Source | Target | Изпитванията, предписани в съответната(ите) част(и) от настоящото правило, се провеждат за всеки тип превозно средство или компонент на случаен принцип при статистически контрол в съответствие с една от обичайните процедури за осигуряване на качеството. | For hver type køretøj eller komponent skal de prøvninger, som foreskrives i de(n) pågældende del(e) af dette regulativ, udføres stikprøvevis på statistisk kontrolleret grundlag i overensstemmelse med en af de rutinemæssige kvalitetssikringsprocedurer. |
Органът, издал одобрението, може по всяко време да провери методите за контролна съответствието, прилагани във всеки един производствен обект. | Den godkendende myndighed kan til hver en tid efterprøve de metoder til overensstemmelsesprøvning, som anvendes på hvert produktionsanlæg. |
Нормалната честота на тези проверки е веднъж на всеки две години. | Den normale hyppighed af sådan efterprøvning er én gang hvert andet år. |
Одобрението, издадено по отношение на тип превозно средство/компонент в съответствие с настоящото правило, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, изложени в точка 10 по-горе. | Den godkendelse, som er meddelt for en type køretøj/komponent i henhold til dette regulativ, kan inddrages, hvis forskrifterne i punkt 10 ovenfor ikke er opfyldt. |
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени издадено от нея одобрение, тя незабавно уведомява за това останалите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, чрез формуляр, съответстващ на образеца от приложение 2, част 1, 2 или 3, в зависимост от конкретния случай. | Hvis en kontraherende part, der anvender dette regulativ, inddrager en godkendelse, som han tidligere har meddelt, skal han straks underrette de øvrige kontraherende parter, som anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en formular, svarende til modellen i del 1, 2 eller 3 af bilag 2. |
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип превозно средство/компонент, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който при получаване на съответното съобщение на свой ред уведомява за това другите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр, съответстващ на образеца от приложение 2, част 1, 2 или 3, в зависимост от конкретния случай. | Efter modtagelse af den pågældende meddelelse underretter myndigheden de andre kontraherende parter i overenskomsten, som anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en formular svarende til modellen i den pågældende del 1, 2 eller 3 i bilag 2 til dette regulativ. |
ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА НА ИМОБИЛАЙЗЕР | TYPEGODKENDELSE AF EN STARTSPÆRRE |
След изтичане на 36 месеца след датата на влизане в сила на допълнение 1 към първоначалната версия на правилото, страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, издават одобрения само ако подлежащият на одобрение тип компонент или отделен технически възел отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено с допълнение 1 към първоначалната версия на правилото. | Fra 36 måneder efter ikrafttrædelsesdatoen for supplement 1 til den oprindelige version af regulativet må kontraherende parter, som anvender dette regulativ, kun meddele godkendelse, hvis den komponenttype eller separate tekniske enhed, som søges godkendt, opfylder forskrifterne i dette regulativ som ændret ved supplement 1 til den oprindelige version af regulativet. |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, продължават да издават одобрения за тези типове компоненти или отделни технически възли, които съответстват на изискванията на първоначалната версия на правилото, при условие че компонентът или отделният технически възел са предназначени за резервни части за монтаж на превозни средства в експлоатация и ако монтажът на компонент или отделен технически възел, удовлетворяващи изискванията на настоящото правило, изменено с допълнение 1 към първоначалната версия на настоящото правило, е технически неосъществим. | Kontraherende parter, som anvender dette regulativ, skal fortsat meddele godkendelse for de komponenttyper eller separate tekniske enheder, som opfylder forskrifterne i den oprindelige udgave af dette regulativ, forudsat at komponenten eller den separate tekniske enhed er beregnet som udskiftningsdel til montering i ibrugtagne køretøjer, og at det ikke ville være teknisk muligt at montere en komponent eller separat teknisk enhed, som opfylder forskrifterne i dette regulativ, som ændret ved supplement 1 til den oprindelige udgave af dette regulativ. |
ОДОБРЕНИЕ НА ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО | GODKENDELSE AF EN KØRETØJSTYPE |
След изтичане на 36 месеца след датата на влизане в сила на допълнение 1 към първоначалната версия на правилото, странитепо Спогодбата, прилагащи настоящото правило, издават одобрения само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено с допълнение 1 към първоначалната версия на правилото. | Fra 36 måneder efter ikrafttrædelsesdatoen for supplement 1 til den oprindelige version af regulativet må kontraherende parter, som anvender dette regulativ, kun meddele godkendelse, hvis den køretøjstype, som søges godkendt, opfylder forskrifterne i dette regulativ som ændret ved supplement 1 den oprindelige version af regulativet. |
НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯТА ЗА ОДОБРЕНИЕ, И НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ ОТДЕЛИ | NAVNE OG ADRESSER PÅ DE TEKNISKE TJENESTER, DER ER ANSVARLIGE FOR UDFØRELSE AF GODKENDELSESPRØVNINGERNE, OG PÅ DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на Организацията на обединените нации наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитванията за одобрение, и на административните отдели, които издават одобренията и на които следва да се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрението, разширението, отказването или отменянето на одобрение, издадени в други държави. | De kontraherende parter, der anvender dette regulativ, meddeler FN's sekretariat navn og adresse på de tekniske tjenester, som er ansvarlige for udførelse af godkendelsesprøvningerne, og på de administrative myndigheder, som meddeler godkendelse, og til hvem formularer med attestering af godkendelse, udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelser, som er udstedt i andre stater, skal fremsendes. |
Вземат се предвид само превозните средства с електрически системи с напрежение 12 V. | Angår kun køretøjer med 12 volt-elsystem. |
Препоръчва се страните по Спогодбата да прилагат части I и IV за одобряване на превозни средства от категория М1 и част I единствено за одобряване на превозни средства от категория N1, като другите изисквания остават незадължителни. | Det anbefales, at aftaleparterne anvender del I og IV på godkendelse af køretøjer af klasse M1, og del I alene på godkendelse af køretøjer af klasse N1, idet de øvrige bestemmelser er frivillige. |
Части II, III и IV следва да се прилагат, когато подобно оборудване се монтира на превозни средства от категориите, упоменати в точки от 1.3 до 1.5. | Del II, III og IV bør anvendes, når sådant udstyr monteres på de køretøjsklasser, der er angivet i punkt 1.3 til 1.5. |
1 за Германия, 2 за Франция, 3 за Италия, 4 за Нидерландия, 5 за Швеция, 6 за Белгия, 7 за Унгария, 8 за Чешката република, 9 за Испания, 10 за Сърбия и Черна гора, 11 за Обединеното кралство, 12 за Австрия, 13 за Люксембург, 14 за Швейцария, 15 (не е присвоено), 16 за Норвегия, 17 за Финландия, 18 за Дания, 19 за Румъния, 20 за Полша, 21 за Португалия, 22 за Руската федерация, 23 за Гърция, 24 за Ирландия, 25 за Хърватия, 26 за Словения, 27 за Словакия, 28 за Беларус, 29 за Естония, 30 (не е присвоено), 31 за Босна и Херцеговина, 32 за Латвия, 33 (не е присвоено), 34 за България, 35 (не е присвоено), 36 за Литва, 37 за Турция, 38 (не е присвоено), 39 за Азербайджан, 40 за бившата югославска република Македония, 41 (не е присвоено), 42 за Европейската общност (одобренията се издават от нейните държави-членки, които използват своя съответен символ по ИКЕ), 43 за Япония, 44 (не е присвоено), 45 за Австралия, 46 за Украйна, 47 за Южна Африка, 48 за Нова Зеландия, 49 за Кипър, 50 за Малта и 51 за Република Корея. | 1 for Tyskland, 2 for Frankrig, 3 for Italien, 4 for Nederlandene, 5 for Sverige, 6 for Belgien, 7 for Ungarn, 8 for Tjekkiet, 9 for Spanien, 10 for Serbien og Montenegro, 11 for Det Forenede Kongerige, 12 for Østrig, 13 for Luxembourg, 14 for Schweiz, 15 (ubenyttet), 16 for Norge, 17for Finland, 18 for Danmark, 19 for Rumænien, 20 for Polen, 21 for Portugal, 22 for Den Russiske Føderation, 23 for Grækenland, 24 for Irland, 25 for Kroatien, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet, 28 for Belarus, 29 for Estland, 30 (ubenyttet), 31 for Bosnien-Hercegovina, 32 for Letland, 33 (ubenyttet), 34 for Bulgarien, 35 (ubenyttet), 36 for Litauen, 37 for Tyrkiet, 38 (ubenyttet), 39 for Aserbajdsjan, 40 for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, 41 (ubenyttet), 42 for Det Europæiske Fællesskab (godkendelse meddelt af de enkelte medlemsstater, der anvender deres egne ECE-symboler), 43 for Japan, 44 (ubenyttet), 45 for Australien, 46 for Ukraine, 47 for Sydafrika, 48 for New Zealand, 49 for Cypern, 50 for Malta og 51 for Republikken Korea. |
Следващи номера ще бъдат присвоявани на други държави в хронологичния ред, по който те ратифицират или се присъединяват към Спогодбата за приемане на еднакви технически предписания, прилагани спрямо колесните превозни средства, оборудването и частите, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства, и на условията за взаимно признаване на одобрения, издавани на основата на тези предписания, като така присвоените номера се съобщават от генералния секретар на Организацията на обединените нации на страните по Спогодбата. | De efterfølgende numre tildeles andre stater i den kronologiske orden, i hvilken de ratificerer eller tiltræder overenskomsten om ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter, hvorefter FN's generalsekretær giver de kontraherende parter i overenskomsten meddelelse herom. |
ETSI: Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията. | ETSI: Det Europæiske Standardiseringsinstitut for Telekommunikation. |
Ако при влизането в сила на настоящото правило тези стандарти не са налични, тогава се прилагат съответните национални изисквания. | Hvis disse standarder ikke foreligger, når regulativet træder i kraft, finder de relevante nationale forskrifter anvendelse. |
CEPT Европейска конференция по пощи и далекосъобщения.ERC Европейски комитет по радиосъобщения. | CEPT De europæiske post- og telekommunikationsvæseners konference.ERC European Radiocommunications Committee (Den Europæiske Radiokommunikationskomité) |
Страните по Спогодбата могат да забранят честотата и/или мощността или могат да позволят използването на друга честота и/или мощност. | Aftaleparterne kan forbyde den pågældende frekvens og/eller effekt og kan tillade brug af en anden frekvens og/eller effekt. |
Не е необходимо светлините, които се използват като част от светлинните алармени устройства и които са включени в стандартната осветителна система на превозното средство, да съответстват на работните параметри, указани в точка 6.4.1, както и не трябва да се подлагат на изпитванията, изброени в точка 6.4.2. | Lygter, der anvendes som del af de optiske alarmanordninger og hører med til køretøjets standardlygter, behøver ikke overholde de i punkt 6.4.1 angivne værdier af driftsparametre eller underkastes de i punkt 6.4.2 anførte prøvninger. |
Съгласно определението в приложение 8 към Правило № 13 на ИКЕ, така както е изменено. | Jf. definitionen i bilag 8 til ECE-regulativ nr. 13 som ændret. |
Част I | Del I |
ИНФОРМАЦИОНЕН ДОКУМЕНТ | OPLYSNINGSSKEMA |
в съответствие с точки 5, 7 и 8, в зависимост от конкретния случай, от Правило № 116 относно одобрение съгласно ИКЕ на типа на система на тип превозно средство по отношение на устройствата за предотвратяване на неразрешено използване | i henhold til det pågældende punkt 5, 7 og 8 i regulativ nr. 116 om ECE-typegodkendelse af en køretøjstype hvad angår anordninger til tyverisikring |
без алармена система/с алармена система [1], | uden/med alarmsystem [1] |
без имобилайзер/с имобилайзер [1]Ненужното се зачерква (има случаи, когато е възможно повече от едно вписване и не е необходимо да се зачерква нищо). , | uden/med startspærre [1]Det ikke gældende overstreges (i nogle tilfælde skal intet overstreges, f.eks. hvis flere muligheder er gældende). |
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ | GENERELT |
Марка (търговско наименование на производителя): | Fabriksmærke (firmabetegnelse): |
Начини за идентифициране на типа, ако са обозначени върху устройството [2]: 1.3.1. | Typeidentifikationsmærke, hvis markeret på anordningen [2]: 1.3.1. |
Местоположение на тази маркировка: | Mærkets anbringelsessted: |
Категория на превозното средство [3]: | Køretøjets klasse [3]: |
Наименование и адрес на производителя: | Fabrikantens navn og adresse: |
Местоположение на маркировката за одобрение на ИКЕ: | ECE-godkendelsesmærkets anbringelsessted: |
Адрес(и) на монтажното(ите) предприятие(я): | Adresse(r) på samlefabrik(ker): |
ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО | KØRETØJETS ALMINDELIGE SPECIFIKATIONER |
Снимки и/или чертежи на представително превозно средство: | Fotografier og/eller tegninger af et repræsentativt køretøj: |
Местоположение на водача: ляво/дясно [1]Ненужното се зачерква (има случаи, когато е възможно повече от едно вписване и не е необходимо да се зачерква нищо). | Venstrekørsel/ højrekørsel [1]Det ikke gældende overstreges (i nogle tilfælde skal intet overstreges, f.eks. hvis flere muligheder er gældende). |
ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ | FORSKELLIGT |
Устройства за предотвратяване на неразрешено използване на превозното средство | Tyverisikringsanordninger |
Защитно устройство: | Beskyttelsesanordning: |
Подробно описание на типа превозно средство по отношение на устройството и конструкцията на управлението или на възела, на който действа защитното устройство: | Detaljeret beskrivelse af køretøjstypen med hensyn til indretning og udformning af det betjeningsorgan eller den enhed, som beskyttelsesanordningen virker på: |
Чертежи на защитното устройство и на неговото монтиране към превозното средство: | Tegninger af beskyttelsesanordningen og dens montering i køretøjet: |
Техническо описание на устройството: | Teknisk beskrivelse af anordningen: |
Данни за използваните комбинации за заключване: | Enkeltheder vedrørende de benyttede låsekombinationer: |
Имобилайзер на превозното средство: | Startspærre: |
номер на одобрението на типа, ако има такъв: | Eventuelt typegodkendelsesnummer: |
За имобилайзери, които все още не са одобрени | For endnu ikke godkendte startspærrer |
Подробно техническо описание на имобилайзера на превозното средство и на мерките, предприети срещу неволното му активиране: | Detaljeret teknisk beskrivelse af startspærren og foranstaltninger mod utilsigtet aktivering: |
Системата(ите), върху която(ито) действа имобилайзерът на превозното средство: | System(er), som startspærreanordningen virker på: |
Брой на ефективните взаимозаменяеми кодове, ако е приложимо: | Antal eventuelle virksomme udskiftelige koder: |
Алармена система, ако има такава: | Eventuelt alarmsystem: |
Подробно описание на типа превозно средство по отношение на устройството на монтираната АСПС, илюстрирано със снимки и/или чертежи (когато АСПС вече е типово одобрена като отделен технически възел, може да се направи позоваване на описанието в точка 4.2 от информационния документ на производителя на АСПС): | En detaljeret beskrivelse af køretøjstypen med hensyn til, hvorledes køretøjsalarmsystemet er monteret, illustreret ved hjælp af fotografier og/eller tegninger (hvis køretøjsalarmsystemet er typegodkendt som en separat teknisk enhed, kan der henvises til beskrivelsen i punkt 4.2 i alarmfabrikantens oplysningsskema). |
За алармени системи, които все още не са одобрени | For endnu ikke godkendte alarmsystemer |
Подробно описание на алармената система и на частите на превозното средство, свързани с монтираната алармена система: | Detaljeret beskrivelse af alarmsystemet og af de dele af køretøjet, der er forbundet med det monterede alarmsystem: |
Списък на основните компоненти, от които се състои алармената система: | Fortegnelse over alarmsystemets hovedkomponenter: |
Част 2 | Del 2 |
в съответствие с точка 6 от Правило № 116 относно одобрение съгласно ИКЕ на типа на компонент или отделен технически възел на алармена система | i henhold til punkt 6 i regulativ nr. 116 for så vidt angår ECE-typegodkendelse af et alarmsystem som komponent eller separat teknisk enhed |