Source | Target | „теснолентово излъчване“ е излъчване, чиято широчина на честотната лента е по-тясна от широчината на честотната лента на даден измервателен апарат или приемно устройство (Международен специален комитет по радиосмущения (CISPR), второ издание, 2002 г. и поправка, 2004 г.); | »smalbåndsemission«: emission med båndbredde mindre end en given modtagers eller et givet måleapparats, jf. CISPR 25, 2. udgave, 2002 og korrigendum 2004 |
„електрическа/електронна система“ е/са електрическо(и) и/или електронно(и) устройство(а) или комплект(и) от устройства заедно с всички свързани с него/тях електрически връзки, което/които представлява(т) част от превозно средство, но за което/които не е предвидено да се извърши одобрение на типа отделно от превозното средство. | »elektrisk/elektronisk system«: elektrisk og/eller elektronisk komponent eller enhed af komponenter, herunder alle tilhørende elektriske forbindelser og kabler, som er en del af et køretøj, men ikke beregnet til at blive typegodkendt separat. |
ПСНЕ и свързващото устройство за зареждане на ПСНЕ се считат за електрически/електронни системи; | Både det genopladelige energilagringssystem (RESS) og koblingssystemet til opladning af dette anses for at være elektriske/elektroniske systemer |
„тип превозно средство“ по отношение на електромагнитната съвместимост включва всички превозни средства, които не се различават съществено в аспекти като: | »køretøjstype«: for så vidt angår elektromagnetisk kompatibilitet, køretøjer, som ikke afviger væsentligt fra hinanden på bl.a. følgende punkter: |
общия размер и форма на двигателното отделение, | motorrummets størrelse og form |
общото разположение на електрическите и/или електронните компоненти и проводниците, | den generelle placering af elektriske og/eller elektroniske komponenter og af det samlede ledningsnet |
Въпреки това такива промени трябва да бъдат съобщени; | Sådanne varianter skal dog anføres |
„тип ЕМВ“ във връзка с електромагнитната съвместимост е електрически/електронни монтажни възли, които не се различават по следните съществени характеристики: | »type elektrisk/elektronisk enhed« for så vidt angår elektromagnetisk kompatibilitet: elektriske/elektroniske enheder, som ikke afviger fra hinanden på væsentlige punkter, såsom: |
функцията, изпълнявана от ЕМВ, | den funktion, som den pågældende enhed udfylder |
общото разположение на електрическите и/или електронните компоненти, ако е приложимо; | generelt arrangement af elektriske og/eller elektroniske komponenter, hvis relevant |
„кабелни снопове на превозното средство“ са кабелите за електрозахранване, за информационната шина (например Controller Area Network (CAN), кабелите за предаване на сигнали или за активните антени, които са монтирани от производителя на превозното средство; | »køretøjsledningsnet«: kabler til forsyningsspænding, bussystem (f.eks. CAN), kabler til signaler eller aktive antenner, som er installeret af fabrikanten |
„функции, свързани с устойчивостта“ са: | »immunitetsrelaterede funktioner« er: |
функциите, свързани с прякото управление на превозното средство: | funktioner, der har forbindelse med den direkte kontrol over køretøjet: |
чрез влошаване или промяна във функционирането, например на двигателя, скоростната кутия, спирачките, окачването, активното кормилно управление, устройствата за ограничаване на скоростта, | ved forringelse eller ændring af f.eks. motor, gear, bremser, affjedring, aktiv styring, hastighedsbegrænsende anordninger |
чрез въздействие върху положението на водача: например положението на седалката или кормилното колело, | ved ændring af førerens stilling: f.eks. sæde- eller ratindstilling |
чрез въздействие върху видимостта на водача: например къси светлини, чистачки на предното стъкло; | ved ændring af førerens synsfelt: f.eks. nærlys, vinduesvisker |
функции, свързани със защитата на водача, пътниците и другите участници в движението: | funktioner, der vedrører førerens, passagerernes eller andre trafikanters sikkerhed: |
например системи с въздушни възглавници и обезопасителни системи за задържане; | f.eks. airbag- og sikkerhedsselesystemer |
функции, които в случай на разстройване предизвикат объркване на водача или другите участници в движението: | funktioner, der, hvis forstyrret, vil kunne forårsage forvirring af føreren eller andre trafikanter: |
оптични смущения: неправилно функциониране например на пътепоказателите, стопсветлините, габаритите, задните габаритни светлини, сигналните светлини на превозните средства за спешни повиквания, невярна информация от предупредителни индикатори, лампи или дисплеи, свързани с функции, посочени в буква а) или б), които могат да бъдат наблюдавани в прякото зрително поле на водача, | optiske forstyrrelser: Ukorrekt funktion af f.eks. retningsviserblink, stoplygter, markeringslygter, baglygter, lysrækker til advarselsblink, forkert information fra advarselsindikatorer, -lamper eller displays med forbindelse til funktionerne i underpunkt a) eller b), som er i førerens direkte synsfelt |
акустични смущения: неправилно функциониране, например на алармената система против кражба или на клаксона; | akustiske forstyrrelser: Ukorrekt funktion af f.eks. tyverialarm, horn |
функции, свързани с функционалността на шината за данни на превозното средство: | funktioner, der har forbindelse med køretøjets databusfunktion: |
чрез блокиране на предаването на данни по системните шини на превозното средство, които се използват за предаване на данни, необходими за правилната работа на други функции, свързани с устойчивостта; | ved blokering af datatransmission på køretøjets databus-systemer, der bruges til transmission af data, der er nødvendigefor en korrekt funktion af andre immunitetsrelaterede funktioner |
функции, които в случай на разстройване оказват влияние върху нормативните данни на превозното средство, например тахографа и километражния брояч; | funktioner, der, hvis forstyrret, vil kunne influere på køretøjets lovbestemte data: f.eks. fartskriver, kilometertæller |
функции във връзка с ПСНЕ в режим на зареждане от електрическата мрежа: | funktioner, der har forbindelse til det genopladelige energilagringssystem (RESS), når dette er i ladetilstand og tilkoblet el-nettet |
чрез предизвикване на непредвидено движение на превозното средство; | ved uventet bevægelse af køretøjet |
„ПСНЕ“ е презаредимата система за натрупване на енергия, която осигурява електрическа енергия за електрическо задвижване на превозното средство; | »RESS (Rechargeable Energy Storage System)«: det genopladelige energilagringssystem, som leverer elektrisk energi til køretøjets elektriske fremdrift |
„свързващо устройство за зареждане на ПСНЕ“ е електрическата верига, използвана за зареждане на ПСНЕ и монтирана в превозното средство. | »koblingssystem til RESS-opladning«: det elektriske kredsløb, der er installeret i køretøjet, og som anvendes til opladning af RESS-systemet. |
Заявлението за одобрение на тип превозно средство по отношение на неговата електромагнитна съвместимост се подава от производителя на превозното средство. | Ansøgning om godkendelse af en køretøjstype hvad angår dets elektromagnetiske kompatibilitet indgives af køretøjets fabrikant. |
Образец на информационния документ е показан в приложение 2А. | En model for oplysningsskemaet findes i bilag 2A. |
Производителят на превозното средство съставя списък, в който описва всички съответни електрически/електронни системи или ЕМВ на превозното средство, типовете каросерии, вариантите по отношение на материала на каросерията, общото разположение на проводниците, вариантите по отношение на двигателя, версиите с ляво/дясно кормилно управление и версиите на колесната база. | Køretøjsfabrikanten skal opstille et program med alle forventede kombinationer af relevante elektriske/elektroniske systemer eller elektriske/elektroniske enheder, karrosseriformer, varianter med hensyn til karrosserimateriale, generelle ledningsarrangementer, motorvarianter, højre-/venstrestyring og versioner med forskellig akselafstand. |
Съответните електрически/електронни системи или ЕМВ на превозното средство са тези, които могат да имат значителни широколентови или теснолентови излъчвания, и/или които имат отношение към свързаните с устойчивостта на смущения функции на превозното средство (вж. точка 2.12), и тези, които съставят свързващите устройства за зареждане на ПСНЕ. | Elektriske/elektroniske systemer og elektriske/elektroniske enheder betragtes som relevante, hvis de kan afgive nævneværdig bred- eller smalbåndsstråling, og/eller hvis de indgår i immunitetsrelaterede funktioner (jf. punkt 2.12), og hvis de omfatter koblingssystemer til opladning af RESS-systemet. |
По взаимно съгласие между производителя и компетентния орган от този списък се избира едно превозно средство, което е представително за одобрявания тип. | Et køretøj, der er repræsentativt for den type, der skal godkendes, udvælges fra dette program efter aftale mellem fabrikanten og den kompetente myndighed. |
Изборът на превозно средство се извършва въз основа на предлаганите от производителяелектрически/електронни системи. | Valget af køretøj skal baseres på de elektriske/elektroniske systemer, fabrikanten tilbyder. |
Ако производителят на превозното средство и компетентният орган приемат по взаимно съгласие, че са включени различни електрически/електронни системи, които могат да окажат съществено влияние върху електромагнитната съвместимост на превозното средство в сравнение с тази на първото представително превозно средство, тогава от този списък може да се избере едно или повече превозни средства. | Fabrikanten og den ansvarlige myndighed kan indbyrdes aftale at udvælge et eller flere yderligere køretøjer fra programmet, hvis det menes, at dette eller disse indeholderandre elektriske/elektroniske systemer, således at køretøjets elektromagnetiske kompatibilitet kan være væsentligt anderledes end det først udvalgte repræsentative køretøjs. |
Изборът на превозното(ите) средство(а) в съответствие с точка 3.1.4 по-горе се ограничава до комбинациите от превозни средства/електрически/електронни системи, за които е предвидено да бъдат действително произвеждани. | Der kan efter proceduren i punkt 3.1.4 ovenfor kun udvælges køretøjer blandt de kombinationer af køretøj og elektriske/elektroniske enheder, som faktisk agtes produceret. |
Производителят може да приложи към заявлението си протокол за проведени изпитвания. | Fabrikanten kan supplere ansøgningen med en rapport over prøvninger, der allerede er udført. |
Органът по одобряването може да използва всички предоставени по този начин данни за съставянето на формуляра за съобщение за одобрението на типа. | Den godkendende myndighed kan benytte data herfra til udarbejdelse af typegodkendelsesmeddelelsen. |
Ако техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитването за одобрение на типа, провежда сама изпитването, е необходимо да се предостави превозно средство, представително за одобрявания тип в съответствие с точка 3.1.4. | Hvis den tekniske tjeneste, der står for typegodkendelsesprøvningen, selv udfører prøvningen, skal der stilles et køretøj til rådighed, som er repræsentativt for den type, der søges godkendt, jf. punkt 3.1.4. |
За превозните средства от категория M, N, и O производителят на превозното средство трябва да представи документ с информация за честотните ленти, нивата на мощност, положенията на антената и разпоредбите относно монтирането на радиочестотните предаватели (радиопредаватели), дори ако превозното средство не е оборудвано с радиопредавател към момента на одобрението на типа. | For køretøjer i klasse M, N og O skal køretøjsfabrikanten fremsætte en erklæring vedrørende frekvensbånd, sendeniveauer, antennepositioner og installationsnormer for radiofrekvenssendere (RF-sendere), også selv om køretøjet ikke på godkendelsestidspunktet er udstyret med en RF-sender. |
Тази информация следва да обхваща всички мобилни радиоуслуги, които нормално се използват в превозните средства. | Dette skal omfatte alle mobile radiosystemer, der normalt anvendes i køretøjer. |
След одобрението на типа тази информацията трябва да стане обществено достъпна. | Denne information skal gøres offentligt tilgængelig efter typegodkendelsen. |
Производителите на превозните средства трябва да представят доказателства, че монтирането на такива предаватели не оказва неблагоприятно въздействие върху експлоатационните характеристики на превозното средство. | Køretøjsfabrikanterne skal fremlægge bevis for, at køretøjets ydeevne ikke påvirkes negativt af sådanne senderinstallationer. |
Одобрението на типа на превозните средства се прилага за ПСНЕ и свързващите устройства за зареждане на ПСНЕ, тъй като те се считат за електрически/електронни системи. | Typegodkendelsen af køretøjet vedrører både RESS-systemet og koblingssystemet til opladning af dette, eftersom de begge anses for at være elektriske/elektroniske systemer. |
Одобрение на типа на ЕМВ | Typegodkendelse af elektrisk/elektronisk enhed |
Приложимост на настоящото правило по отношение на ЕМВ: | Anvendelsesområde for dette regulativ i forbindelse med elektriske/elektroniske enheder: |
Класификация на електрическите/електронните монтажни възли (ЕМВ) | Klassificering af elektrisk/elektronisk enhed (ESA) |
Предназначен ли е ЕМВ за монтиране в превозни средства? | ESA beregnet til montering i køretøjer? |
Пасивен ЕМВ или пасивна система (напр. запалителни свещи, кабели, пасивна антена)? | Passiv ESA eller system (f.eks. tændrør, kabler, passive antenner)? |
Не влиза в приложното поле | Ikke berørt |
Не се поставя маркировка | Ingen mærkning |
Не се извършва одобрение на типа | Ingen typegodkendelse |
Използването е ограничено с технически средства при неподвижно превозно средство | Anvendelse teknisk begrænset til stillestående køretøj? |
Прикрепен е по механичен начин към превозното средство и не може да бъде демонтиран или изваден без използване на инструменти? | Mekanisk fastgjort til køretøjet og kan ikke skilles ad eller afmonteres uden brug af værktøj? |
Свързан постоянно или временно към окабеляването на превозното средство? | Tilsluttet permanent eller midlertidigt til køretøjets ledningsnet? |
Свързан чрез интерфейс, чийто тип е одобрен съгласно настоящото правило с неговите изменения? | Tilsluttet via en type interface, der er godkendt efter dette regulativ som ændret? |
Прилага се Правило № 10 | Regulativ nr. 10 finder anvendelse |
Не се прилага Правило № 10 | Regulativ nr. 10 finder ikke anvendelse |
Заявлението за одобрение на тип ЕМВ по отношение на неговата електромагнитна съвместимост се подава от производителя на превозното средство или от производителя на ЕМВ. | Ansøgning om typegodkendelse af en elektrisk/elektronisk enhed for så vidt angår elektromagnetisk kompatibilitet indgives af fabrikanten af køretøjet eller den elektriske/elektroniske enhed. |
Образец на информационния документ е показан в приложение 2Б. | En model for oplysningsskemaet findes i bilag 2B. |