Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
„тип превозно средство по отношение на огледалата за обратно виждане“ означава превозните средства, които са еднакви по отношение на следните основни характеристики:»køretøjstype for så vidt angår førerspejle«: motorkøretøjer, som ikke indbyrdes frembyder forskelle med hensyn til følgende væsentlige elementer:
геометричните характеристики на превозното средство, от които евентуално зависи монтажът на огледалата за обратно виждане;geometriske egenskaber for køretøjet, som kan få indflydelse på monteringen af førerspejle
посочените положения и типове на огледалото за обратно виждане.de specificerede placeringer ogtyper af førerspejle.
Заявлението за одобрение на тип превозно средство по отношение монтирането на огледала за обратно виждане се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител.Ansøgning om typegodkendelse af en køretøjstype hvad angår montering af førerspejle skal indgives af køretøjets fabrikant eller dennes behørigt befuldmægtigede repræsentant.
То се придружава от посочените по-долудокументи в три екземпляра и от следните данни:Ansøgningen skal bilægges nedennævnte dokumenter i tre eksemplarer og følgende oplysninger:
описание на типа превозно средство по отношение на елементите, изброени в точка 13.2 по-горе;en beskrivelse af køretøjstypen hvad angår de i punkt 13.2 foreskrevne punkter
списък на компонентите, необходими за идентифицирането на огледалата за обратно виждане, които могат да бъдат монтирани на превозното средство;en fortegnelse over komponenter, som er nødvendige for at identificere førerspejle, der kan monteres på køretøjet
чертежи, показващи положението на огледалото за обратно виждане и неговите компоненти за регулиране на превозното средство.tegninger, der viser placeringen af førerspejlet og tilhørende komponenter på køretøjet.
На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, представително за подлежащия на одобрение тип превозно средство.Et køretøj, der er repræsentativt for den type, som skal godkendes, skal indleveres til den tekniske tjeneste, der er ansvarlig for udførelse af godkendelsesprøvningen.
Ако типът превозно средство, представено за одобрение в съответствие с точка 14 по-горе, отговаря на изискванията от точка 16 от настоящото правило, се издава одобрение.Hvis den køretøjstype, der er indleveret til godkendelse i henhold til punkt 14, opfylder kravene i punkt 16 i dette regulativ, meddeles godkendelse.
Една и съща страна по Спогодбата не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.Den samme kontraherende part må ikke tildele det samme nummer til en anden køretøjstype.
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип превозно средство съгласно настоящото правило посредством формуляр, съответстващ на образеца от приложение 2 към настоящото правило.Meddelelse om godkendelse, udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse af en køretøjstype i henhold til dette regulativ skal gives de kontraherende parter i 1958-overenskomsten, der anvender dette regulativ, ved hjælp af en formular svarende til modellen i bilag 2 til dette regulativ.
На всяко превозно средство, което съответства на одобрен по настоящото правило тип превозно средство, на видно и леснодостъпно място, определено във формуляра за одобрение, се поставя международна маркировка за одобрението, състояща се от:Ethvert køretøj, som er i overensstemmelse med en type, som er godkendt efter dette regulativ, skal på et let synligt og let tilgængeligt sted, der er angivet i godkendelsesattesten, være påført et internationalt godkendelsesmærke bestående af følgende:
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението отдясно на окръжността, описана в точка 15.4.1.nummeret på dette regulativ efterfulgt af bogstavet »R«, en bindestreg og godkendelsesnummeret til højre for den cirkel, der er foreskrevet i punkt 15.4.1.
