на емисиите не трябва да надвишава 10 минути, ако лагерите на динамометъра не се подгряват самостоятелно.Tiden mellem dynamometeropvarmningen og starten af emissionsprøvningen må højst være 10 min., hvis dynamometerlejerne ikke er opvarmet uafhængigt.
Ако лагерите на динамометъра се подгряват самостоятелно, изпитването за емисии трябва да започне най-късно 20 минути след подгряването на динамометъра.Er dynamometerlejerne opvarmet uafhængigt, begynder emissionsprøvningen højst 20 min. efter opvarmningen af dynamometeret.
Ако мощността на динамометъра трябва да се регулира ръчно, тя трябва да се настрои един час преди фазата за изпитване за емисиите от изпускателната тръба.Skal dynamometeret indstilles manuelt, indstilles denhøjst en time inden udstødningsemissionsprøvefasen.
Изпитваното превозно средство не може да се използва за извършване на регулирането.Prøvekøretøjet må ikke anvendes til at foretage indstillingen.
Динамометър с автоматично управление на данните за мощност, които могат предварително да се избират, може да се настрои по всяко време преди началото на изпитването на емисиите.Et dynamometer med automatisk styring af forudvalgte effektindstillinger kan indstilles når som helst inden starten af emissionsprøven.
Преди началото на пробега за изпитване за емисиите температурата на изпитвателната клетка трябва да е 266 K (– 7 °C) ± 2 K, измерена при въздушния поток на охладителния вентилатор на максимално разстояние от 1,5 m от превозното средство.Inden kørselsprogrammet for emissionsprøvningen kan begynde, skal prøverummets temperatur være på 266 K (– 7 °C) ± 2 K som målt i luftstrømmen fra afkølingsventilatoren højst 1,5 meter fra køretøjet.
По време на работата на превозното средства трябва да се изключат устройствата за отопление и обезскрежаване.Under kørslen skal køretøjets varmeapparat og afiser være afbrudt.
Отчита се общото разстояние на пробега или завъртанията на валеца.Den samlede kørselsafstand eller de samlede rulleomdrejninger skal registreres.
Превозно средство с четири предавателни колела трябва да се изпитва в режим на две предавателни колела.4-hjulstrukne køretøjer prøves i en funktionsmåde som 2-hjulstrukne.
Общата пътна мощност за регулиране на динамометъра се определя при работа на превозното средство в първоначалния му проектен режим за движение по път.Dynamometeret aflæses, medens køretøjet kører i sin egentlige, konstruktionsbestemte kørselsform.
Провеждане на изпитванетоGennemførelse af prøvningen
За пускането в ход на двигателя, провеждането на изпитването и вземането на проби от емисиите се прилагат разпоредбите на точка 6.4, с изключение на точка 6.4.1.2, от приложение 4a.Punkt 6.4 med undtagelse af punkt 6.4.1.2 i bilag 4A finder anvendelse på start af motor, gennemførelse af prøvningen og emissionsudtagning.
Вземането на проби започва преди или в началото на процедурата по пускане на двигателя и завършва в края на последната фаза на работа на двигателя на празен ход от последния елементарен цикъл на част първа (градски цикъл на движение) след 780 секунди.Udtagning begynder før eller ved begyndelsen af startprocessen og slutter ved afslutningen af den afsluttende tomgangsperiode af den sidste elementære del 1-kørecyklus (kørsel i byområder) efter 780 sekunder.
Първият цикъл на движение започва с работа на двигателя на празен ход за време от 11 секунди веднага след пускане на двигателя.Den første kørecyklus begynder med en tomgangsperiode på 11 sekunder, så snart motoren er startet.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership