Source | Target | ПГ/биометан и бензин | NG/biomethan og benzin |
Гориво G20 | Brændstof G 20 |
или само ПГ/биометан | eller NG/biomethan |
Гориво G25 | Brændstof G 25 |
Емисии от изпускателната тръба на превозно средство, принадлежащо към фамилията: | Godkendelse af et medlem af familien hvad angår udstødningsemissionerne: |
За одобрение на типа на едногоривно превозно средство, работещо с газ, и двугоривно превозно средство, работещо с газ, в режим на работа на газ, като представител на фамилията, се провежда изпитване от тип I с един вид еталонно газово гориво. | For typegodkendelse af et gas-enkeltbrændstofkøretøj og gas-dobbeltbrændstofkøretøjer, der er sat til at fungere på gas, som et medlem af familien, gennemføres en type 1-prøvning med et gasreferencebrændstof. |
Това може да бъде произволно еталонно гориво. | Ethvert af de to referencebrændstoffer kan anvendes. |
Счита се, че превозното средство отговаря на изискванията, ако са изпълнени следните условия: | Køretøjet anses for overensstemmende, når følgende krav er opfyldt: |
Превозното средство отговаря на определението за член на фамилия, дадено в точка 2.2 по-горе. | Køretøjet er i overensstemmelse med definitionen af et familiemedlem som angivet i punkt 2.2 ovenfor. |
Ако изпитването се провежда с еталонно гориво А за ВНГ или с еталонно гориво G20 за ПГ/биометан, стойностите на емисиите се умножават по съответния коефициент „r“, ако r>1; не е необходима корекция, ако r<1. | Hvis prøvebrændstoffet er referencebrændstof A for LPG eller G20 for NG/biomethan, multipliceres emissionsresultatet med den relevante faktor »r«, hvis r>1; hvis r<1, skal der ikke foretages korrektion. |
Ако изпитването се провежда с еталонно гориво B за ВНГ или с еталонно гориво G25 за ПГ/биометан, стойностите на емисиите се делят на съответния коефициент „r“, ако r<1; не е необходима корекция, ако r>1. | Hvis prøvebrændstoffet er referencebrændstof B for LPG eller G25 for NG/biomethan, divideres emissionsresultatet med den relevante faktor »r«, hvis r<1; hvis r>1, skal der ikke foretages korrektion. |
По искане на производителя, изпитване от тип I може дасе извърши и с двете еталонни горива, така че да не се налага никаква корекция. | På fabrikantens begæring kan type 1-prøvningen foretages på begge referencebrændstoffer, således at der ikke skal foretages korrektion. |
Превозното средство трябва да отговоря на изискванията по отношение на пределните стойности на емисиите за съответната категория както за измерените, така и за изчислените емисии. | Køretøjet skal opfylde de emissionsgrænser, som gælder for den pågældende kategori af både målte og beregnede emissioner. |
Ако са проведени многократни изпитвания на един и същ двигател с еталонно гориво G20 или A и съответно G25 или B, първо се изчисляват средните стойности на получените резултати, а след това и коефициентът „r“ въз основа на тези средни резултати. | Hvis der foretages gentagne prøvninger af samme motor, findes gennemsnittet for resultaterne for referencebrændstof G20, eller A, og for referencebrændstof G25, eller B, først; derefter beregnes faktoren »r« på grundlag af disse gennemsnitsresultater. |
По време на изпитване от тип I превозното средство работи на бензин най-много 60 секунди в режим на работа на газ. | Under type 1-prøvningen anvender køretøjet kun benzin i højst 60 s, når det er sat til at fungere på gas. |
ОБЩИ УСЛОВИЯ | GENERELLE PRØVNINGSBETINGELSER |
В този случай трябва да се приложи анализ на горивото. | I så tilfælde skal der foreligge en brændstofanalyse. |
ИЗПИТВАТЕЛНА МЕТОДИКА ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО, ОБОРУДВАНО СЪС СИСТЕМА С ПЕРИОДИЧНО РЕГЕНЕРИРАНЕ | EMISSIONSPRØVNING AF KØRETØJ MED PERIODISK REGENERENDE SYSTEM |
Настоящото приложение определя специалните разпоредби по отношение на одобрението на типа на превозно средство, оборудвано със система с периодично регенериране, както е определено в точка 2.20 от настоящото правило. | Dette bilag definerer de specifikke forhold med hensyn til typegodkendelse af et køretøj udstyret med et periodisk regenererende system som defineret i punkt 2.20 i dette regulativ. |
ОБХВАТ И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕТО НА ТИПА | TYPEGODKENDELSENS OMFANG OG DÆKNINGSOMRÅDE |
Фамилии от превозни средства, оборудвани със система с периодично регенериране | Køretøjsfamiliegruppe udstyret med periodisk regenererende system |
Методиката се прилага за превозни средства, оборудвани със система с периодично регенериране, както е определено точка 2.20 от настоящото правило. | Proceduren gælder for køretøjer udstyret med et periodisk regenererende system som defineret i punkt 2.20 i dette regulativ. |
За целите на настоящото приложение могат да бъдат определени фамилии превозни средства. | Til formålet med dette bilag kan der etableres familiegrupper. |
Следователно тези типове превозни средства с регенериращи системи, чиито долуописани параметри са идентични или са в рамките на допустимите отклонения, трябва да се считат за членове на една и съща фамилия по отношение на специфичните измервания за дефинираните системи с периодично регенериране. | Følgelig skal de køretøjstyper med regenererende systemer, hvis parametre beskrevet nedenfor er identiske, eller er inden for de anførte tolerancer, anses for at høre til den samme familie med hensyn til målinger, der er specifikke for de definerede periodisk regenererende systemer. |
Еднаквите параметри са: | Identiske parametre er: |
Двигател: | Motor: |
Система с периодично регенериране (т.е. катализатор, филтър за частици): | Periodisk regenereringssystem (dvs. katalysator, partikel filter): |
местоположение (температура ± 50 °C при 120 km/h или 5 % разлика спрямо максималната температура/налягане). | placering (temperatur ± 50 °C ved 120 km/h eller 5 procent forskel fra maksimal temperatur/tryk). |
Типове превозни средства с различни базови маси | Køretøjstyper med afvigende referencemasser |
Коефициентите Ki, получени по методиките на настоящото приложение за одобрение на типа на тип превозно средство със система с периодично регенериране, както е определено в точка 2.20 от настоящото правило, могат да бъдат разширени и спрямо други превозни средства от фамилията, имащи базова маса, попадаща в класовете на следващите две по-високи стойности или която и да е по-ниска стойност на еквивалентната инертна маса. | Ki-faktorer udviklet ved proceduren i dette bilag for typegodkendelse af en køretøjstype med et periodisk regenererende system som defineret i punkt 2.20 i dette regulativ kan udvides til andre køretøjer i familiegruppen med en referencemasse inden for de næste to højere ækvivalente inertiklasser eller en hvilken som helst lavere ækvivalent inerti. |
Превозното средство трябва да бъде оборудвано с превключвател, способен да изключва или включва процеса на регенериране, при условие че тази операция не променя първоначалното калибриране на двигателя. | Køretøjet kan være udstyret med en omskifter, der kan forhindre eller tillade regenereringsprocessen, forudsat at denne operation ikke har indflydelse på den oprindelige kalibrering af motoren. |
Използването на този превключвател трябва да е разрешено само когато трябва да се предотврати регенериране по време на насищането на регенериращата система и по време на циклите за предварителна подготовка. | Denne omskifter tillades kun med det formål at forhindre regenerering under belastning af det regenererende system og under konditioneringscyklusserne. |
Превключвателят обаче не бива да се използва по време на измерванията на емисиите във фазата на регенериране; напротив, проверката на емисиите трябва да бъде извършена с непроменен управляващ блок на производителя. | Den må dog ikke anvendes under målingen af emissioner i regenereringsfasen; snarere skal emissionsprøvningen udføres med fabrikantens uændrede originale (OEM) reguleringsenhed. |
