Source | Target | Цялото оборудване и всички процедури за стареене на изпитвателен стенд трябва да регистрират съответната информация (като например за измерени съотношения A/F и за време при определена температура в катализатора), удостоверяваща, че действително е настъпило достатъчно остаряване. | Alt udstyr og alle procedurer til ældning på prøvebænk skal registrere passende data (f.eks. målte A/F-forhold til tids- og temperaturdata i katalysatoren) for at sikre, at der er opnået tilstrækkelig ældning. |
Необходими изпитвания. | Obligatorisk prøvning. |
За целите на изчисляването на коефициентите на влошаване, върху превозното средство за изпитване трябва да се проведат поне две изпитвания от тип I преди процедурата на стареене на изпитвателен стенд на устройствата, регулиращи замърсяването, и поне две изпитвания от тип I след повторното монтиране на преминалите през процедурата на стареене устройства, регулиращи замърсяването. | For at beregne forringelsesfaktorer skal der på prøvningskøretøjet mindst foretages 2 type I-prøvninger inden ældning af det emissionsbegrænsende hardware på prøvebænk og mindst 2 type I-prøvninger efter geninstallering af dette hardware, der er blevet ældet på prøvebænken. |
Производителят може да проведе допълнителни изпитвания. | Fabrikanten kan foretage yderligere prøvning. |
Изчисляването на коефициентите на влошаване трябва да бъде направено съгласно методиката на изчисляване, определена в точка 7 от настоящото приложение. | Beregningen af forringelsesfaktorer skal foretages i henhold til beregningsmetoden i punkt 7 i bilag 7. |
Превозни средства с двигатели със запалване чрез сгъстяване | Køretøjer med kompressionstænding |
Следната процедура за стареене на изпитвателен стенд важи за превозни средства със запалване чрез сгъстяване, включително хибридни превозни средства. | Følgende procedure for ældning på prøvebænk anvendes for køretøjer med kompressionstænding, herunder hybridkøretøjer. |
Процедурата за изпитване за стареене на изпитвателен стенд изисква монтирането на системата за последваща обработка на изпитвателен стенд за стареене на системата за последваща обработка. | Proceduren for ældning på prøvebænk kræver installation af efterbehandlingssystemet på en prøvebænk til ældning af efterbehandlingssystemer. |
Процесът на стареене на изпитвателен стенд се извършва, като се следва стандартният цикъл на изпитвателен стенд за двигатели, работещи с дизелово гориво (SDBC), за определен брой цикли на регенериране/десулфатиране, изчислени от уравнението за продължителността на стареене на изпитвателен стенд (BAD). | Ældningen på prøvebænk foretages i henhold til standarddieselprøvebænkcyklussen (SDBC) for det antal regenereringer/afsvovlinger, der beregnes med formlen for ældningstid på prøvebænk (bench ageing duration) (BAD). |
Стандартен цикъл на изпитвателен стенд за двигатели, работещи с дизелово гориво (SDBC) Извършва се стандартен процес на стареене на изпитвателен стенд, като се следва SDBC. | Standardcyklus for dieselprøvebænk (Standard Diesel Bench Cycle — SDBC). |
Стандартният цикъл на изпитвателен стенд за двигатели, работещи с дизелово гориво (SDBC), се провежда за период от време, изчислен по уравнението за продължителността на стареене на двигателен стенд (BAD). | Der foretages en standardældning på prøvebænk i henhold til SDBC. SDBC foretages i en periode, der beregnes med BAD-formlen. |
SDBC е описан в допълнение 2 към настоящото приложение. | SDBC er beskrevet i tillæg 2 til dette bilag. |
Данни за регенериране. | Regenereringsdata. |
Интервалите на регенериране трябва да бъдат измерени поне по време на 10 пълни цикъла на SRC, описан в допълнение 3. | Regenereringsintervallerne måles i løbet af mindst 10 fulde cyklusser af SRC-cyklussen som beskrevet i tillæg 3. |
Като алтернатива могат да бъдат използвани интервалите от определянето на Ki. | Alternativt anvendes intervallerne fra Ki-beregningen. |
По възможност се вземат предвид и интервалите при десулфатиране, получени въз основа на данни от производителя. | I givet fald anvendes afsvovlingsintervallerne på grundlag af fabrikantens data. |
Продължителност на стареене на изпитвателен стенд за двигатели, работещи с дизелово гориво. | Varighed af ældning på dieselprøvebænk (Diesel bench-ageing duration). |
Продължителността на стареене се изчислява по уравнението BAD, както следва: | Varigheden af ældring på prøvebænk beregnes ved hjælp af BAD-formlen som følger: |
Продължителност на стареене на изпитвателен стенд = брой цикли на регенериране и/или на десулфатиране (по-дългият от двата), равнозначни на пробег от 160000 km. | Varighed af ældning på prøvebænk = antal regenererings- og/eller afsvovlingscyklusser (det længstvarende gælder) svarende til 160000 km kørsel. |
Изпитвателен стенд за стареене. | Ældningsprøvebænk. |
Изпитвателният стенд за стареене трябва да следва SDBC и да осигурява на входа на системата за последваща обработка подходящ поток от отработили газове със съответния състав и температура. | Ældningsprøvebænken følger SDBC og giver passende udstødningsstrøm, udstødningsbestanddele og udstødningstemperatur ved efterbehandlingssystemets indtag. |
Производителят регистрира броя цикли на регенериране/десулфатиране (ако е приложимо), удостоверяващи, че действително е настъпило достатъчно остаряване. | Fabrikanten registrerer antallet af regenereringer/afsvovlinger (eventuelt) for at sikre tilstrækkelig ældning. |
За целите на изчисляването на коефициентите на влошаване трябва да се проведат поне две изпитвания от тип I преди процедурата на стареене върху изпитвателен стенд на устройствата, регулиращи замърсяването, и поне две изпитвания от тип I след повторното монтиране на преминалите през процедурата на стареене върху изпитвателен стенд устройства, регулиращи замърсяването. | For at beregne forringelsesfaktorer skal der mindst foretages 2 type I-prøvninger inden ældning af det emissionsbegrænsende hardware på prøvebænk og mindst 2 type I-prøvninger efter geninstallering af dette hardware, der er blevet ældet på prøvebænken. |
Изчисляването на коефициентите на влошаване трябва да бъде направено съгласно методиката на изчисляване, определена в точка 7 от настоящото приложение, както и съгласно изискванията, съдържащи се в настоящото правило. | Beregningen af forringelsesfaktorer skal foretages i henhold til beregningsmetoden i punkt 7 i dette bilag og i henhold til de yderligere krav i dette regulativ. |
ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО, КОЕТО ЩЕ СЕ ПОДЛАГА НА ИЗПИТВАНЕ | PRØVEKØRETØJ |
Превозното средство трябва да бъде в добро механично състояние; двигателят и устройствата против замърсяване трябва да бъдат нови. | Køretøjet skal være i god mekanisk stand; motoren og det forureningsbegrænsende udstyr skal fremtræde i ny stand. |
Превозното средство може да бъде същото, като представеното за изпитването от тип I; изпитването от тип I трябва да бъде проведено, след като превозното средство е изминало най-малко 3000 km от цикъла за стареене по точка 6.1 по-долу. | Køretøjet kan være det samme som det, der indleveres til type I-prøven; type I-prøven må først udføres, efter at køretøjet har kørt mindst 3000 km af den forældningscyklus, der er beskrevet i punkt 6.1 nedenfor. |
ГОРИВО | BRÆNDSTOF |
Изпитването за дълготрайност се провежда с подходящо гориво, което се предлага в търговската мрежа. | Holdbarhedsprøven udføres med et passende brændstof, som fås i handelen. |
ПОДДРЪЖКА И РЕГУЛИРАНЕ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО | KØRETØJETS VEDLIGEHOLDELSE OG INDSTILLING |
Поддръжката, регулирането, както и използването на устройствата за управление на изпитваното превозно средство трябва да бъдат съгласно препоръките на производителя. | Al vedligeholdelse, indstilling og brug af testkøretøjets betjeningsorganer udføres som foreskrevet af fabrikanten. |
РАБОТА НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО НА ПИСТА, ПЪТ ИЛИ НА ДИНАМОМЕТРИЧЕН СТЕНД | KØRSEL PÅ BANE, VEJ ELLER CHASSISDYNAMOMETER |
Работен цикъл | Prøvecyklus |
По време на работа на писта, път или на изпитвателен стенд с валци, разстоянието трябва да бъде изминато съгласно графика за движение (фигура 9/1), посочен по-долу: | På bane, vej eller rullestand skal distancen køres efter følgende prøvecyklus (figur 9/1): |
графика за изпитване за дълготрайност се състои от 11 цикъла, като всеки включва по 6 километра; | holdbarhedsprøvecyklussen består af elleve cyklusser hver dækkende en distance på 6 km |
по време на първите девет цикъла, превозното средство се спира четири пъти по средата на цикъла, с двигател на празен ход всеки път по 15 секунди; | under de første ni cyklusser bringes køretøjet til standsning fire gange midt i cyklussen, hver gang med motoren i tomgang i 15 sekunder |
нормално ускорение и отрицателно ускорение; | normal acceleration og deceleration |
пет отрицателни ускорения по средата на всеки цикъл, като скоростта пада от тази на цикъла на 32 km/h и превозното средство отново постепенно се ускорява до достигане на скоростта на цикъла; | fem decelerationer midt i hver cyklus med et hastighedsfald fra cyklushastigheden til 32 km/h, hvorefter køretøjet gradvis igen accelereres op til cyklushastigheden |
десетият цикъл се провежда при постоянна скорост от 89 km/h; | den tiende cyklus gennemkøres med en konstant hastighed på 89 km/h |
единадесетият цикъл започва с максимално ускорение от място на спиране до 113 km/h. | den ellevte cyklus påbegyndes med maksimal acceleration fra stilstand til 113 km/h; halvvejs gennemføres en normal opbremsning, indtil køretøjet er bragt til standsning. |
На половината път се прилага нормално задействане на спирачка, докато превозното средство спре Това е последвано от период на празен ход от 15 секунди и второ максимално ускорение. | Dette efterfølges af en tomgangsperiode på 15 sekunder og endnu en maksimal acceleration. |
След това графикът се изпълнява от начало. | Kørecyklussen gentages derpå fra begyndelsen. |
Максималната скорост за всеки цикъл е посочена в следващата таблица. | Maksimumshastigheden i hver cyklus fremgår af nedenstående tabel: |
Максимална скорост за всеки цикъл | Maksimumshastighed i hver cyklus |
Цикъл | Cyklus |
Скорост на цикъла в km/h | Cyklushastighed i km/h |
График на движение | Kørecyklus |
Изпитването за дълготрайност или, по избор на производителя, промененото изпитване за дълготрайност се провежда, след като превозното средство е изминало най-малко 160000 km. | Holdbarhedsprøven eller, såfremt fabrikanten har anmodet herom, den alternative holdbarhedsprøve skal gennemkøres, indtil køretøjet har kørt i alt mindst 160000 km. |
Изпитвателно оборудване | Prøvningsudstyr |
Когато изпитването за дълготрайност се провежда на динамометричен стенд, динамометърът трябва да позволява да се проведе цикъла, описан в точка 6.1. | Hvis holdbarhedsprøven udføres på chassisdynamometer, skal dynamometeret kunne gennemkøre den i punkt 6.1 ovenfor beskrevne cyklus. |
По-специално, той трябва да бъде оборудван със системи, симулиращи инерция и съпротивление при движение напред. | Dynamometeret skal specielt være forsynet med systemer til simulering af inerti og fremdriftsmodstand. |
Спирачката трябва да бъде регулирана, за да поглъща мощността, упражнявана на задвижващите колела при постоянна скорост от 80 km/h. | Effektabsorptionsenheden skal være indstillet således, at den absorberer den effekt, der overføres til drivhjulene ved en konstant hastighed på 80 km/h. |
Методите, които следва да се прилагат, за да се определи тази мощност и за регулиране на спирачката са същите, както описаните в допълнение 7 към приложение 4а. | Måden, hvorpå denne effekt bestemmes og effektabsorptionen indstilles, er den samme som den, der er beskrevet i tillæg 7 til bilag 4A. |
Охладителната система на превозното средство трябва да позволява превозното средство да работи при температури, подобни на тези, наблюдавани в пътни условия (масло, вода, система за отработили газове и др.) | Køretøjets kølesystem skal kunne give køretøjet en driftstemperatur, der svarer til den, der forekommer ved kørsel på vej (olie, vand, udstødningssystem osv.). |
При необходимост, някои други настройки на стенда за изпитване и характеристики се считат за идентични с описаните в приложение 4а от настоящото правило (напр. инерция, която може да бъде механична и електронна). | En række øvrige indstillingsmuligheder og specifikationer for rullestanden vil om nødvendigt blive betragtet som identiske med dem, der er beskrevet i bilag 4a til dette regulativ (f.eks. inertien, som kan være enten mekanisk eller elektronisk). |
Превозното средство може да бъде преместено, когато е необходимо, на различен стенд, за да се проведат изпитвания за измерване на емисии. | Køretøjet kan evt. flyttes til en anden rullestand med henblik på emissionsmåling. |
Работа на писта или на път | Kørsel på bane eller vej |
При извършване на изпитването за дълготрайност на писта или на път, еталонната маса на превозното средство трябва да бъде най-малко равна на тази, изисквана за изпитване, проведено на динамометричен стенд. | Hvis holdbarhedsprøven udføres på bane eller vej, skal køretøjets referencemasse mindst være lig med den referencemasse, der kræves ved prøvning på chassisdynamometer. |
ИЗМЕРВАНЕ НА ЕМИСИИ НА ЗАМЪРСИТЕЛИ | MÅLING AF EMISSIONEN AF FORURENENDE STOFFER |
При започване на изпитването (0 km) и на всеки 10000 km (± 400 km), или по-често, на постоянни интервали, докато се изминат 160000 km, емисиите от изпускателната тръба се измерват в съответствие с изпитване от тип I, определено в точка 5.3.1 от настоящото правило. | Ved prøvningens begyndelse (0 km) og for hver 10000 km (± 400 km) eller hyppigere, indtil der er kørt 160000 km, måles udstødningsemissionen som beskrevet i den i punkt 5.3.1 i dette regulativ fastsatte type I-prøve. |