Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Поради липсата на коментари относно нормалната стойност изложеното в съображения 42 — 46 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat andre bemærkninger vedrørende den normale værdi, bekræftes betragtning 42-46 i forordningen om midlertidig told hermed.
Експортна ценаEksportpris
Експортната цена на Sira Group бе изчислена в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент, тъй като износът е направен по трансферни цени, които бяха счетени за ненадеждни.Sira Gruppens eksportpris blev beregnet i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 9, fordi eksporten skete til overførselspriser, som man ikke kunne fæste lid til.
Поради това експортните цени бяха изчислени въз основата на цените на препродажбата на първите независими клиенти на пазара на Съюза със съответните намаления за разходите и печалбата, направени с цел корекция на експортната цена франко завода.Eksportpriserne blev derfor beregnet på grundlag af prisen ved videresalg til de første uafhængige kunder på EU-markedet med passende fradrag for omkostninger og fortjeneste for at tilpasse eksportprisen til niveauet ab fabrik.
Цената на препродажбата на първия независим купувач в Съюза беше коригирана с всички разходи, включително мита и такси, направени между вноса и препродажбата, заедно с разумен марж по отношение на разходите за реализация, общите и административните разходи (РРОАР) и печалбата.Videresalgsprisen til den første uafhængige kunde i Unionen blev justeret med hensyn til alle omkostninger, herunder told og andre afgifter, der var påløbet mellem indførsel og videresalg, samt en rimelig margen for SA&G og fortjeneste.
По отношение на маржа на печалбата беше използвана печалбата, реализирана от съдействащия несвързан вносител на разглеждания продукт, тъй като действителната печалба на свързания вносител бе сметната за ненадеждна поради връзката между производителя износител и свързания вносител.Hvad angår fortjenstmargenen, blev en ikke forretningsmæssigt forbunden importørs fortjeneste på den pågældende vare anvendt, da den forretningsmæssigt forbundne importørs faktiske fortjeneste ikke blev betragtet som et pålideligt grundlag på grund af forholdet mellem den eksporterende producent og den forretningsmæssigt forbundne importør.
По отношение на участващите в извадката износители, а и поради липсата на коментари по отношение на експортната ценаизложеното в съображение 47 от временния регламент се потвърждава.For så vidt angår de eksportører, der indgik i stikprøven, og i mangel af bemærkninger med hensyn til eksportprisen, bekræftes betragtning 47 i forordningen om midlertidig told hermed.
СравнениеSammenligning
Бяха направени коментари относно сравнението между нормалната стойност и експортната цена.Der blev fremsat bemærkninger vedrørende sammenligningen mellem den normale værdi og eksportprisen.
Metal Group Ltd. оспори сравнението между нормалната стойност и експортната цена на основание, че направеното сравнение не е било справедливо поради използваната методология за съпоставяне, като дружеството твърди, че има разлики във физическите характеристики.Metal Group Ltd. gjorde indsigelse mod sammenligningen mellem den normale værdi og eksportprisen med den begrundelse, at sammenligningen ikke var rimelig på grund af den anvendte sammenligningsmetode, og virksomheden hævdede, at der var forskelle i de fysiske egenskaber.
По отношение на направеното сравнение Metal Group предложи алтернативен метод, основан единствено на теглото.Med hensyn til den gennemførte sammenligning foreslog Metal Group en alternativ metode kun baseret på vægt.
Методологията беше отхвърлена, тъй като тя пренебрегва други важни характеристики, включени в системата за сравнение на продуктовите типове, напр. мощност, която поради това осигурява по-добра сравнимост.Denne metode blev afvist, fordi den ikke tager hensyn til andre vigtige områder, som indgår i systemet for sammenligning af varetyper, f.eks. ydeevne, hvilket derfor sikrer en bedre sammenlignelighed.
Твърденията за физически разлики от страна на Metal Group Ltd. бяха три и бяха подадени след изтичането на крайния срок за подаване на коментари.Metal Group Ltd.'s påstand om fysiske forskelle omfattede tre forhold og blev fremsat efter, at fristen for fremsætning af bemærkninger var overskredet.
Нито едно от трите твърдения в този смисъл не бе посочено в отговорите на въпросника (в който изрично се приканва да се подадат такива заявления).Ingen af de tre påstande i den forbindelse var blevet omtalt i besvarelserne af spørgeskemaet (som specifikt anmodede om fremsættelse af sådanne påstande).
Освен това твърдения в този смисъл не са били изразени по време на посещенията на място, което щеше да даде възможност на разследващия екип да потвърди истинността и мащаба им.Endvidere blev disse påstande ikke fremsat under kontrolbesøget, hvilket ville have givet undersøgelsesgruppen mulighed for at undersøge deres gyldighed og omfang.
Първото твърдение касае вида на алуминиевата сплав, използвана в производството.Den første påstand vedrørte den type aluminiumslegering, som blev anvendt i produktionen.