Измерване на емисиите от изпускателната тръба между два цикъла, в които има фази на регенериране | Måling af udstødningsemission mellem to cyklusser, hvor der forekommer regenererende faser |
Средната стойност на емисиите между фази на регенериране и по време на насищането на регенериращото устройство се определя от средноаритметичната стойност на няколко приблизително равноотстоящи (ако са повече от 2) работни цикъла от тип I или еквивалентни цикли върху двигателен стенд. | Gennemsnittet af emissioner mellem regenereringsfaser og under belastning af den regenererende anordning skal bestemmes ud fra det aritmetiske gennemsnit af adskillige omtrent ækvidistante (hvis mere end 2) driftscyklusser af type I eller tilsvarende cyklusser i prøvebænk. |
Като алтернатива, производителят може да осигури данни, показващи, че емисиите остават непроменени (± 15 %) между регенерационните фази. | Alternativt kan fabrikanten levere data, der påviser, at emissionerne forbliver konstante (± 15 %) mellem regenereringsfaserne. |
В такъв случай могат да се използват емисиите, измерени по време на стандартно изпитване от тип I. Във всички други случаи трябва да се извърши измерване на емисиите поне за два работни цикъла от тип I или за еквивалентни цикли върху двигателен стенд: един непосредствено след регенерирането (при чист филтър) и един възможно най-късно преди фаза на регенериране. | I dette tilfælde kan emissionerne målt under den regulære type I-prøve anvendes. |
Всички измервания и изчисления на емисиите се извършат съгласно приложение 4а, точки 6.4—6.6. | I et hvilket som helst andet tilfælde skal emissionsmåling for mindst to type I driftscyklusser eller ækvivalente motorprøvebænkscyklusser fuldføres: én straks efter regenerering (før ny belastning) og én så tæt som muligt før regenereringsfasen. |
Процесът на насищане и определянето на Ki трябва да се извършат по време на работния цикъл от тип I върху бегови барабан или върху двигателен стенд с помощта на еквивалентен цикъл на изпитване. | Belastningsprocessen og Ki-bestemmelsen skal udføres under type I-driftscyklussen på et chassisdynamometer eller på en motorprøvebænk ved anvendelse af en ækvivalent prøvningscyklus. |
Тези цикли могат да се провеждат без прекъсване (т.е. без необходимост от спиране на двигателя между циклите). | Disse cyklusser kan køres kontinuerligt (dvs. uden at det er nødvendigt, at slukke motoren mellem cyklusserne). |
След произволен брой приключили цикли, превозното средство може да се свали от беговия барабан и изпитването да продължи по-късно. | Efter et hvilket som helst antal fuldførte cyklusser kan køretøjet fjernes fra chassisdynamometeret og prøvningen fortsættes på et senere tidspunkt. |
Броят на циклите (D) между два цикъла, в които има фаза на регенериране, броят на циклите, по време на които се извършват измерванията (n) и всяко измерване на емисиите (M’sij) трябва да се отчетат в приложение 1, точки 4.2.11.2.1.10.1 до 4.2.11.2.1.10.4 или 4.2.11.2.5.4.1 до 4.2.11.2.5.4.4, в зависимост от случая. | Antallet af cyklusser (D) mellem to cyklusser, hvor regenereringsfaser forekommer, det antal cyklusser hvori emissionsmålinger udføres (n), og hver emissionsmåling (M'sij) skal anføres i bilag 1, punkt 4.2.11.2.1.10.1 til 4.2.11.2.1.10.4 eller 4.2.11.2.5.4.1 til 4.2.11.2.5.4.4, alt efter hvad der er relevant. |
Измервания на емисии по време на регенериране | Måling af emissioner under regenerering |
Подготовката на превозното средство, ако се налага такава във връзка с изпитванията за емисиите по време на фаза на регенериране, може да се извърши с помощта на подготвителните цикли в точка 6.3 от приложение 4а или еквивалентни изпитвателни цикли на двигателен стенд, в зависимост от избраната процедура на насищане от точка 3.1.2 по-горе. | Forberedelse af køretøjet kan om nødvendigt for emissionsprøvningen under en regenereringsfase udføres ved at anvende forberedelsescyklusserne i punkt 6.3 i bilag 4A eller ækvivalente motorprøvebænkscyklusser, afhængigt af den valgte belastningsprocedure i punkt 3.1.2 ovenfor. |
Условията за провеждане на изпитванията и изискванията към превозното средство за изпитвания от тип I, описани в приложение 4а, трябва да бъдат изпълнени преди извършването на първото валидно измерване на емисии. | Prøvningen og køretøjstilstandene for type I-prøven beskrevet i bilag 4A gælder, før den første gyldige emissionsprøvning udføres. |
По време на подготовката на превозното средство не трябва да има регенериране. | Regenerering må ikke forekomme under forberedelse af køretøjet. |
Това може да се осигури по един от следните начини: | Dette kan sikres ved en af de følgende metoder: |
За предварителните подготвителни цикли може да се монтира „фиктивна“ регенерираща система или частична система. | Et »dummy«-regenererende system eller delvist system kan monteres til konditioneringscyklusserne. |
Чрез други методи, съгласувани между производителя и издаващия одобрение на типа орган. | En hvilken som helst anden metode, der er enighed om mellem fabrikanten og typegodkendelsesmyndigheden. |
Трябва да се извърши измерване на емисиите от изпускателната тръба при пускане на студен двигател, включващо процес на регенериране, съгласно работния цикъл от тип I или еквивалентен цикъл на изпитване на двигателен стенд. | En koldstartsudstødningsemissionsprøving, herunder en regenereringsproces, skal udføres ifølge type I-driftscyklussen eller en ækvivalent motorprøvebænkscyklus. |
Ако изпитванията за емисии между два цикъла, в които има фаза на регенериране, се извършват върху двигателен стенд, изпитването за емисиите, включващо фаза на регенериране, също трябва да се извърши върху двигателен стенд. | Hvis emissionsprøvningerne mellem to cyklusser, hvor der forekommer regenereringsfaser, udføres på en motorprøvebænk, skal emissionsprøvingen, hvori indgår en regenereringsfase, også udføres på en motorprøvebænk. |
Ако процесът на регенериране изисква повече от един работен цикъл, следващият изпитателен цикъл трябва да започне незабавно, без изключване на двигателя, до постигане на пълно регенериране (всеки цикъл трябва да бъде завършен). | Hvis regenereringsprocessen kræver mere end én driftscyklus, skal én eller flere efterfølgende prøvningscyklusser køres umiddelbart uden at afbryde motoren, indtil fuldstændig regenerering er opnået (hver cyklus skal være afsluttet). |
Времето, необходимо за подготвяне на ново изпитване, трябва да бъде възможно най-кратко (напр. смяна на филтъра за прахови частици). | Den nødvendige tid til at opstille en ny prøvning bør være så kort som mulig (fx skift af partikelfilter). |
През този период двигателят трябва да е загасен. | Motoren skal være slukket i denne periode. |
Стойностите (Mri) на емисиите повреме на регенерация се изчисляват в съответствие с приложение 4а, точка 6.6. | Emissionsværdierne under regenerering (Mri) skal beregnes ifølge bilag 4A, punkt 6.6. |
Записва се броят (d) на работните цикли, отчетен при пълно регенериране. | Antallet af driftscyklusser (d) målt til fuldstændig regenerering skal registreres. |
Изчисляване на комбинираните емисии от единична система с регенериране | Beregning af de kombinerede udstødningsemissioner fra et enkelt regenererende system |
където за всеки замърсител (i) важи: | hvor der for hvert forurenende stof iagttages følgende: |
M’ sij | M' sij |
тегловни емисии на замърсител (i) в g/km за един работен цикъл от тип I (или еквивалентен изпитателен цикъл на двигателен стенд) без регенериране, | masseemissioner af forurenende stof i g/km i én type 1-driftscyklus (eller ækvivalent motorprøvebænkscyklus) uden regenerering |