Source | Target | Изцяло електрически | Rent elektrisk |
Изцяло на гориво | Rent brændstof- forbrugende |
Хибриден режим n [3]… | Hybridmodus n [3]… |
Хибриден режим m [3] | Hybridmodus n [3] |
Положение на превключвателя | Omskifter indstillet |
Условие A Напълно зареден | Betingelse A: Fuldt opladet |
Хибриден режим с преобладаващо използване на електроенергия [4] | Mest elektriske hybridmodus [4] |
Условие Б Минимална степен на зареждане | Betingelse B Mindste ladningstilstand |
С консумация на гориво | Brændstof-forbrugende |
Режим с преобладаващо използване на гориво [5] | Mest brændstofforbrugende modus [5]: |
Ако пробегът на превозното средство в изцяло електрически режим на задвижване е по-голям от един пълен цикъл, по искане на производителя изпитването от тип I може да се извърши в изцяло електрически режим на задвижване. | Hvis køretøjets rækkevidde ved ren elektrisk kørsel er større end en fuld cyklus, kan type I-prøven på fabrikantens anmodning gennemføres i ren elektrisk funktionsmodus. |
В този случай може да се пропусне предварителната подготовка на двигателя, предписана в точка 3.2.2.3.1 или 3.2.2.3.2. | I dette tilfælde kan den konditionering af motoren, der er beskrevet i punkt 3.2.2.3.1 eller 3.2.2.3.2, udelades. |
Процедурата трябва да започне с разреждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство по време на движение с превключвател в изцяло електрически режим (на изпитвателното трасе, върху динамометричен стенд и т.н.) при постоянна скорост от 70 % ± 5 % от максималната скорост на превозното средство за тридесет минути (определена съгласно Правило № 101). | Proceduren begynder med afladningen af køretøjets elektriske energi-/kraftlagringsenhed under kørsel med omskifteren indstillet på rent elektrisk kørsel (på prøvebanerne, på chassisdynamometer osv.) ved en konstant hastighed på 70 % ± 5 % af den maksimale tredive minutters hastighed af køretøjet (bestemt i henhold til regulativ nr. 101). |
Разреждането се спира: | Standsning af afladningen forekommer: |
когато превозното средство не може да се движи с 65 % от максималната скорост, определена за тридесет минути; или | når køretøjet ikke er i stand til at køre ved 65 % af den maksimale tredive minutters hastighed eller |
когато чрез стандартните бордови уреди се подаде индикация на водача да спре превозното средство; или или | når føreren gennem køretøjets standardinstrumentering modtager signal om at standse køretøjet eller |
след изминаване на разстояние от 100 km. | efter at have dækket afstanden på 100 km. |
Ако превозното средство не е оборудвано за изцяло електрически режим на задвижване, разреждането на устройството за натрупване на електроенергия/мощност трябва да се извърши чрез движение на превозното средство (на изпитвателното трасе, върху динамометричен стенд и т.н.): | Hvis køretøjet ikke har en rent elektrisk funktionsmodus, opnås afladningen af den elektriske energi-/kraftlagringsenhed ved at køre køretøjet (på prøvebane, chassisdynamometer osv.): |
при постоянна скорост от 50 km/h, докато не се включи консумиращият гориво двигател на ХЕПС, или | med en konstant fart på 50 km/h, indtil HEV-køretøjets brændstofforbrugende motor starter eller |
или, ако превозното средство не може да достигне постоянна скорост от 50 km/h без включване на консумиращия гориво двигател, скоростта трябва да се намали до достигането на устойчива скорост, която може да се поддържа за определено време/разстояние, без консумиращият гориво двигател да се включва (да се съгласува между техническата служба и производителя), или | hvis køretøjet ikke kan nå op på en konstant hastighed på 50 km/h, uden at den brændstofforbrugende motor starter, nedsættes hastigheden, indtil køretøjet kan køre med en lavere konstant hastighed, hvor den brændstofforbrugende motor ikke starter inden for en nærmere fastsat periode/afstand (aftales nærmere mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten), eller |
според препоръките на производителя. | i henhold til fabrikantens anbefalinger. |
Провеждат се три последователни цикъла съгласно точка 3.2.2.6.3 по-долу. | Der køres tre på hinanden følgende cyklusser i overensstemmelse med punkt 3.2.2.6.3 nedenfor. |
Превозни средства с двигатели с принудително запалване трябва да се подготвят с един цикъл от част първа и два цикъла от част втора съгласно точка 3.2.2.6.3 по-долу. | Køretøjer med motor med styret tænding konditioneres med én del 1-prøvecyklus og to del 2-prøvecyklusser i overensstemmelse med punkt 3.2.2.6.3 nedenfor. |
Тази подготовка трябва да трае поне шест часа и да продължи, докато температурата на двигателното масло и охладителната течност (ако има такава) не достигне температурата на помещението ± 2 K и устройството за натрупване на електроенергия/мощност не се зареди напълно в резултат на зареждането, предписано в точка 3.2.2.5 по-долу. | Denne konditionering skal vare mindst seks timer og fortsætte, indtil temperaturen af motorens olie og kølevæske højst afviger ± 2 K fra temperaturen i rummet, og den elektriske energi-/kraftlagringsenhed er fuldt opladet som et resultat af den opladning, der er foreskrevet i punkt 3.2.2.5. |
Могат да бъдат използвани методиките на изпитване, определени в точка 3.2.2.6.2.1 или 3.2.2.6.2.2, в съответствие с методиката, избрана в Правило № 101, приложение 8, точка 4.2.4.2. | De prøvningsprocedurer, der er beskrevet enten i punkt 3.2.2.6.2.1 eller 3.2.2.6.2.2, kan anvendes i overensstemmelse med den procedure der er valgt i regulativ nr. 101, bilag 8, punkt 4.2.4.2. |
По искане на производителя могат да бъдат проведени допълнителни цикли на изпитване и резултатите от тях могат да бъдат включени в изчисленията, определени в точки 3.2.2.7 и 3.2.4.3, при условие че балансът на количеството електричество за всеки допълнителен цикъл на изследване показва по-малко разреждане на акумулаторната батерия спрямо предходния цикъл. | På fabrikantens anmodning kan der køres yderligere prøvecyklusser, og resultaterne heraf kan indgå i beregningerne i punkt 3.2.2.7 og 3.2.4.3, forudsat at energibalancen for hver yderligere prøvecyklus viser mindre afladning af den elektriske energilagringsenhed end den forudgående cyklus. |
В случай на изпитване съгласно точка 3.2.2.6.2.1 (M1i) е просто резултатът от проведения единичен комбиниран цикъл. | Hvis prøvningen foretages i henhold til punkt 3.2.2.6.2.1, er (M1i) simpelt hen resultatet af en enkelt kombineret cykluskørsel. |
В случай на изпитване съгласно точка 3.2.2.6.2.2 резултатът от изпитването за всеки проведен комбиниран цикъл M1ia, умножен по съответните коефициент на влошаване и коефициент Ki, трябва да бъде по-малък от граничните стойности, предписани в точка 5.3.1.4 от настоящото правило. | Ved prøvning i henhold til punkt 3.2.2.6.2.2 skal prøvningsresultatet af hver kombinerede cykluskørsel M1ia, multipliceret med den relevante forringelse of Ki-faktorer, være mindre end de grænseværdierne i punkt 5.3.1.4 i dette regulativ. |
За целите на изчислението от точка 3.2.4 M1i се определя като: | Ved beregningen i punkt 3.2.4 defineres M1i som: |
i замърсител; | i forurenende stof |
a цикъл. | a cyklus |
За превозните средства, оборудвани с двигатели със запалване на горивовъздушната смес чрез сгъстяване, се използва цикълът от част втора, описан в таблица 2 и фигура 2 от приложение 4а. Провеждат се три последователни цикъла съгласно точка 3.2.3.4.3 по-долу. | For køretøjer med kompressionstændingsmotor anvendes den del 2-prøvecyklus, der er beskrevet i tabel 2 (og figur 2) i bilag 4A. |
Устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство трябва да се разреди съгласно точка 3.2.2.2. | Køretøjets elektriske energi-/kraftlagringsenhed aflades i henhold til punkt 3.2.2.2. |
В случай на изпитване съгласно точка 3.2.2.6.2.1. | Ved prøvning i henhold til punkt 3.2.2.6.2.1. |
средната тегловна емисия на замърсителя i в грамове на километър при напълно заредено устройство за натрупване на електроенергия/мощност, както се изчислява в точка 3.2.2.7, | gennemsnitlig masseemission af det forurenende stof (i) i g/km med fuldt opladet elektrisk energi-/kraftlagringsenhed beregnet i punkt 3.2.2.7 |
средната тегловна емисия на замърсителя i в грамове на километър при минимално заредено устройство за натрупване на електроенергия/мощност (максимално разреден акумулатор), както се изчислява в точка 3.2.3.5, | gennemsnitlig masseemission af det forurenende stof (i) i g/km med elektrisk energi-/kraftlagringsenhed i laveste ladningstilstand (maksimal kapacitetsudladning) beregnet i punkt 3.1.3.5 |
В случай на изпитване съгласно точка 3.2.2.6.2.2. | Ved prøvning i henhold til punkt 3.2.2.6.2.2. |
Без външно зареждане (NOVC ХЕПС), без превключвател на работния режим | Hybridt elkøretøj med ikke-ekstern opladning (ikke-OVC HEV) og uden omskifter mellem funktionsmåder |
Тези превозни средства се изпитват съобразно приложение 4а. | Disse køretøjer prøves i henhold til bilag 4A. |
При предварителната подготовка трябва да се извършат поне два последователни пълни цикъла на движение (един от част първа и един от част втора) без естествено охлаждане. | Som konditionering udføres mindst to på hinanden følgende kørecyklusser (én del 1-cyklus og én del 2-cyklus) uden mellemliggende stilstandsperiode. |
Без външно зареждане (NOVC ХЕПС), с превключвател на работния режим | Hybridt elkøretøj med ikke-ekstern oplandning (ikke-OVC HEV) med omskifter mellem funktionsmåder |
Тези превозни средства се подготвят и изпитват в хибриден режим съгласно приложение 4а. | Disse køretøjer konditioneres og prøves i hybrid-funktionsmåde i henhold til bilag 4A. |
Ако са налице няколко хибридни режима, изпитването се извършва в режима, който се включва автоматично при включването на ключа за запалването (нормален режим). | Hvis der er flere forskellige hybride funktionsmåder, foretages prøvningen i den funktionsmåde, der indstilles automatisk efter aktivering af tændingsnøglen (normal funktionsmåde). |
Въз основа на информацията, предоставена от производителя, техническата служба осигурява спазването на пределните стойности във всички хибридни режими. | På grundlag af oplysninger leveret af fabrikanten kontrollerer den tekniske tjeneste, at grænseværdierne overholdes i alle hybride funktionsmåder. |
При предварителната подготовка се извършват поне два последователни пълни цикъла на движение (един от част първа и един от част втора) без естествено охлаждане. | Som konditionering udføres mindst to på hinanden følgende kørecyklusser (én del 1-cyklus og én del 2-cyklus) uden mellemliggende stilstandsperiode. |
МЕТОДИ НА ИЗПИТВАНЕ ОТ ТИП II | TYPE II-PRØVNINGSMETODER |
Превозните средства се изпитват съобразно приложение 5 при работещ консумиращ гориво двигател. | Køretøjerne prøves i henhold til bilag 5 med den brændstofforbrugende motor i drift. |
Производителят осигурява „сервизен режим“, който позволява извършването на това изпитване. | Fabrikanten sørger for, at der findes en »service-funktionsmåde«, der gør det muligt at gennemføre denne prøvning. |
При необходимост се използва специалната процедура, предвидена в точка 5.1.6 от настоящото правило. | Om nødvendigt finder den særlige fremgangsmåde, der er omhandlet i punkt 5.1.6 i dette regulativ, anvendelse. |
МЕТОДИ НА ИЗПИТВАНЕ ОТ ТИП III | TYPE III-PRØVNINGSMETODER |
Изпитванията се извършват само при условия 1 и 2 от точка 3.2 от приложение 6. | Prøvningerne udføres kun for betingelse 1 og 2 i punkt 3.2 i bilag 6. |
Ако по някакви причини изпитването по условие 2 не е възможно, алтернативно следва да се извърши друго изпитване при постоянна скорост (като консумиращият гориво двигател работи при натоварване). | Hvis det af en eller anden grund ikke er muligt at foretage prøvning under betingelse 2, bør der alternativt foretages prøvning ved en anden konstant hastighed (med brændstofforbrugende motor i drift under belastning). |
МЕТОДИ НА ИЗПИТВАНЕ ОТ ТИП IV | TYPE IV-PRØVNINGSMETODER |
Превозните средства се изпитват съобразно приложение 7. | Køretøjerne prøves i henhold til bilag 7. |
Преди започване на изпитвателната процедура (точка 5.1 от приложение 7) превозните средства се подготвят, както следва: | Før påbegyndelse af prøvningsproceduren (punkt 5.1 i bilag 7) konditioneres køretøjerne som følger: |
За превозни средства без външно зареждане (OVC): | OVC-køretøjer: |
Превозни средства с външно зареждане без превключвател на работния режим: процедурата започва с разреждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство по време на движение (на изпитвателно трасе или на динамометричен стенд и т.н.): | OVC-køretøjer uden funktionsmådeomskifter: Proceduren starter med afladning af køretøjets elektriske energi-/kraftlagringsenhed, mens dette kører (på prøvebane, chassisdynamometer osv.): |
или, ако превозното средство не може да достигне постоянна скорост от 50 km/h без включване на консумиращия гориво двигател, скоростта трябва да се намали до достигането на устойчива скорост, която може да се поддържа за определено време/разстояние, без консумиращият гориво двигател да се включва (да се съгласува между техническата служба и производителя), или | hvis køretøjet ikke kan nå op på en konstant hastighed på 50 km/h, uden at den brændstofforbrugende motor starter, nedsættes hastigheden, indtil køretøjet kan køre med en lavere konstant hastighed, hvor den brændstofforbrugende motor lige netop ikke starter inden for en nærmere fastsat periode/afstand (aftales nærmere mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten), eller |
Превозни средства с външно зареждане и с превключвател на работния режим: процедурата трябва да започне с разреждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство по време на движение (на изпитвателното трасе, върху динамометричен стенд и т.н.) с превключвател в положение за изцяло електрически режим на задвижване при постоянна скорост от 70 % ± 5 % от максималната скорост на превозното средство за тридесет минути. | OVC-køretøjer med funktionsmådeomskifter: Proceduren begynder med afladningen af køretøjets elektriske energi-/kraftlagringsenhed under kørsel med omskifteren indstillet på rent elektrisk kørsel (på prøvebane,på et chassisdynamometer osv.) ved en konstant hastighed på 70 % ± 5 % af den maksimale tredive minutters hastighed af køretøjet. |
Ако превозното средство не е оборудвано за изцяло електрически режим на задвижване, разреждането на устройството за натрупване на електроенергия/мощност трябва да се извърши чрез движение на превозното средство (на изпитвателното трасе, върху динамометричен стенд и т.н.): | Hvis køretøjet ikke har en rent elektrisk funktionsmåde, opnås afladningen af den elektriske energi-/kraftlagringsenhed ved at køre køretøjet (på prøvebane, chassisdynamometer osv.): |