В това отношение бе изразено твърдението, че китайският стандарт за тази сплав не е същият като за сплавта със същото наименование, използвана в Съюза.I den forbindelse hævdede man, at den kinesiske standard for denne legering ikke var den sammesom legeringen af samme navn, som anvendt i Unionen.
Макар да е ясно, че тези сплави не са идентични, не е представено доказателство, че има разлика в цената.Det er ganske vist klart, at disse legeringer ikke er identiske, men der blev ikke fremlagt nogen dokumentation til bevis for, at der var forskelle med hensyn til omkostninger.
Второто твърдение се отнася до употребата на предполагаем по-евтин вариант на прахообразните повърхностни покрития.Den anden påstand vedrørte anvendelsen af en påstået billigere version af pulverbelægning.
И отново следва да се подчертае, че не са представени доказателства в полза на това твърдение, като трябва да се посочи, че прахообразните повърхностни покрития съставляват толкова малък процент от пълните разходи за производството, че биха имало маловажно отражение.Heller ikke her blev der fremlagt dokumentation til bevis for denne påstand, og det må fastslås, at denne pulverbelægning udgjorde en så lille procentuel andel af de samlede produktionsomkostninger, at det kun ville have en marginal virkning.
Третото твърдение беше, че не е положено антикорозионно покритие от дружеството, за разлика от продукта, произвеждан в ЕС.Den tredje påstand drejede sig om, at virksomheden ikke anvendte en indvendig antirustbeklædning i modsætning til den vare, som produceres i Unionen.
Както и в двата случая по-горе, не беше предоставено доказателство в полза на това твърдение.Ligesom i de to ovennævnte sager blev der ikke fremlagt dokumentation som bevis for denne påstand.
Предвид горното твърдението за различия във физическите характеристики беше отхвърлено.I betragtning af ovenstående blev påstanden om forskelle i fysiske egenskaber afvist.
Поради липсата на други коментари изложеното в съображения 48 — 50 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke er fremsat andre bemærkninger, bekræftes betragtning 48-50 i forordningen om midlertidig told.
Дъмпингови маржовеDumpingmargener
По отношение на Sira Group дъмпинговият марж бе изчислен въз основа на методологията, посочена в съображение 51 от временния регламент, и бе определен на 23,0 %.Dumpingmargenen for Sira Gruppen blev beregnet på grundlag af den metode, der er omtalt i betragtning 51 i forordningen om midlertidig told, og den blev fastsat til 23 %.
Поради липсата на други коментари изложеното в съображения 51 — 54 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke er fremsat andre bemærkninger, bekræftes betragtning 51-54 i forordningen om midlertidig told.
ВРЕДАSKADE
Общо производство в СъюзаDen samlede EU-produktion
Поради липсата на коментари за производството на Съюза изложеното в съображения 55 — 57 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat bemærkninger vedrørende den samlede EU-produktion, bekræftes betragtning 55-57 i forordningen om midlertidig told.
Потребление на СъюзаEU-forbruget
Поради липсата на коментари за потреблението в Съюза изложеното в съображения 58 — 61 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat andre bemærkninger vedrørende EU-forbruget, bekræftes betragtning 58-61 i forordningen om midlertidig told hermed.
Внос от засегнатата държаваImport fra det pågældende land
Цени на вноса и подбиване на ценитеImportpriser og prisunderbud
След разгласяване на предварителните констатации едната от страните заяви, че маржът на подбиване на цената от 6,1 %, констатиран по време на РП, е нисък и не би могъл да нанесе съществена вреда на промишлеността на Съюза.Efter meddelelsen om de foreløbige konklusioner hævdede en part, at prisunderbudsmargenen på 6,1 %, som blev konstateret i undersøgelsesperioden, var lav og ikke kunne have givet anledning til væsentlig skade for EU-erhvervsgrenen.
Подбиването, практикувано от китайските износители, следва обаче да се разглежда на фона на натиска, който то има върху пазара на Съюза, и въздействието, което упражнява върху нивото на цените на промишлеността на Съюза.De kinesiske eksportørers prisunderbudspraksis bør dog ses i lyset af det pres, dette har givet på EU-markedet, og de virkninger, det havde på EU-erhvervsgrenens prisniveau.
Разследването показа, че ценовият натиск поради дъмпинговия внос на ниска цена не е позволил на промишлеността на Съюза да определи цени на равнище, което позволява да се покрият разходите и да се постигне разумен марж на печалбата, особено по време на РП.Undersøgelsen viste, at prispresset som følge af lavprisdumpingimporten ikke gav EU-erhvervsgrenen mulighed for at fastsætte priser på et niveau, der kunne dække omkostningerne, og for at opnå en rimelig fortjeneste, især i undersøgelsesperioden.
Както е посочено в съображение 65 от временния регламент, разследването потвърди, че цените на вноса от КНР са дъмпингови и винаги са били под продажните цени на промишлеността на Съюза през разглеждания период.Som anført i betragtning 65 i forordningen om midlertidig told bekræftede undersøgelsen, at importpriserne fra Kina blev dumpet og altid lå under salgspriserne i EU-erhvervsgrenen i den betragtede periode.
Постоянното подбиване, упражнявано от китайските износители, е позволило обемът на продажбите им и пазарният им дял да нараснат, най-вече през РП.Det konstante prisunderbud, som de kinesiske eksportører praktiserede, gav mulighed for, at deres salgsvolumen og markedsandel blev øget, især i undersøgelsesperioden.
Освен това бе установено, че ценовата разлика между някои видове радиатори е била значително по-висока от установеното средно подбиване.Endvidere konstaterede man, at prisforskellen på visse radiatortyper var betydeligt højere end det gennemsnitlige konstaterede prisunderbud.
Следователно не може да се пренебрегне отрицателното въздействие на подбиването, установено на пазара на Съюза и за промишлеността на Съюза.Den negative virkning af det konstaterede prisunderbud på EU-markedet og for EU-erhvervsgrenen kan ikke undervurderes.
Въз основа на горепосоченото твърдението беше отхвърлено.Denne påstand blev derfor afvist.
Същата страна повтори твърдението си, че китайските радиатори са с по-ниско качество в сравнение с радиаторите, произвеждани в Съюза, и че те следователно не могат да причинят вреда на промишлеността на Съюза.Denne samme part gentog, at de kinesiske radiatorer var af en dårligere kvalitet sammenlignet med radiatorer produceret i Unionen, og at de derfor ikke kunne forårsage skade for EU-erhvervsgrenen.
Това твърдение обаче не бе разяснено и при разследването не бяха констатирани факти, които да могат да го подкрепят.Denne påstand var imidlertid ikke underbygget, og undersøgelsen viste ikke noget, som kunne støtte denne påstand.
Както е посочено в съображение 23 от временния регламент, разследването показа, че алуминиевите радиатори, произвеждани в КНР и изнасяни от нея, и алуминиевите радиатори, произвеждани и продавани в Съюза от производители в Съюза, имат едни и същи основни физически и технически характеристики, както и едно и също основно приложение.Som anført i betragtning 23 i forordningen om midlertidig told viste undersøgelsen, at aluminiumsradiatorer produceret i og eksporteret fra Kina og de aluminiumsradiatorer, som produceres og sælges i Unionen af EU-producenter, har samme grundlæggende fysiske og tekniske egenskaber og anvendelsesformål.
Освен това те са напълно заменяеми и изглеждат по един и същи начин, най-вече за масовия потребител.De er endvidere også helt ombyttelige og ser ens ud, især i offentlighedens øjne.
Следователно те се считат за сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.De anses derfor for at være identiske, jf. grundforordningens artikel 1, stk. 4.
Заслужава да се отбележи фактът, че подбиването на цената и нивото на отстраняване на вредата се определят въз основа на подробна съпоставка между китайските продуктови типове и тези на Съюза.Det skal bemærkes, at prisunderbuddet og skadestærskelen fastlægges på grundlag af en detaljeret sammenligning af kinesiske varetyper og EU-varetyper.
Следователно всяко твърдение за разлика между отделните видове радиатори се взема предвид в подробната съпоставка на цените.Der tages derfor hensyn til enhver påstået forskel mellem de forskellige radiatortyper i den detaljerede prissammenligning.
Поради липса на други коментари относно вноса от засегнатата държава изложеното в съображения 62 — 67 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke er fremsat andre bemærkninger vedrørende importen fra det pågældende land, bekræftes betragtning 62-67 i forordningen om midlertidig told.
Икономическо състояние на промишлеността на СъюзаEU-erhvervsgrenens økonomiske situation
Поради липсата на други коментари относно предварителните наблюдения изложеното в съображения 68 — 71 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat andre bemærkninger vedrørende de tidligere bemærkninger, bekræftes betragtning 68-71 i forordningen om midlertidig told.
Производство, производствен капацитет и натоварване на мощноститеProduktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse
Поради липса на коментари относно производството, производствения капацитет и натоварването на мощностите изложеното в съображения 72 — 74 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat andre bemærkninger vedrørende produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse, bekræftes betragtning 72-74 i forordningen om midlertidig told.
Обем на продажбите и пазарен дялSalgsmængde og markedsandel
Поради липса на коментари относно промените на обема на продажбите и пазарния дял на промишлеността на Съюза изложеното в съображение 75 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat bemærkninger vedrørende udviklingen i EU-erhvervsgrenens salgsmængde og markedsandel, bekræftes betragtning 75 i forordningen om midlertidig told.
РастежVækst
Поради липса на коментари относно растежа изложеното в съображение 76 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat bemærkninger vedrørende vækst, bekræftes betragtning 76 i forordningen om midlertidig told.
ЗаетостBeskæftigelse
Поради липса на коментари относно заетостта изложеното в съображения 77 и 78 от временния регламент се потвърждава.Da der ikke blev fremsat bemærkninger vedrørende beskæftigelse, bekræftes betragtning 77 og 78 i forordningen om midlertidig told.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership