Source | Target | Приложение 1 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип алармена система за превозно средство (АСПС) съгласно част I от Правило № 97 | Bilag 1 — Meddelelse vedrørende godkendelse, udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse eller ophør af produktionenaf en type køretøjsalarmsystem (VAS) i henhold til del I i regulativ nr. 97 |
Приложение 1A — Информационни документи | Bilag 1A — Oplysningsskemaer |
Приложение 2 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на неговата алармена система съгласно част II от Правило № 97 | Bilag 2 — Meddelelse vedrørende godkendelse, udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse eller ophør af produktionen af en køretøjstype hvad angår dens alarmsystem i henhold til del II i regulativ nr. 97 |
Приложение 3 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | Bilag 3 — Meddelelse vedrørende godkendelse, udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse eller ophør af produktionen af en type startspærre i henhold til del III i regulativ nr. 97 |
Приложение 4 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на неговия имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | Bilag 4 — Meddelelse vedrørende godkendelse, udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse eller ophør af produktionen af en køretøjstype hvad angår dens startspærre i henhold til del III i regulativ nr. 97 |
Приложение 8 — Изпитване на системи за защита на отделението за пътници | Bilag 8 — Prøvning af systemer til beskyttelse af kabinen |
Приложение 10 — Изисквания относно механичните ключови превключватели | Bilag 10 — Forskrifter for mekaniske kontakter med nøgle |
ЧАСТ I: Аларменисистеми за превозно средство (АСПС), които са предназначени да бъдат постоянно монтирани на превозни средства от категория М1 и тези от категория N1, с максимална маса, която не надвишава 2 тона. [1] | DEL I: Køretøjsalarmsystemer til varig montering på køretøjer i klasse M1 samt på køretøjer i klasse N1 med tilladt totalmasse på ikke over 2 tons [1]. |
Монтирането на устройства, посочени в части II и III, към превозни средства от категории, различни от M1 и N1, с максимална маса, която надвишава 2 тона, е по избор, но се изисква всяко такова монтирано устройство да съответства на всички съответни разпоредби на настоящото правило. | Montering af de i del II og III beskrevne anordninger på køretøjer af andre klasser end M1 eller N1 med en tilladt totalmasse over 2 tons er tilladt, men når sådanne anordninger er monteret, skal de opfylde alle de relevante bestemmelser i dette regulativ. |
Счита се, че превозни средства, одобрени в съответствие с разпоредбите на части III и IV от Правило № 116, отговарят на изискванията съответно на части II и III от настоящото правило. | Køretøjer, der er godkendt i henhold til bestemmelserne i del III eller IV i regulativ nr. 116, anses for at være i overensstemmelse med dette regulativs del II og III. |
ЧАСТ I — ОДОБРЕНИЕ НА АЛАРМЕНИ СИСТЕМИ ЗА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО | DEL I — GODKENDELSE AF KØRETØJSALARMSYSTEMER |
За целта на част I от настоящото правило: | I dette regulativs del I forstås ved: |
„Алармена система за превозно средство“ (АСПС) означава система, предназначена за монтиране на тип(ове) превозно(и) средство(а), проектирана да сигнализира за проникване в превозното средство или въздействие върху него; тези системи може да осигуряват допълнителна защита срещу неразрешено използване на превозното средство. | »køretøjsalarmsystem« (vehicle alarm system — VAS) et system, som er bestemt til montering i en eller flere køretøjstyper og tjener til angivelse af indbrud i køretøjet eller manipulation af dette; sådanne systemer kan yde en supplerende tyverisikring |
„Датчик“ означава устройство, проектирано да открива промяна, която би могла да се дължи на проникване в превозното средство или въздействие върху него. | »føler« en anordning, som registrerer en ændring, der kan skyldes indbrud i eller manipulation afkøretøjet |
„Устройство за алармен сигнал“ означава устройство, което указва, че има проникване в превозното средство или въздействие върху него. | »alarmsignalanordning« en anordning, der angiver, at køretøjet har været udsat for indbrud eller manipulation |
„Оборудване за управление“ означава оборудване, което е необходимо за включване, изключване и проверка на АСПС и за предаване на алармения сигнал към устройствата за алармен сигнал. | »kontroludstyr« det udstyr, som er nødvendigt for at tilkoble, frakoble og teste tyverialarmen og til at afgive signal om alarmtilstand til signalanordningerne |
„Включено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | »tilkoblet« en tilstand, hvori tyverialarmen kan afgive signal om alarmtilstand til signalanordningerne |
„Изключено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал не може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | »frakoblet« en tilstand, hvori et køretøjsalarmsystem ikke kan afgive signal om alarmtilstand til signalanordningerne |
„Ключ“ означава всяко устройство, проектирано и произведено да осигурява задействането на заключваща система, която е проектирана и произведена да работи само с това устройство. | »nøgle« enhver anordning, der er konstrueret og produceret således, at den giver mulighed for betjening af et låsesystem, som er konstrueret og produceret således, at det kun kan betjenes ved hjælp af denne nøgle |
„Тип алармена система за превозно средство“ означава системи, които не се различават по отношение на следните съществени характеристики: | »type køretøjsalarmsystem« systemer, der ikke udviser forskelle på væsentlige punkter såsom: |
търговското наименование или марката на производителя; | fabrikantens handelsnavn eller -mærke |
вида на оборудването за управление; | betjeningsapparatets art |
„Одобрение на алармена система за превозно средство“ означава одобрението на тип алармена система за превозно средство по отношение на изискванията, изложени в параграфи 5, 6 и 7 по-долу. | »godkendelse af et køretøjsalarmsystem« typegodkendelse af et køretøjsalarmsystem, hvad angår forskrifterne i punkt 5, 6 og 7 nedenfor |
„Имобилайзер“ означава устройство, предназначено да предотврати придвижване на превозното средство с помощта на собствения му двигател. | »startspærre« en anordning, der er beregnet til at forhindre, at køretøjet kan fremdrives ved egen kraf |
„Алармен сигнал при опасност“ означава устройство, което позволява на дадено лице да използва инсталираната на превозното средство алармена система, за да извика помощ при извънредна ситуация. | »nødsignalanordning« en anordning, der ved hjælp af en på køretøjet monteret tyverialarm giver mulighed for at tilkalde hjælp i nødsituationer |
„Компонент“ означава устройство, което трябва да отговаря на изискванията на настоящото правило и е предназначено да бъде част от превозно средство, като типът, към който то спада, може да бъде одобрен отделно от превозното средство, ако настоящото правило съдържа изрични разпоредби за това. | »komponent« en anordning, som er underlagt kravene i dette regulativ, som er bestemt til at være en del af et køretøj, og som kan typegodkendes uafhængigt af køretøjet, hvis der i dette regulativ udtrykkeligt gives mulighed herfor |
„Отделен технически възел“ означава устройство, което трябва да отговаря на изискванията на настоящото правило и е предназначено да бъде част от превозно средство, като типът, към който то спада, може да бъде одобрен отделно от превозното средство, но само по отношение на един или няколко определени типа превозно средство, ако настоящото правило съдържа изрични разпоредби за това. | »separat teknisk enhed« en anordning, som er underlagt kravene i dette regulativ, som er bestemt til at være en del af et køretøj, og som kan typegodkendes uafhængigt af køretøjet, men kun til en eller flere nærmere bestemte køretøjstyper, hvis der i dette regulativ udtrykkelig gives mulighed herfor. |
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА АСПС | ANSØGNING OM GODKENDELSE AF KØRETØJSALARMSYSTEM |
Заявлението за одобрение на АСПС трябва да се подаде от производителя на АСПС или от негов надлежно упълномощен представител. | Ansøgningen om typegodkendelse af et køretøjsalarmsystem indgives af fabrikanten af tyverialarmen eller af dennes behørigt bemyndigede repræsentant. |
За всеки тип АСПС заявлението трябва да бъде придружено от следното: информационен документ, изготвен в съответствие с образеца, показан в приложение 1А, част 1, и предоставящ описание на техническите характеристики на АСПС и метода на монтиране за всяка марка и тип превозно средство, на което се предвижда да бъде монтирана АСПС. | For hver type køretøjsalarmsystem skal anmodningen ledsages af et oplysningsskema, der er oprettet i overensstemmelse med den model, der er vist i bilag IA, del I, og som beskriver systemets tekniske specifikationer, monteringsmetoden for hvert mærke og køretøjstype, på hvilken køretøjsalarmsystemet er bestemt til at monteres. |
превозно(и) средство(а), оборудвано(и) с подлежащата на типово одобрение АСПС, избрана от заявителя съгласувано с техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитвания с цел одобрение. | (Et) køretøj(er), monteret med det køretøjsalarmsystem, som søges typegodkendt, udvalgt af ansøgeren i samråd med den tekniske tjeneste, som forestår godkendelsesprøvningerne. |
Инструкции в три екземпляра в съответствие с точка 8 по-долу. | Anvisninger i tre eksemplarer, jf. punkt 8 nedenfor. |
Ако АСПС, представена за одобрение съгласно настоящото правило, отговаря на изискванията на точки 5, 6 и 7 по-долу, за съответния тип АСПС се издава одобрение. | Hvis den type køretøjsalarmsystem, der søges godkendt i henhold til dette regulativ, opfylder betingelserne i punkt 5, 6 og 7 nedenfor, meddeles der godkendelse for den pågældende type køretøjsalarmsystem. |
Първите мудве цифри (понастоящем 01 за серия от изменения 01) сочат серията от изменения, включващи най-новите основни технически изменения, направени на правилото към момента на издаване на одобрението. | De første to cifre (i øjeblikket 01 svarende til ændringsserie 01) angiver den ændringsserie, som omfatter de seneste vigtige tekniske ændringer af regulativet på godkendelsens udstedelsestidspunkt. |
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип АСПС. | En kontraherende part må ikke tildele samme nummer til to forskellige typer køretøjsalarmsystemer. |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип АСПС съгласно настоящото правило, посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Meddelelse om godkendelse eller udvidelse eller nægtelse af godkendelse af en type køretøjsalarmsystem i henhold til dette regulativ tilsendes de kontraherende parter, som anvender dette regulativ, ved hjælp af en formular svarende til modellen i bilag 1 til dette regulativ. |
На основния(ите) компонент(и) на АСПС, която съответства на одобрен съгласно настоящото правило тип, на видно и леснодостъпно място, определено във формуляра за одобрение, се поставя международна маркировка за одобрението, състояща се от: | På alle tyverialarmer, der er i overensstemmelse med en type køretøjsalarmsystem, der er godkendt i henhold til dette regulativ, skal der monteres et internationalt godkendelsesmærke med en kendelig og nemt tilgængelig placering, der er angivet i godkendelsesattesten, bestående af: |
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, символ „A“ или „I“, или „AI“, указващ дали системата е алармена система за превозно средство, имобилайзер или комбинация от двете, тире и номера на одобрението в близост на окръжността, описана в точка 4.4.1; | nummeret på dette regulativ, efterfulgt af bogstavet »R«, et symbol »A«, »I« eller »AI«, som angiver, om systemet er etkøretøjsalarmsystem eller en startspærre eller en kombination heraf, en tankestreg og godkendelsesnummeret i nærheden af den cirkel, der er foreskrevet i punkt 4.4.1 |
Маркировката за одобрение трябва дабъде ясна, четлива и незаличима. | Godkendelsesmærket skal være letlæseligt og ikke sletbart. |
Приложение 5 към настоящото правило дава примери за оформлението на маркировки за одобрение. | I bilag 5 til dette regulativ er givet eksempler på godkendelsesmærkets udformning. |
Като алтернатива на маркировката за одобрение, описана в точка 4.4 по-горе, се издава сертификат за съответствие за всяка предложена за продажба АСПС. | Som et alternativ til det i punkt 4.4 og ovenfor beskrevne godkendelsesmærke udstedes en typeattest for hvert køretøjsalarmsystem, der udbydes til salg. |
Когато производител на АСПС достави на производител на превозни средства одобрена немаркирана АСПС за монтиране от производителя като оригинално оборудване на модела превозно средство или група модели превозни средства, производителят на АСПС трябва да предостави на производителя на превозното средство достатъчен брой екземпляри на сертификата за съответствие, за да може производителят да получи одобрение на превозното средство съгласно част II от приложение VI към настоящото правило. | I tilfælde, hvor fabrikanten af køretøjsalarmsystemet leverer en godkendt, umærket alarmsystem til en køretøjsfabrikant med henblik på montering som originaludstyr på en køretøjsmodel eller en række køretøjsmodeller, skal fabrikanten af køretøjsalarmsystemet levere det nødvendige antal kopier af typeattesten til køretøjets fabrikant, således at denne kan få godkendt køretøjet efter del II i dette regulativ. |
Ако АСПС е съставена от отделни компоненти, нейният(ите) основен(и) компонент(и) трябва да носи съответна маркировка и сертификатът за съответствие трябва да съдържа списък на тези маркировки. | Består køretøjsalarmsystemet af særskilte komponenter, skal dets hovedkomponent(er) være påført et henvisningsmærke, og fortegnelse over sådanne henvisningsmærker skal være indeholdt i typeattesten. |
Аларменият сигнал трябва да бъде звуков, като допълнително може да включва оптични алармени устройства, да бъде аларма с радиовръзка или да бъде комбинация от тези възможности. | Alarmsignalet skal være akustisk; derudover kan det omfatte optiske alarmanordninger, radiobåren alarm eller en kombination af ovennævnte. |
Алармените системи за превозни средства трябва да са проектирани, изработени и монтирани по такъв начин, че и след тяхното инсталиране превозното средство да продължи да съответства на съответните технически изисквания, и по-специално по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). | Køretøjsalarmsystemet skal være konstrueret, produceret og monteret på en sådan måde, at køretøjet, når det er udstyret dermed, stadig opfylder de relevante tekniske krav, navnlig hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet. |
Ако АСПС съдържа възможността да излъчва радиосигнали, например за включване и изключване на самата алармена система или на излъчването на сигнала, тя трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI [3], напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Giver køretøjsalarmsystemet mulighed for udsendelse af radiosignaler, f.eks. til tilkobling eller frakobling af alarmen eller til afgivelse af alarm, skal det opfylde de relevante ETSI-normer [3], f.eks. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) og EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (herunder alle vejledende bestemmelser). |
Честотата и максималната излъчвана мощност на радиосигналите за включване и изключване на алармената система трябва да съответстват на CEPT/ERC [4], Препоръка 70-03 (17 февруари 2000 г.) относно използването на устройства с малък обсег на действие [5]. | Frekvens og maksimal udstrålet effekt af radiotransmission til til- og frakobling af alarmen skal være i overensstemmelse med CEPT/ERC [4]Recommendation 7 70-03 (1997) om brug af kortrækkende enheder. [5] |
Монтирането на АСПС на превозно средство не трябва да оказва влияние върху характеристиките на превозното средство (когато алармената система е изключена) или върху безопасното му функциониране. | Montering af et køretøjsalarmsystem i et køretøj må ikke kunne påvirke køretøjets ydelse (i ikke tilkoblet tilstand) eller funktionssikkerhed. |
АСПС, нейните компоненти и управляваните от тях части трябва да бъдат проектирани, изработени и монтирани по такъв начин, че да се сведе до минимум рискът да бъдат направени неработоспособни или да бъдат унищожени бързо и без привличане на вниманието, напр. посредством използването на евтини, лесни за скриване инструменти, оборудване или приспособления, достъпни за използване на широк кръг от хора. | Køretøjsalarmsystemet, dets komponenter og de dele, de kontrollerer, skal være konstrueret, produceret og monteret således, at de ikke kan sættes ud af funktion eller ødelægges hurtigt og upåfaldende, for eksempel ved brug af hjælpemidler, systemer eller værktøj, som er billigt, let at skjule og almindeligt udbredt. |
Начинът на включване и изключване на АСПС трябва да бъде проектиран така, че да не противоречи на изискванията на Правило № 18. | Den måde, hvorpå køretøjsalarmsystemet til- og frakobles, skal være udformet således, at den ikke ugyldiggør forskrifterne regulativ nr. 18. |
Позволени са електрически връзки към компонентите, които са предмет на настоящото правило. | Elektriske tilslutninger til komponenter omfattet af nævnte regulativ kan godkendes. |
Системата трябва да бъде организирана така, че даването „на късо“ на която и да е сигнална верига да не възпрепятства работата на никоя от функциите на алармената система освен на тази, чиято верига е била дадена „на късо“. | Systemet skal være arrangeret således, at kortslutning af en vilkårlig alarmsignalkreds ikke bevirker, at nogen af alarmsystemets funktioner sættes ud af kraft, bortset fra den kortsluttede kreds. |
АСПС може да включва имобилайзер, който трябва да съответства на изискванията на част III от настоящото правило. | Køretøjsalarmsystemet kan være kombineret med et startspærresystem, der i så fald skal opfylde kravene i del III i dette regulativ. |
Обхват на защитата | Sikringens omfang |
Специални изисквания | Særlige betingelser |
АСПС трябва да открива и сигнализира най-малко отварянето на която и дае от вратите на превозното средство, капака на двигателя и багажника. | Køretøjsalarmsystemet skal som minimum detektere og signalere oplukning af enhver af køretøjets døre samt motorhjelm og bagagerumsklap. |
Инсталирането на допълнителни ефикасни действащи датчици за информация/ индикация, например при: | Yderligere følere, hvis formål er at informere om eller angive f.eks. |
при проникване в превозното средство, напр. контрол на обема на отделението за пътници, контрол на стъклата на прозорците, счупване на който и да е остъклен участък; или | indbrud i køretøjet, f.eks. rumovervågning af kabinen, overvågning af ruder eller angivelse af brud på en vilkårlig glasflade, eller |
при опит за кражба на превозното средство, напр. датчик за накланяне, | forsøg på tyveri af køretøjet, f.eks. hældningsføler |
е позволено, като се имат предвид мерките за предпазване от всякакво ненужно задействане на алармата (= фалшив алармен сигнал, вж. точка 6.1.2 по-долу). | er tilladt, når der tages hensyn til foranstaltninger til undgåelse af utilsigtet udløsning af alarmen (dvs. falsk alarm, jf. punkt 6.1.2 nedenfor). |