Source | Target | „Устройство за алармен сигнал“ означава устройство, което указва, че има проникване в превозното средство или въздействие върху него. | »Alarmsignalanordning«: en anordning, der angiver, at køretøjet har været udsat for indbrud eller manipulation. |
„Оборудване за управление“ означава оборудване, което е необходимо за включване, изключване и проверка на АСПС и за предаване на алармения сигнал към устройствата за алармен сигнал. | »Kontroludstyr«: det udstyr, som er nødvendigt til at tilkoble, frakoble og teste køretøjsalarmsystemet og til at afgive signal om alarmtilstand til signalanordningerne. |
„Включено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | »Tilkoblet«: en tilstand, hvori køretøjsalarmsystemet kan afgive signal om alarmtilstand til signalanordningerne. |
„Изключено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал не може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | »Frakoblet«: en tilstand, hvori køretøjsalarmsystemet ikke kan afgive signal om alarmtilstand til signalanordningerne. |
„Тип алармена система за превозни средства“ означава системи, които не се различават значително по отношение на следните съществени характеристики: | »Type køretøjsalarmsystem«: systemer, der ikke udviser forskelle på væsentlige punkter såsom: |
търговското наименование или марката на производителя; | fabrikantens handelsnavn eller mærke |
вида на датчика; | følerens art |
вида на устройството за алармен сигнал; | signalanordningens art |
вида на оборудването за управление. | kontroludstyrets art. |
„Одобрение на алармена система за превозни средства“ означава одобрението на тип АСПС по отношение на изискванията, изложени в точки 6.2, 6.3 и 6.4 по-долу. | »Godkendelseaf et køretøjsalarmsystem«, typegodkendelse af et køretøjsalarmsystem hvad angår forskrifterne i punkt 6.2, 6.3 og 6.4 nedenfor. |
„Имобилайзер“ означава устройство, предназначено да предотвратява придвижване на превозното средство с помощта на собствения му двигател. | »Startspærre«, en anordning, der er beregnet til at forhindre, at køretøjet kan køres væk fremdrevet ved egen kraft. |
„Алармен сигнал при опасност“ означава устройство, което позволява на дадено лице да използва инсталираната на превозното средство алармена система, за да извика помощ при извънредна ситуация. | »Panikalarm«, en anordning, der ved hjælp af en på køretøjet monteret alarm giver mulighed for at tilkalde hjælp i nødsituationer. |
При проникване в превозното средство или въздействие върху него АСПС трябва да задейства алармен сигнал. | Køretøjsalarmsystemet skal ved indbrud i eller manipulation af køretøjet afgive et alarmsignal. |
Аларменият сигнал трябва да бъде звуков, като допълнително може да включва светлинни алармени устройства, да бъде алармен радиосигнал или да бъде комбинация от тези възможности. | Alarmsignalet skal være akustisk; derudover kan det omfatte optiske alarmanordninger, radiobåren alarm eller en kombination af ovennævnte. |
АСПС трябва да са проектирани, конструирани и монтирани по такъв начин, че и след тяхното инсталиране превозното средство да продължи да отговаря на съответните технически изисквания, и по-специално по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). | Køretøjsalarmsystemer skal være konstrueret, produceret og monteret på en sådan måde, at køretøjet, når det er udstyret dermed, stadig opfylder de relevante tekniske krav, navnlig hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet. |
Ако АСПС притежава възможността да излъчва радиосигнали, например за включване или изключване на самата алармена система или на излъчването на алармения сигнал, тя трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI [5], напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000—09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000—08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Giver køretøjsalarmsystemet mulighed for udsendelse af radiosignaler, f.eks. til tilkobling eller frakobling af alarmen eller til afgivelse af alarm, skal det opfylde de relevante ETSI-normer [5], f.eks. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) og EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (herunder alle vejledende bestemmelser). |
Честотата и максималната излъчвана мощност на радиосигналите за включване и изключване на алармената система трябва да съответстват на CEPT/ERC [6], Препоръка 70-03 (17 февруари 2000 г.) относно използването на устройства с малък обсег на действие [7]. | Frekvens og maksimal udstrålet effekt af radiotransmission til til- og frakobling af alarmsystemet skal være i overensstemmelse med CEPT/ERC [6]anbefaling 70-03 (17. februar 2000) om brug af kortrækkende enheder. [7] |
Монтирането на АСПС на превозно средство не трябва да оказва влияние върху работните показатели на превозното средство (когато алармената система е в изключено състояние) или върху безопасното му функциониране. | Montering af et køretøjsalarmsystem i et køretøj må ikke kunne påvirke køretøjets ydelse (i ikke tilkoblet tilstand) eller funktionssikkerhed. |
АСПС и нейните компоненти не трябва да се задействат ненавременно, по-специално докато двигателят е в режим на работа. | Køretøjsalarmsystemet og dettes komponenter må ikke kunne aktiveres utilsigtet, navnlig ikke, når motoren er i gang. |
Повреда на АСПС или повреда на нейното електрическо захранване не трябва да се отразяват на безопасното функциониране на превозното средство. | Svigt af køretøjsalarmsystemet eller dettes strømforsyning må ikke kunne påvirke køretøjets funktionssikkerhed. |
АСПС, нейните компоненти и управляваните от тях части трябва да бъдат проектирани, изработени и монтирани по такъв начин, че да се сведе до минимум рискът да бъдат направени неработоспособни или да бъдат унищожени бързо и без привличане на вниманието, например посредством използването на евтини, лесни за скриване инструменти, оборудване или приспособления, леснодостъпни за използване от широк кръг от хора. | Køretøjsalarmsystemet, dens komponenter og de dele, de kontrollerer, skalvære konstrueret, produceret og monteret således, at de ikke kan sættes ud af funktion eller ødelægges hurtigt og upåfaldende, for eksempel ved brug af hjælpemidler, systemer eller værktøj, som er billigt, let at skjule og almindeligt udbredt. |
Начините на включване и изключване на АСПС трябва да бъдат проектирани по такъв начин, че да не противоречат на изискванията от част I по-горе. | Den måde, hvorpå køretøjsalarmsystemet til- og frakobles, skal være udformet således, at den ikke ugyldiggør kravene i del I ovenfor. |
Позволени са електрически връзки към компонентите, които са предмет на част I от настоящото правило. | Elektriske tilslutninger til komponenter omfattet af del I af dette regulativ er tilladt. |
Системата трябва да бъде организирана така, че свързването „накъсо“ на която и да е сигнална верига да не възпрепятства изпълнението на нито една от функциите на алармената система освен на тези на веригата, която е била свързана „накъсо“. | Systemet skal være arrangeret således, at kortslutning af en vilkårlig alarmsignalkreds ikke bevirker, at nogen af alarmsystemets funktioner sættes ud af kraft, bortset fra den kortsluttede kreds. |
АСПС може да включва имобилайзер, който трябва да съответства на изискванията от част IV от настоящото правило. | Køretøjsalarmsystemet kan være kombineret med et startspærresystem, der i så fald skal opfylde kravene i del IV i dette regulativ. |
Обхват на защитата | Beskyttelsens omfang |
Специфични изисквания | Særlige betingelser |
АСПС трябва да открива и сигнализира най-малко отварянето на която и да е от вратите на превозното средство, капака на двигателя и на багажника. | Køretøjsalarmsystemet skal som minimum detektere og signalere oplukning af enhver af køretøjets døre samt motorhjelm og bagagerumsklap. |
Повредата или изключването на източниците на светлина, например светлините на отделението за пътници, не трябва да разстройва функционирането на управлението. | Svigt eller afbrydelse af lyskilder, f.eks. kabinebelysning, må ikke kunne indvirke på kontrolsystemets funktion. |
Монтирането на допълнителни ефикасно действащи датчици за информация/индикация, например при: | Yderligere følere, hvis formål er at informere om eller angive f.eks. |
проникване в превозното средство, напр. контрол на отделението за пътници, контрол на стъклата на прозорците, счупване на който и да е остъклен участък; или | indbrud i køretøjet (således følere til rumovervågning af kabinen, overvågning af ruder eller angivelse af brud på en vilkårlig glasflade) eller |
опит за кражба на превозното средство, напр. датчик за накланяне, | forsøg på tyveri af køretøjet, f.eks. hældningsføler |
е позволено, като се имат предвид мерките за предпазване от всякакво ненужно задействане на алармата (= лъжлив алармен сигнал, вж. точка 6.3.1.2 по-долу). | er tilladt, når der tages hensyn til foranstaltninger til undgåelse af utilsigtet udløsning af alarmen (dvs. falsk alarm, jf. punkt 6.3.1.2. nedenfor). |
Доколкото тези допълнителни датчици генерират алармен сигнал дори след като е извършено проникване (напр. при счупване на остъклен участък) илипри външни влияния (напр. вятър), аларменият сигнал, задействан от един от гореспоменатите датчици, трябва да се задейства не повече от 10 пъти в рамките на периода, през който е задействана АСПС. | Såfremt sådanne supplerende følere udløser et alarmsignal selv efter, at indbrud har fundet sted (f.eks. ved brud på en glasflade) eller under ydre påvirkning (f.eks. af vinden), må det af ovennævnte følere udvirkede alarmsignal ikke udløses flere end ti gange inden for samme aktiveringsperiode af tyverialarmen. |
В този случай периодът на задействане се ограничава от разрешеното изключване на системата в резултат на действие на ползвателя на превозното средство. | I så fald skal aktiveringsperioden begrænses ved retmæssig frakobling af systemet gennem indgreb fra køretøjets bruger. |
Някои категории допълнителни датчици, напр. за контрол на отделението за пътници (ултразвукови, инфрачервени) или датчици за накланяне и др., могат да бъдат умишлено дезактивирани. | Visse typer supplerende følere, f.eks. følere til rumovervågning af kabinen (ultralyd eller infrarødt lys) eller hældningsfølere, kan forsætligt deaktiveres. |
В този случай всеки път преди да бъде включена АСПС трябва да се извърши целенасочено действие за тяхното дезактивиране. | I så fald skal dette hver gang kræve et særskilt, overlagt indgreb, før alarmanordningen tilkobles. |
Когато системата е във включено състояние, изключването на датчиците не трябва да бъде възможно. | Det må ikke være muligt at deaktivere følerne, når alarmsystemet er tilkoblet. |
Защита срещу лъжлив алармен сигнал | Sikkerhed mod falsk alarm |
Чрез съответни мерки, напр.: | Ved passende foranstaltninger, f.eks. |
механичната конструкция и устройството на електрическата верига съгласно специфичните условия, прилагани към моторните превозни средства; | systemets mekaniske konstruktion og udformningen af det elektriske system i henhold til de særlige forhold, der gør sig gældende for motorkøretøjer |
избор и прилагане на принципите за работа и управление на алармената система и на нейните компоненти; | valg og anvendelse af principper for betjening og kontrol af alarmsystemet og dets komponenter |
трябва да се направи така, че както във включено, така и в изключено състояние АСПС да не задейства ненужно звуковия алармен сигнал при: | skal det sikres, at køretøjsalarmsystemet, hverken når den er tilkoblet eller frakoblet, kan bevirke falsk alarm fra det akustiske alarmsignal i tilfælde af |
удар върху превозното средство: изпитването е указано в точка 6.4.2.13; | stødpåvirkning af køretøjet: prøvning herfor er anvist i punkt 6.4.2.1 |
електромагнитна съвместимост: изпитването е указано в точка 6.4.2.12; | elektromagnetisk kompatibilitet: prøvning herfor er anvist i punkt 6.4.2.12 |
спадане на напрежението на акумулаторната батерия поради продължително разреждане: изпитването е указано в точка 6.4.2.14; | nedsat batterispænding som følge af konstant afladning: prøvning herfor er anvist i punkt 6.4.2.14 |
лъжлив алармен сигнал, предизвикан от датчиците за защита на отделението за пътници: изпитването е указано в точка 6.4.2.15. | falsk alarm udløst af kabinens rumovervågning: prøvning herfor er anvist i punkt 6.4.2.15. |
Ако заявителят на одобрението може да докаже, напр. чрез технически данни, че защитата срещу лъжлив алармен сигнал е осигурена в задоволителна степен, техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение, може да не изисква някои от горните изпитвания. | Hvis ansøgeren, f.eks. med tekniske data, kan godtgøre, at der er tilstrækkelig sikkerhed mod falsk alarm, kan den tekniske tjeneste, der forestår godkendelsesprøvningen, afstå fra kravet om udførelse af en eller flere af ovennævnte prøvninger. |
Звуков алармен сигнал | Akustisk alarm |
Обща информация | Generelt |
Аларменият сигнал трябва да се чува и разпознава ясно и да се различава значително от другите звукови сигнали, използвани в пътното движение. | Alarmsignalet skal være let hørligt og genkendeligt og afvige tydeligt fra andre akustiske signaler, der bruges i vejtrafik. |
В допълнение към устройството за звуков алармен сигнал от оригиналното оборудване, в зоната на превозното средство, която се контролира от АСПС, може да бъде монтирано допълнително отделно устройство за звуков алармен сигнал, където то трябва да бъде защитено срещу лесен и бърз достъп на хора. | Ud over det originalmonterede lydsignalapparat kan der monteres en særskilt akustisk alarmsignalanordning i den del af køretøjet, der overvåges af tyverialarmen; den skal være således beskyttet, at man ikke let og hurtigt kan skaffe sig adgang til den. |
Ако се използва отделно устройство за звуков алармен сигнал в съответствие с точка 6.3.2.3.1 по-долу, АСПС може да задейства допълнително и устройството за звуков алармен сигнал от оригиналното оборудване, при условие че всяко манипулиране на стандартното устройство за звуков алармен сигнал (което по принцип е по-леснодостъпно) не се отразява на функционирането на допълнителното устройство за звуков алармен сигнал. | Anvendes separat akustisk alarmsignalanordning svarende til punkt 6.3.2.3.1 nedenfor, kan det tillades, at tyverialarmen desuden aktiverer det originalmonterede lydsignalapparat, forudsat at manipulation af det originalmonterede lydsignalapparat (der sædvanligvis er lettere tilgængeligt) er uden indvirkning på den supplerende akustiske alarmsignalanordning. |
Продължителност на звуковия сигнал | Varighed af det akustiske alarmsignal |
Минимум 25 s | mindst 25 s |
Максимум 30 s | højst 30 s |
Звуковият сигнал може да звучи отново само след следващото въздействие върху превозното средство, т.е. след изтичане на гореспоменатия интервал от време (ограничения: вж. точки 6.3.1.1 и 6.3.1.2 по-горе). | Akustisk alarmsignal må først atter afgives, hvis der igen manipuleres med køretøjet, dvs. efter ovennævnte tidsrum (vedrørende begrænsninger: se punkt 6.3.1.1 og 6.3.1.2 ovenfor). |
Изключването на алармената система трябва незабавно да прекрати звуковия сигнал. | Ved frakobling af alarmsystemet skal alarmsignalet øjeblikkelig ophøre. |
Изисквания относно звуковия сигнал | Forskrifter for akustisk alarmsignal |
Устройство за сигнал с постоянен тон (постоянен честотен спектър), напр. устройства за звукови предупредителни сигнали: акустичните и други данни трябва да са в съответствие с част I от Правило № 28 на ИКЕ. | For anordninger med konstant tone (konstant lydspektrum), f.eks. horn, skal de akustiske data m.v. være i overensstemmelse med ECE-regulativ nr. 28, del I. |