Ако превозното средство съответства на тип превозно средство, одобрен по едно или няколко правила, приложени към Спогодбата, в държавата, издала одобрението по настоящото правило, не е необходимо да се повтаря символът, предписан в точка 15.4.1; в този случай номерата на правилото и одобрението, както и допълнителните символи за всички правила, по които е издадено одобрение в държавата, издала одобрението по настоящото правило, се поставят във вертикални колони отдясно на символа, предписан в точка 15.4.1.Er køretøjet i overensstemmelse med en køretøjstype, som i henhold til et eller flere andre af de til overenskomsten vedføjede regulativer er godkendt i samme stat, som har meddelt typegodkendelse efter dette regulativ, behøver det i punkt 15.4.1 foreskrevne symbol ikke gentages. I så tilfælde skal regulativet og godkendelsesnumrene samt tillægssymbolerne for alle de regulativer, som godkendelsen er meddelt efter i den stat, hvor godkendelsen er meddelt i henhold til dette regulativ, placeres i lodrette kolonner til højre for det symbol, der er beskrevet i punkt 15.4.1.
Маркировката за одобрение трябва да бъде ясна, четлива и незаличима.Godkendelsesmærket skal være let læseligt og må ikke kunne slettes.
Приложение 4 към настоящото правило дава примери за оформление на маркировката за одобрение.Bilag 4 til dette regulativ viser eksempler på godkendelsesmærkets udformning.
Превозното средство трябва да отговаря на следните изисквания:Køretøjet skal opfylde følgende forskrifter:
Огледалата за обратно виждане, монтирани на превозното средство, трябва да бъдат от клас/тип L, одобрен съгласно настоящото правило.De førerspejle, der er monteret på køretøjet, skal være af klasse/L typegodkendt efter dette regulativ.
Огледалата за обратно виждане трябва да бъдат фиксирани по такъв начин, че да остават стабилно закрепени при нормални условия на управление.Førerspejle skal være fastgjort på en sådan måde, at deres indstilling bibeholdes under normale anvendelsesforhold.
Всички двуколесни превозни средства, чиято максимална проектна скорост не надвишава 50 km/h, трябва да бъдат оборудвани с поне едно огледало за обратно виждане.Alle tohjulede køretøjer med en konstruktivt bestemt maksimalhastighed på højst 50 km/h skal være udstyret med mindst ét førerspejl.
Ако е монтирано само едно огледало, това огледало за обратно виждане трябва да е разположено върху лявата страна на превозното средство в държавите с дясно движение и върху дясната страна на превозното средство в държавите с ляво движение.Hvis der kun er ét førerspejl, skal dette monteres på køretøjets venstre side i lande med højrekørsel og på dets højre side i lande med venstrekørsel.
Всички двуколесни превозни средства, чиято максимална проектна скорост надвишава 50 km/h, както и всички триколесни превозни средства трябва да бъдат оборудвани с две огледала за обратно виждане — едно върху лявата страна и едно върху дясната страна на превозното средство.Alle tohjulede køretøjer med en konstruktivt bestemt maksimalhastighed på over 50 km/h og alle trehjulede køretøjer skal være udstyret med to førerspejle, et i køretøjets venstre og et i dets højre side.
МястоPlacering
Огледалата за обратно виждане трябвада се монтират или регулират по такъв начин, че разстоянието от центъра на отразяващата повърхност, измерено в хоризонталната равнина, да е най-малко 280 mm, измерено от надлъжната вертикална равнина, минаваща през центъра на предната вилка на превозното средство.Førerspejle skal monteres eller justeres på en sådan måde, at afstanden fra centrum af den reflekterende overflade, målt i et vandret plan, er mindst 280 mm ud for det lodrette længdeplan, der går gennem centrum af køretøjets forgaffel.
Преди измерването кормилото трябва да бъде поставено в положение за движение напред и огледалото (огледалата) се регулира(т) в своето нормално положение.Før målingen anbringes styret i position til ligeudkørsel, og spejlet/spejlene indstilles i den normale position.
РегулиранеJustering
Огледалото (огледалата) за обратно виждане трябва да бъде такова, че водачът да може да го регулира в нормалното положение за управление.Førerspejlet/førerspejlene skal være monteret således, at føreren kan justere det/dem i dennes normale kørestilling.
Всяко превозно средство, одобрено съгласно настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията в точка 16 по-горе.Et køretøj, der er godkendt i henhold til dette regulativ, skal være således fremstillet, at det svarer til den godkendte type, idet det skal opfylde de krav, der er fastlagt i punkt 16.
С цел проверка на спазването на изискванията на точка 17.1 по-горе се провеждат подходящи проверки на производството.Til efterprøvning af, at kravene i punkt 17.1 er opfyldt, skal der foretages passende kontrol af produktionen.
По-специално титулярят на одобрението трябва:Indehaveren af godkendelsen skal især:
да осигури наличие на процедури за ефективен контрол на качеството на превозните средства по отношение на съответствието с изискванията, изложени в точка 16 по-горе;sørge for procedurer til effektiv kontrol af køretøjernes kvalitet, for så vidt angår alle aspekter, der er relevante for overensstemmelse med kravene i punkt 16
да осигури за всеки тип превозно средство извършването на достатъчен брой проверки по отношение на броя и типа на огледалата за обратно виждане, както и на съответните размери за правилния им монтаж, за да се гарантира, че всички произвеждани превозни средства съответстват на спецификациите, дадени за превозното средство, представено за одобрение на типа;sørge for, at der for hver køretøjstype udføres tilstrækkelig kontrol af antallet og typen af førerspejle og dimensionerne vedrørende deres korrekte montering med henblik på at sikre, at alle køretøjerne i produktionen opfylder specifikationerne for det køretøj, som blev indleveret til typegodkendelse
да гарантира, че ако при проверките, извършени съгласно точка 17.3.2 по-горе, се установи наличие на данни за несъответствие на едно или повече превозни средства с изискванията, изложени в точка 16 по-горе, се вземат всички необходими мерки за възстановяване на съответствието на съответното производство.sørge for, at der træffes alle nødvendige forholdsregler for at genoprette produktionens overensstemmelse, hvis de kontroller, der gennemføres i henhold til punkt 17.3.2, viser, at et eller flere køretøjer ikke opfylder kravene i punkt 16.
Той може също да извършва проверки на случаен принцип на серийно произвеждани превозни средства по отношение на изискванията, изложени в точка 16 по-горе.Myndigheden kan desuden foretage stikprøver på seriefremstillede køretøjer for at sikre, at de opfylder kravene i punkt 16.
В случай че при проверките и изпитванията съгласно точка 17.4 по-горе са констатирани незадоволителни резултати, компетентният орган гарантира вземането на необходимите мерки за възможно най-бързото възстановяване на съответствието на производството.Hvis der registreres negative resultater i forbindelse med efterprøvning og kontrol i henhold til punkt 17.4, sikrer den kompetente myndighed, at der tages alle nødvendige skridt til snarest muligt at genoprette produktionens overensstemmelse.
Одобрение, издадено по отношение на тип превозно средство съгласно настоящото правило може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, посочени по-горе.Den godkendelse, der meddeles en køretøjstype i henhold til dette regulativ, kan inddrages, hvis de ovenfor fastsatte krav ikke er opfyldt.
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени дадено от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 2 към настоящото правило.Hvis en kontraherende part, som anvender dette regulativ, inddrager en godkendelse, som den tidligere har meddelt, skal den straks underrette de øvrige kontraherende parter, der anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en meddelelsesformular svarende til modellen i bilag 2 til dette regulativ.
ПРОМЯНА И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВОÆNDRINGER AF KØRETØJSTYPEN OG UDVIDELSE AF GODKENDELSEN
Административният отдел, одобрил типа превозно средство, се уведомява за всяка промяна на типа превозно средство.Enhver ændring af køretøjstypen skal meddeles den administrative myndighed, der har godkendt køretøjstypen.
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения превозното средство продължава да съответства на изискванията; илиanse det for usandsynligt, at ændringerne vil få en mærkbar negativ virkning, og at køretøjet under alle omstændigheder fortsat opfylder kravene, eller
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко потвърждение, разширение или отказ на одобрение съгласно процедурата, определена в точка 15.3 по-горе.De kontraherende parter, som anvender dette regulativ, underrettes om bekræftelse eller nægtelse af godkendelse, med angivelse af ændringerne, ved den i punkt 15.3 foreskrevne procedure.
Компетентният орган, издаващ разширението на одобрение, присвоява сериен номер на това разширение и уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 2 към настоящото правило.Den kompetente myndighed, som udsteder udvidelse af en godkendelse, tildeler udvidelsen et serienummer og underretter de øvrige parter i 1958-overenskomsten, som anvender dette regulativ, ved hjælp af en formular svarende til modellen i bilag 2 til dette regulativ.
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип превозно средство, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който при получаването на съответното съобщение на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 2 към настоящото правило.Efter modtagelse af den pågældende meddelelse underretter myndigheden de andre parter i 1958-overenskomsten, som anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en meddelelsesformular svarende til modellen i bilag 2 til dette regulativ.
НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯ С ЦЕЛ ОДОБРЕНИЕ, КАКТО И НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ ОТДЕЛИNAVN OG ADRESSE PÅ DE TEKNISKE TJENESTER, SOM ER ANSVARLIGE FOR UDFØRELSE AF GODKENDELSESPRØVNINGEN, OG PÅ DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на ООН наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отдели, издаващи одобрение и на които се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение, или окончателно прекратяване на производството, издадени в други държави.De parter i 1958-overenskomsten, som anvender dette regulativ, meddeler De Forenede Nationers sekretariat navne og adresser på de tekniske tjenester, som er ansvarlige for udførelse af godkendelsesprøvninger, og på de administrative myndigheder, som meddeler typegodkendelser, og hvortil meddelelser udstedt i andre lande om godkendelse eller udvidelse, nægtelse eller inddragelse af godkendelse skal sendes.
Както е определено в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/изменение 2, последно изменено с изменение 4).Som defineret i bilag 7 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3), (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, senest ændret ved Amend. 4).
За моторни превозни средства с по-малко от четири колела, оборудвани с каросерия, която изцяло или частично обгражда водача, се прилагат изискванията на Правило № 46.For motorkøretøjer med mindre end fire hjul og udstyret med et karrosseri, der helt eller delvis omslutter føreren, finder forskrifterne i regulativ nr. 46 anvendelse.
Отличителните номера на страните по Спогодбата от 1958 г. са дадени в приложение 3 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.Kendingsnumrene for de kontraherende parter i 1958-overenskomsten er angivet i bilag 3 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.
Вж. бележка под линия 3 в точка 5.4.1.Jf. fodnote 3 i punkt 5.4.1.
(максимален формат: A4 (210 × 297 mm)(Største format: A4 (210 × 297 mm))
на тип огледало за обратно виждане съгласно Правило № 81af en type førerspejl i henhold til regulativ nr. 81
Търговско наименование или марка на оборудването: …Udstyrets fabriks- eller varemærke: …
Тип оборудване: …Udstyrets art: …
Кратко описание, включително по-специално следната информация:Kortfattet beskrivelse, herunder navnlig følgende oplysninger:
Основни размери на отразяващата повърхностDen reflekterende overflades vigtigste dimensioner
Номинален радиус на кривина на отразяващата повърхностDen reflekterende overflades nominelle kurveradius
Оборудването е представено за одобрение на: …Udstyret indleveret til godkendelse den: …
Техническа служба, отговаряща за провеждането наизпитванията за одобрение: …Teknisk tjeneste, som er ansvarlig for udførelse af godkendelsesprøvningen: …
Дата на протокола, издаден от службата: …Dato på rapport udstedt af denne tjeneste: …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership