Source | Target | марка и тип на резервните комплекти спирачни накладки или резервните накладки за барабанни спирачки; | udskiftningsbremsebelægningsenhedernes eller udskiftningstromlebremsebelægningernes fabrikat og type |
превозните средства/осите/спирачките, за които е одобрено съдържанието на опаковката; | de køretøjer/aksler/bremser, indholdet er godkendt til |
маркировката за одобрение. | godkendelsesmærket. |
Всяка опаковкатрябва да съдържа инструкции за монтаж на един от официалните езици на ИКЕ на ООН, придружени от същия текст на езика на държавата, в която се продават накладките, като: | Hver emballage skal indeholde monteringsanvisninger på et officielt ECE-sprog samt en tilsvarende tekst på det sprog, der tales i det land, hvor den sælges: |
изрично се посочват допълнителните части; | hvori supplerende dele nævnes specifikt |
се заявява, че резервните комплекти спирачни накладки или резервните накладки за барабанни спирачки трябва да се заменят на комплекти за ос; | hvori det angives, at udskiftningsbremsebelægningsenheder ogudskiftningstromlebremsebelægninger bør udskiftes akselvis |
в случай на резервни накладки за барабанни спирачки общо предписание призовава за внимание по отношение на следното: | hvori der, hvis der er tale om udskiftningstromlebremsebelægninger, generelt gøres opmærksom på følgende punkter: |
целостта на планката на челюстта, площта на опиране и шарнира; | at bremsebakkeplatform, anslagsstykke og drejeled skal være intakte |
липсата на усукване, деформация и корозия на челюстта; | at bremsebakken ikke må være forvredet, deformeret eller tæret |
тип и размери на нита, който трябва да бъде използван; | hvilken type og størrelse af nitter der skal anvendes |
необходимите инструменти за занитване и сила на занитване; | hvilket nitteværktøj og hvilken kraft der skal anvendes. |
и също така, в случай на комбинирани спирачни уредби по смисъла на точка 2.9 от Правило № 78, се посочва одобрената комбинация (комбинации) на комплектите спирачни накладки. | Hvis der er tale om kombinerede bremsesystemer i henhold til punkt 2.9 i regulativ nr. 78, angives desuden den/de godkendte bremsebelægningskombinationer. |
На всеки резервен комплект спирачни накладки или резервна накладка за барабанни спирачки трайно трябва да бъде маркиран следният набор от данни за одобрението: | Hver enkelt udskiftningsbremsebelægningsenhed eller udskiftningstromlebremsebelægning skal være varigt forsynet med følgende sæt godkendelsesoplysninger: |
датата на производство, най-малко месец и година, или номер на партидата; | produktionstidspunkt, mindst måned og år, eller batch-nummer |
марка и тип на спирачната накладка. | bremsebelægningens fabrikat og type |
Изисквания относно опаковането и маркирането на резервни спирачни дискове или резервни спирачни барабани | Emballerings- og mærkningskrav for udskiftningsbremseskiver eller udskiftningsbremsetromler |
За всяко продавано изделие трябва да бъде видна поне следната информация: | Alle enheder, der sælges, skal mindst være forsynet med følgende oplysninger: |
номер на частта; | komponentnummer |
в случай на моторни превозни средства: | I tilfælde af motorkøretøjer: |
марка, тип и търговско наименование на превозното средство, оста, на която е предназначено да бъде монтирано, и период на производство на превозното средство; ако периодът на производство не е леснодостъпен, може да се използва позоваване на номера/идентификационния код на оригиналната част; | Mærke, type og handelsbetegnelse for køretøjet og for den aksel, der er bestemt til montering, samt fremstillingsperiode for køretøjet; hvis fremstillingsperioden ikke er umiddelbart tilgængelig, kan der henvises til den originale komponentnummer/identifikationskode. |
в случай на ремаркета използва се позоваване на номера/идентификационния код на оригиналната част. | For påhængskøretøjer anføres en henvisning til komponentnummeret/identifikationskoden for den originale del. |
Всяка опаковка трябва да съдържа инструкции за монтаж на езика на държавата, в която се продава, като: | Hver emballage skal indeholde monteringsanvisninger på det sprog, der tales i det land, hvor delen sælges: |
изрично се посочват допълнителните части; | hvori tilhørende dele nævnes specifikt |
се заявява, че резервните спирачни дискове и барабани трябва да се заменят на комплекти за ос. | hvori det erklæres, at udskiftningsbremseskiver og -tromler bør udskiftes akselvis. |
Маркиране | Mærkning |
На всеки диск/барабан, одобрен в съответствие с настоящото правило, трябва да бъде трайно маркирана поне следната информация: | Hver bremseskive/bremsetromle, der er godkendt i overensstemmelse med dette regulativ, skal være forsynet med blivende mærkning, som omfatter: |
номерът на одобрението; | godkendelsesnummeret |
указание, което осигурява проследимостта на процеса на производство (напр. дата, номер на партидата, изходен програмен код); | en angivelse, som sikrer produktionsprocessens sporbarhed (f.eks. dato, batchnummer, oprindelseskode) |
минималната дебелина на спирачния диск или максималния допустим вътрешен диаметър на спирачния барабан. | bremseskivens minimumstykkelse eller bremsetromlens maksimalt tilladelige indvendige diameter. |
ПРОМЕНИ И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ | ÆNDRINGER OG UDVIDELSE AF GODKENDELSEN AF UDSKIFTNINGSDELE |
Органът, издал одобрението на типа, се уведомява за всяка промяна на резервната част. | Enhver ændring af en udskiftningsdel skal meddeles den typegodkendende myndighed, der har meddelt typegodkendelsen. |
Тогава органът може: | Denne myndighed kan da enten: |
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения резервната част продължава да съответства на изискванията; или | skønne, at de foretagne ændringer ikke kan forventes at få væsentlig negativ virkning, og at udskiftningsdelen under alle omstændigheder stadig opfylder forskrifterne, eller |
Потвърждението или отказът на одобрение, в което се посочват измененията, се съобщават съгласно процедурата, посочена в точка 4.4 по-горе, на страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило. | Bekræftelse eller nægtelse af godkendelse med angivelse af ændringerne meddeles de kontraherende parter i 1958-overenskomsten, der anvender dette regulativ, i henhold til fremgangsmåden i punkt 4.4 ovenfor. |
Компетентният орган, който издава разширение на одобрението, присвоява сериен номер на това разширение и уведомява за него другите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, койтосъответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Den kompetente myndighed, som udsteder udvidelse af en godkendelse, tildeler udvidelsen et serienummer og underretter de andre parter i 1958-overenskomsten, der anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en meddelelse i overensstemmelse med modellen i bilag 1 til dette regulativ. |
Резервните части, одобрени по настоящото правило, трябва да бъдат произведени така, че да съответстват на одобрения тип. | Udskiftningsdele, der er godkendt i henhold til dette regulativ, skal være således fremstillet, at de svarer til den godkendte type. |
Счита се, че оригиналните части, които са предмет на заявление съгласно точка 3.2, удовлетворяват изискванията от точка 8. | Originale dele, der er omfattet af en ansøgning i henhold til punkt 3.2, anses for at opfylde forskrifterne i punkt 8. |
С цел проверка на спазването на изискванията в точка 8.1 се провеждат подходящи проверки на производството. | Til efterprøvning af, at forskrifterne i punkt 8.1 er opfyldt, skal der foretages passende kontrol af produktionen. |
Те трябва да включват проверка на използваните суровини и съставни части. | Denne kontrol skal omfatte anvendte råvarer og komponenter. |
По-специално титулярят на одобрението трябва: | Indehaveren af en godkendelse skal især: |
да гарантира, че за всеки тип резервен комплект спирачни накладки или тип резервна накладка за барабанни спирачки се провеждат поне съответните изпитвания, предписани в точка 5.2.2, и съответните изпитвания, предписани в приложение 9 към настоящото правило, на случаен принцип при статистически контрол в съответствие с обичайната процедура за качествен контрол. | sikre, at der for hver type udskiftningsbremsebelægningsenhed eller hver type udskiftningstromlebremsebelægning udføres mindst de relevante prøvninger foreskrevet i punkt 5.2.2 samt de relevante prøvninger som foreskrevet i bilag 9 til dette regulativ stikprøvevis på statistisk kontrolleret grundlag i overensstemmelse med en rutinemæssig kvalitetssikringsprocedure. |
За комплектите накладки за ръчна спирачка е приложимо единствено изпитването на якост на срязване, описано в точка 5.2.2; | For så vidt angår bremsebelægningsenheder til parkeringsbremser finder kun prøvning af forskydningsstyrken som beskrevet i punkt 5.2.2 anvendelse. |
да гарантира, че за всеки резервен диск и барабан се провеждат поне изпитванията, предписани в приложение 9 към настоящото правило, на случаен принцип при статистически контрол в съответствие с обичайната процедура за качествен контрол; | sikre, at der for hver udskiftningsskive og -tromle mindst udføres de prøvninger, der er foreskrevet i bilag 9 til dette regulativ, stikprøvevis på statistisk kontrolleret grundlag i overensstemmelse med en rutinemæssig kvalitetssikringsprocedure. |
да осигури процедури за ефикасния контрол на качеството на изделията; | sikre, at der findes procedurer for effektiv kontrol af produkternes kvalitet |
да анализира резултатите от всеки вид изпитване с цел удостоверяване и осигуряване на стабилни характеристики на продуктите с отчитане на отклоненията, допустими в условията на промишлено производство; | analysere resultaterne af hver type prøvning, så det kontrolleres og sikres, at produktet har stabile egenskaber, med forbehold af den med industriproduktion forbundne variation |
да гарантира, че резултатите от изпитванията се записват и че приложените документи остават на разположение в продължение на срок, който се определя съвместно с административната служба; | sikre, at prøvningsdata registreres, og at de vedføjede dokumenter er til rådighed i et tidsrum, der aftales med den administrative myndighed |
да гарантира, че всяко вземане на образци или изпитвателни образци, които показват несъответствие спрямо съответния тип изпитване, водят до допълнително вземане на образци и изпитване. | sikre, at ethvert prøveeksemplar eller prøveemne, der udviser manglende overholdelse af den pågældende type prøvning, udløser endnu en prøveudtagning og endnu en prøvning. |
Предприемат се всички необходими мерки, за да се възстанови съответствието на съответното производство. | Der skal tages alle nødvendige skridt til genopretning af produktionens overensstemmelse. |
Компетентният орган, издал одобрението на типа, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всяко производствено съоръжение. | Den kompetente myndighed, som har udstedt typegodkendelse, kan til hver en tid efterprøve de metoder til overensstemmelsesprøvning, som anvendes på hvert produktionsanlæg. |
При всяка проверка на проверяващия инспектор се представят протоколите от изпитванията и документацията за следене на производството. | Ved hver inspektion skal prøvningsoptegnelser og produktionsjournaler forelægges den besøgende inspektør. |
Инспекторът може да подбира произволно образци за изпитване в лабораторията на производителя. | Sidstnævnte kan udtage stikprøver til prøvning på fabrikantens laboratorium. |
Минималният брой на образците може да бъде определен в зависимост от резултатите от проверката, извършена от производителя. | Det mindste stikprøveantal kan fastsættes under hensyntagen til resultaterne af fabrikantens egen kontrol. |
Когато нивото на качеството изглежда незадоволително или когато е необходимо да се провери валидността на изпитванията, проведени в приложение на точка 8.5.2, инспекторът избира образците, които да се изпратят на техническата служба, провела изпитванията за одобрение на типа. | Forekommer kvalitetsniveauet utilfredsstillende, eller er det nødvendigt at kontrollere validiteten af prøvninger, der er udført i henhold til punkt 8.5.2, udtager inspektøren prøver, som sendes til den tekniske tjeneste, der har forestået typegodkendelsesprøvningerne. |
Нормалната честота на инспекциите, одобрени от компетентния орган, трябва да бъде веднъж на година. | Den normale inspektionshyppighed, der fastsættes af de kompetente myndigheder, er en gang årligt. |
В случай че при някоя от проверките са констатирани незадоволителни резултати, компетентният орган гарантира вземането на необходимите мерки за възможно най-бързото възстановяване на съответствието на производството. | Fås der negative resultater, sikrer den kompetente myndighed, at der tages alle nødvendige skridt til, at produktionens overensstemmelse snarest muligt genoprettes. |
Одобрението, издадено съгласно настоящото правило по отношение на тип резервен комплект спирачни накладки илитип резервна накладка за барабанни спирачки, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, определени в точка 8.1 по-горе. | Den godkendelse, som er meddelt for en type udskiftningsbremsebelægningsenhed eller en type udskiftningstromlebremsebelægning i henhold til dette regulativ, kan inddrages, hvis forskrifterne i punkt 8.1 ovenfor ikke er opfyldt. |
Одобрението, издадено съгласно настоящото правило по отношение на тип резервен спирачен барабан или резервен спирачен диск, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, определени в точка 8.1 по-горе. | Den godkendelse, som er meddelt for en type udskiftningsbremsetromle eller en udskiftningsbremseskive i henhold til dette regulativ, kan inddrages, hvis forskrifterne i punkt 8.1 ovenfor ikke er opfyldt. |
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени издадено от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1А или приложение 1Б към настоящото правило. | Hvis en kontraherende part, som anvender dette regulativ, inddrager en godkendelse, som den tidligere har meddelt, skal den straks underrette de øvrige kontraherende parter, som anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en meddelelsesformular svarende til modellen i bilag 1A eller 1B til dette regulativ. |
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на резервна част, одобрена в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1А или приложение 1Б към настоящото правило. | Efter modtagelsen af den relevante meddelelse underretter denne myndighed de øvrige kontraherende parter i 1958-overenskomsten, der anvender dette regulativ, herom ved hjælp af en meddelelse, der er i overensstemmelse med modellen i bilag 1A eller bilag 1B til dette regulativ. |
НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ИЗПИТВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНИЕ, КАКТО И НА ОРГАНИТЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА | NAVNE OG ADRESSER PÅ DE TEKNISKE TJENESTER, DER ER ANSVARLIGE FOR UDFØRELSE AF GODKENDELSESPRØVNINGERNE, OG PÅ DE TYPEGODKENDENDE MYNDIGHEDER |