Source | Target | Запазване на работоспособността след изпитване за устойчивост на вибрации | Funktionssikkerhed efter vibrationsprøvning |
За това изпитване компонентите се разделят на два типа: | Til denne prøvning inddeles komponenterne i to grupper: |
Тип 1 компоненти, стандартно монтирани към превозното средство. | Gruppe 1 komponenter, der normalt er monteret på køretøjet |
Тип 2 компоненти, предназначени за закрепване към двигателя. | Gruppe 2 komponenter beregnet til fastgørelse til motoren. |
АСПС като цяло или нейните компоненти трябва да бъдат подложени на хармонични вибрации, чиито характеристики са, както следва: | Komponenterne/køretøjsalarmsystemet underkastes en sinusformet vibration med følgende specifikationer: |
За тип 1 | For gruppe 1 |
Честотата трябва да се изменя от 10 Hz до 500 Hz, с максимална амплитуда от ± 5 mm и максимално ускорение от 3 g (пикова стойност 0). | Frekvensen varieres fra 10 Hz til 500 Hz med maksimal amplitude ± 5 mm og maksimal acceleration 3 g (0-top). |
За тип 1 и тип 2 | For både gruppe 1 og gruppe 2 |
Изменението на честотата е 1 октава/минута. | Frekvensen varieres med 1 oktav/min. |
Броят на циклите е 10, като изпитването трябва да се проведе по посока на всяка от трите оси. | Der udføres 10 testcyklusser, og prøvningen udføres i hver af de tre aksers retning. |
Вибрациите се прилагат с постоянна максимална амплитуда при ниските честоти и с постоянно максимално ускорение при високите честоти. | Ved lave frekvenser påføres vibrationerne med konstant maksimal amplitude, ved høje frekvenser med konstant maksimal acceleration. |
По време на изпитването АСПС трябва да бъде свързана електрически, като кабелът трябва да бъде закрепен на разстояние не по-малко от 200 mm. | Under prøvningen skal tyverialarmen være elektrisk tilsluttet, idet kablet understøttes fra en afstand af 200 mm. |
След провеждане на изпитване за устойчивост на вибрации се повтарят изпитванията на работата съгласно точка 6.4.2.1. | Efter udførelse af vibrationsprøvningen gentages funktionsprøvningen som foreskrevet i punkt 6.4.2.1. |
Изпитване за надеждност | Holdbarhedsprøvning |
При условията на изпитване, определени в точка 6.4.2.1.2, се извършват 300 пълни цикъла на алармените сигнали (звукови и/или светлинни), с 5 минути пауза на звуковото сигнално устройство. | Under de i punkt 6.4.2.1.2 angivne prøvningsbetingelser udløses 300 komplette alarmcyklusser (akustiske og/eller optiske) med en hviletid for den akustiske enhed på 5 min. |
Изпитване на външен превключвател с ключ (монтиран от външната страна на превозното средство) | Prøvninger for udvendig nøglekontakt (monteret uden på køretøjet) |
Посочените по-долу изпитвания се извършват само ако не се използва заключващият цилиндър на оригиналната ключалка на вратата. | Følgende prøvninger udføres kun, hvis det ikke er låsecylinderen i den originalmonterede dørlås, der anvendes. |
Превключвателят с ключ трябва да е проектиран и конструиран така, че да не губи своята ефикасност дори и след изпитване от 2500 цикъла на включване/изключване във всяка посока, последвано от изпитване на устойчивост на корозия чрез въздействие на солени пръски в продължение на не по-малко от 96 часа съгласно стандарт IEC 68-2-11-1981. | Nøglekontakten skal være konstrueret og fremstillet således, at den forbliver fuldt funktionel ved en slitagegrad hidrørende fra 2500 ganges låsning i hver retning, efterfulgt af mindst 96 timers udsættelse for salttåge i henhold til IEC 68-2-11-1981 prøvning for korrosionsbestandighed. |
Изпитване на системи за защита на отделението за пътници | Prøvning af systemer til beskyttelse af kabinen |
АСПС се подлага на изпитванията, описани в приложение 9. | Tyverialarmen skal underkastes de i bilag 9 beskrevne prøvninger. |
В този случай за АСПС, която отговаря на всички функционални състояния, предвидени за изпитванията от приложение 9, се счита, че не задейства ненужно звуковия алармен сигнал във връзка с изискванията от точка 6.3.1.2.1. | I dette tilfælde anses et køretøjsalarmsystem, som opfylder alle funktionstilstandene i prøvningerne i bilag 9 for ikke at give anledning til en falsk alarm i relation til kravene i punkt 6.3.1.2.1. |
Що се отнася до съответствието с функционалното състояние по време на всяко от изпитванията, АСПС, която е проектирана да задейства алармения сигнал във включено състояние при някои от посочените в приложение 9 условия на изпитване, и да задейства алармения сигнал по време на изпитванията, се счита че по време на изпитванията функционира по начина, по който е проектирана и че следователно отговаря на функционалните състояния на изпитванията. | For så vidt angår overensstemmelsen med funktionstilstanden i hver prøvning anses et køretøjsalarmsystem, der er konstrueret til at afgive en alarm i tilkoblet tilstand under nogle af prøvningsbetingelserne i bilag 9 og afgive alarmsignalet i prøvningerne, for at fungere i henhold til konstruktionen i prøvningerne og dermed for at opfylde prøvningernes funktionstilstand. |
В този случай производителят на АСПС трябва да докаже това чрез представяне на съответните документи. | I så fald godtgør fabrikanten af køretøjsalarmsystemet dette ved indsendelse af relevant dokumentation. |
Защита срещу лъжлив алармен сигнал при удар на превозното средство | Sikkerhed mod falsk alarm udløst af stødpåvirkning af køretøjet |
Проверява се дали удар с максимална сила от 4,5 J, произведен от тяло с формата на полусфера с диаметър 165 mm и твърдост 70 ± 10 по Шор (скала А) и приложен със заоблената част на неговата повърхност където и да е по каросерията или остъклената повърхност на превозното средство, не предизвиква лъжливи алармени сигнали. | Det kontrolleres, at der ikke udløses falsk alarm ved et stød på indtil 4,5 joule udøvet af et halvkugleformet legeme, der har en diameter på 165 mm og en Shore A hårdhed på 70 ± 10 og anslår med den krumme overflade mod et vilkårligt punkt på køretøjets karrosseri eller glasoverflader. |
Защита срещу лъжлив алармен сигнал при спадане на напрежението | Sikkerhed mod falsk alarm udløst af spændingsfald |
Проверява се дали бавното спадане на напрежението на главната акумулаторна батерия с 0,5 V/h при продължително разреждане до напрежение 3 V не предизвиква лъжливи алармени сигнали. | Det kontrolleres, at der ikke udløses falsk alarm ved et langsomt fald i hovedbatteriets spænding med en konstant afladning på 0,5 V i timen ned til 3 V. |
Условия на изпитването: вж. точка 6.4.2.1.2 по-горе. | Prøvningsbetingelser: Se punkt 6.4.2.1.2 ovenfor. |
Изпитване на защита срещу лъжлив алармен сигнал на системата за защита на отделението за пътници | Prøvning for sikkerhed mod falsk alarm udløst af overvågningen af passagerkabinen |
Системите, предназначени за защита на отделението за пътници съгласно точка 6.3.1.1 по-горе, се изпитват заедно с превозно средство при нормалните условия на изпитване (точка 6.4.2.1.2). | De i punkt 6.3.1.1 ovenfor omhandlede systemer til beskyttelse af kabinen afprøves sammen med et køretøj under standardbetingelser (punkt 6.4.2.1.2). |
Системата, монтирана съгласно инструкциите на производителя, не трябва да се задейства, когато е била подложена 5 пъти на изпитването, описано в точка 6.4.2.13 по-горе, на интервали от 0,5 s. | Systemet, der er monteret i henhold til fabrikantens anvisninger, underkastes 5 gange med 0,5 s mellemrum den i punkt 6.4.2.13 ovenfor beskrevne prøvning; dette må ikke udløse alarm. |
Присъствието на лице, докосващо превозното средство или обикалящо около него (при затворени прозорци), не трябва да предизвиква лъжлив алармен сигнал. | Tilstedeværelse af en person, der berører køretøjet eller bevæger sig rundt om det (vinduerne skal være lukket) må ikke udløse falsk alarm. |
ИНСТРУКЦИИ | VEJLEDNING |
Всяка АСПС се придружава от: | Hvert køretøjsalarmsystem skal være ledsaget af: |
инструкции за монтаж, включващи: | Monteringsanvisning: |
списък на превозните средства и на моделите превозни средства, за които е предназначено устройството. | Fortegnelse over de køretøjer og køretøjsmodeller, som systemet er beregnet for. |
Този списък може да бъде конкретен или обобщен, например „всички коли с бензинови двигатели и акумулаторни батерии с напрежение 12 V със свързан към масата отрицателен полюс“; | Denne fortegnelse kan være specifikt affattet eller generel, f.eks. »alle personbiler med benzinmotor og 12 V el-system med negativ steltilslutning«. |
начин на монтаж, илюстриран със снимки и/или много ясни чертежи; | Fremgangsmåde ved montering, illustreret med fotografier og/eller meget tydelige tegninger. |
в случай на АСПС,която включва имобилайзер, допълнителни инструкции по отношение на съответствието с изискванията на част IV от настоящото правило; | For køretøjsalarmsystemer, der omfatter en startspærre, supplerende anvisninger på overholdelse af kravene i bilag IV til dette regulativ. |
непопълнен сертификат за монтаж, чийто образец е даден в приложение 7; | En blank monteringsattest; i bilag 7 findes et eksempel herpå. |
общо предупреждение към купувача на АСПС, което да насочва вниманието му към следните точки: | En generel erklæring, der henleder køberens opmærksomhed på følgende: |
АСПС следва да бъде монтирана в съответствие с инструкциите на производителя; | at køretøjsalarmsystemet skal monteres i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger |
препоръчва се избор на добър монтьор (купувачът може да се обърне към производителя на АСПС, за да му бъдат посочени съответните монтьори); | at det anbefales at lade monteringen udføre af fagfolk (og at egnede monteringsværksteder kan anvises ved henvendelse til fabrikanten af køretøjsalarmsystemet) |
сертификатът за монтаж, приложен към АСПС, следва да бъде попълнен от монтьора; | at montøren skal udfylde den med køretøjsalarmsystemet følgende monteringsattest. |
инструкции за експлоатация; | Brugsanvisning |
инструкции за поддържане; | Vedligeholdelsesanvisning |
общо предупреждение относно опасността от извършване на каквито и да са изменения или допълнения към системата; такива изменения или допълнения автоматично правят невалиден сертификата за монтаж, посочен в точка 6.5.2 по-горе; | En generel advarsel om det farlige ved at foretage ændringer eller tilføjelser til systemet; og om, at sådanne ændringer eller tilføjelser i givet fald vil ugyldiggøre monteringsattesten omhandlet i punkt 6.5.2 ovenfor. |
указание за мястото/местата на поставяне на международната маркировка за одобрение, посочена в точка 4.4 от настоящото правило, и/или на международния сертификат за съответствие, посочен в точка 4.10от настоящото правило. | Angivelse af placeringen af det i punkt 4.4 i dette regulativ omhandlede godkendelsesmærke og/eller den i punkt 4.10 i dette regulativ omhandlede typeattest. |
Когато АСПС, одобрена съгласно част II от настоящото правило, се монтира на превозно средство, представено за одобрение съгласно част III от настоящото правило, не трябва да се повтарят изпитванията, които се изисква да премине АСПС, за да получи одобрение съгласно част II от настоящото правило. | Når et køretøjsalarmsystem, godkendt i henhold til del II af dette regulativ, er monteret i et køretøj, der søges godkendt i henhold til del III af dette regulativ, kræves ikke gentagelse af de prøvninger, som tyverialarmen har bestået med henblik på godkendelse i henhold til del II af dette regulativ. |
За целите на част III от настоящото правило: | I dette regulativs del III forstås ved: |
„Алармена(и) система(и)“ (АС) означава система от компоненти, монтирана като оригинално оборудване на тип превозно средство, предназначена да сигнализира за проникване в превозното средство или за въздействие върху него; тези системи могат да осигуряват допълнителна защита срещу неразрешено използване на превозното средство. | »Alarmsystemer(er)«: en samling komponenter, der er monteret som originaludstyr i en køretøjstype og er beregnet til at angive indbrud i eller manipulation af køretøjet; sådanne systemer kan give supplerende beskyttelse mod tyveri af køretøjet. |
„Тип превозно средство по отношение на неговата алармена система“ означава превозни средства, които не се различават значително по отношение на следните съществени характеристики: | »Køretøjstype, hvad angår alarmsystem«: køretøjer, der ikke udviser forskelle på væsentlige punkter såsom: |
характеристиките на превозното средство, които влияят значително на работните показатели на АС; | de af køretøjets egenskaber, der har væsentlig betydning for alarmsystemets præstationer |
типа и конструкцията на АС или на АСПС. | tyverialarmens eller køretøjstyverialarmens type og konstruktion. |
„Одобрение на превозно средство“ означава одобрението на тип превозносредство по отношение на изискванията, изложени в точки 7.2, 7.3 и 7.4 по-долу. | »Godkendelse af et køretøj«: godkendelse af en køretøjstype hvad angår forskrifterne i punkt 7.2, 7.3 og 7.4 nedenfor. |
Останалите определения, приложими към част III, се съдържат в точка 6.1 от настоящото правило. | Andre definitioner, som vedrører del III, er givet i punkt 6.1 i dette regulativ. |
АС трябва да бъдат проектирани и изработени по такъв начин, че при проникване в превозно средство или при въздействие върху него те трябва да задействат алармен сигнал, като могат да включват имобилайзер. | Alarmsystemer skal være således konstrueret og udført, at de ved indbrud i eller manipulation af køretøjet afgiver et alarmsignal, og de kan omfatte en startspærre. |
Аларменият сигнал трябва да бъде звуков, като допълнително може да включва оптични алармени устройства, да бъде алармен радиосигнал или да бъде комбинация от тези възможности. | Alarmsignalet skal være akustisk og kan desuden omfatte optiske alarmanordninger, radiobåren alarm eller enhver kombination af ovenstående. |
Превозни средства, които са оборудвани с алармени системи, трябва да отговарят на съответните технически изисквания, и по-специално по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). | Køretøjer, der er udstyret med alarmsystemer, skal opfylde de relevante tekniske krav, navnlig hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet. |
Ако АС притежава възможността да излъчва радиосигнали, например за включване или изключване на самата алармена система или на излъчването на алармения сигнал, тя трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI (вж. бележка под линия 1, отнасяща се към точка 6.2.3), напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000—09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000—08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Giver alarmsystemet mulighed for radiotransmission, f.eks. for at til- eller frakoble af alarmen eller transmission af alarmen, skal den opfylde de relevante ETSI-normer (se fodnote 1 til punkt 6.2.3), f.eks. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) og EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (herunder alle vejledende bestemmelser). |