Source | Target | Силно разтворим във вода и слабо разтворим в етанол | Meget let opløseligt i vand og tungt opløseligt i ethanol |
Преминава теста | Består testen |
Към 5 g от пробата се добавят 7 ml метанол, 1 ml бензалдехид и 1 ml солна киселина. | Til 5 g af prøven tilsættes 7 ml methanol, 1 ml benzaldehyd og 1 ml saltsyre. |
Смесва се и се разклаща на механична клатачкадо появата на кристали. | Der blandes og rystes på rysteapparat, indtil der dannes krystaller. |
Кристалите се филтрират и се разтварят в 20 ml вряща вода, съдържаща 1 g натриев бикарбонат. | Krystallerne filtreres og opløses i 20 ml kogende vand, der indeholder 1 g natriumhydrogencarbonat. |
Кристалите се филтрират, промиват се с 5 ml смес от вода и метанол (в съотношение 1:2) и се изсушават на въздух. | Krystallerne filtreres, vaskes med 5 ml af en blanding af vand og methanol (1 til 2) og tørres i luften. |
Получените по този начин кристали на монобензилидиновия дериват на сорбитол се топят при температура между 173 и 179 °C. | De fremkomne krystaller af monobenzylidderivatet af sorbitol smelter mellem 173 °C og 179 °C. |
Чистота | Renhed |
Съдържание на вода | Vandindhold |
Не повече от 31 % (по метода на Карл Фишер) | Ikke over 31 % (Karl Fischer-metoden) |
Хлориди | Chlorider |
Не повече от 50 mg/kg | Ikke over 50 mg/kg |
Сулфати | Sulfater |
Редуциращи захари | Reducerende sukkerarter |
Не повече от 0,3 % | Ikke over 0,3 % |
Никел | Nikkel |
Олово | Bly |
Не повече от 1 mg/kg“ | Ikke over 1 mg/kg« |
от 9 ноември 2012 година | af 9. november 2012 |
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 9. november 2012. |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Provolone Valpadana (ЗНП)] | om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er optaget i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Provolone Valpadana (BOB)) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италия за одобрение на промени на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Provolone Valpadana“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 behandlet Italiens ansøgning om godkendelse af ændringer af varespecifikationen for den beskyttede geografiske betegnelse »Provolone Valpadana«, der er registreret i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 [2]. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от посочения регламент. | Eftersom de pågældende ændringer ikke er af mindre omfang, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 510/2006, har Kommissionen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, første afsnit, i nævnte forordning offentliggjort ændringsansøgningen i Den Europæiske Unions Tidende [3]. |
Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените трябва да бъдат одобрени, | Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør ændringerne godkendes — |
Клас 1.3. | Kategori 1.3. |
Сирена | Oste |
Provolone Valpadana (ЗНП) | Provolone Valpadana (BOB) |
за одобрение на минимални промени в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Taureau de Camargue (ЗНП)] | om godkendelse af mindre ændringer i varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser [Taureau de Camargue (BOB)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Франция за одобрение на промяна на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2036/2001 на Комисията [2], изменен с Регламент (ЕО) № 1068/2008 [3]. | Kommissionen har i henhold til artikel 9, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 behandlet Frankrigs ansøgning om godkendelse af ændringer af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse "Taureau de Camargue", der er registreret i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 2036/2001 [2]som ændret ved forordning (EF) nr. 1068/2008 [3]. |
Заявлението цели промяна в спецификацията с уточняване на описанието на продукта, географския район, доказателството за произход, метода на производство, етикетирането, националните изисквания и данните на компетентния орган в държавата членка, на групата и на контролните органи. | Formålet med ansøgningen er at ændre varebeskrivelsen ved at præcisere beskrivelsen af produktet, det geografiske område, oprindelsesbeviset, produktionsmetoden, mærkningen, de nationale krav og oplysningerne vedrørende den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, sammenslutningen og kontrolstrukturerne. |
Комисията разгледа съответните изменения и стигна до заключението, че те са обосновани. | Kommissionen har gennemgået de pågældende ændringer og konkluderet, at de er begrundede. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промените са минимални, Комисията може да ги одобри, без да прибягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от горепосочения регламент, | Da der er tale om ændringer af mindre omfang, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 510/2006, kan Kommissionen godkende dem uden at følge den procedure, der er fastsat i samme forordnings artikel 5, 6 og 7 — |
Спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. | Varespecifikation for den beskyttede oprindelsesbetegnelse "Taureau de Camargue" ændres i overensstemmelse med bilag I til denne forordning. |
Единният документ, в който се изреждат основните елементи на спецификацията, се намира в приложение II към настоящия регламент. | Enhedsdokumentet med hovedelementerne af varespecifikationen findes i bilag II. |
Одобряват се следните изменения в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“: | I varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse "Taureau de Camargue" foretages følgende ændringer: |
Извършено е актуализиране на информацията относно компетентната служба на държавата членка, групата заявител и контролните органи. | Der er blevet foretaget en opdatering af henvisningerne til medlemsstatens ansvarlige myndighed, den ansøgende sammenslutning og kontrolstrukturerne. |
Описание на продукта: описанието на продукта е допълнено — добавена е възрастта на животните. | Beskrivelse: Dyrenes alder tilføjes til produktbeskrivelsen. |
Тази разпоредба не се променя и вече беше включена в рубриката „Метод на производство“ на спецификацията. | Bestemmelsen er uændret og findes allerede i varebeskrivelsen under afsnittet ”fremstillingsmetode”. |
Географски район: географският район не е променен, но списъкът на кантоните, които фигурираха в общностната спецификация, е заменен от списък на общини. | Geografisk område: Det geografiske område er uændret, men listen over kantoner i EF-varespecifikationen er blevet erstattet med en liste over kommuner. |
Доказателство за произход рубриката е допълнена с разпоредби относно контрола и гаранцията на произхода и на проследимостта на наименованието — разпоредби, изменени след реформата на системата за контрол на френските контролирани наименования за произход — Appellation d’Origine Contrôlée („AOC“). | Bevis for oprindelse: Der er tilføjet bestemmelser vedrørende kontrol og oprindelsesgaranti samt sporing af betegnelsen, som er ændret som følge af reformen af kontrolsystemet for kontrollerede oprindelsesbetegnelser i Frankrig. |
Метод на производство: рубриката е допълнена с разпоредби, фигуриращи в националните нормативни текстове, в които се определя AOC. | Produktionsmetode: Der er tilføjet bestemmelser, der fremgår af denationale retsakter, der definerer den kontrollerede oprindelsesbetegnelse. |
Така са въведени критериите за генетична селекция на породите, максималната гъстота на отглеждане и начините на изчисляване на броя на животинските единици (ЖЕ). | Der er således blevet indført genetiske udvælgelseskriterier for racerne og maksimal belægningsgrad samt regler for beregning af storkreaturenheder. |
Направени са също така уточнения по отношение на забраната на приема на комбинирани пълноценни фуражи, както и по отношение на разрешените терапевтични процедури. | Der er desuden indført præcisioner vedrørende forbuddet mod tilførsel af fuldfoderblandinger samt vedrørende den veterinærmedicinske behandling, der er tilladt. |
Въведени са разпоредбите относно клането на животните, съдържащи се в националните нормативни текстове (отстраняване на животните, транспорт, умъртвяване и обработка на кланичните трупове). | De bestemmelser vedrørende slagtning af dyrene, der findes i de nationale retsakter, er blevet indført (fjernelse af dyr, transport, aflivning, behandling af slagtekroppe). |
Добавено е също така изискването за извършване на разфасоването в географския район, което фигурира в националните нормативни текстове. | Desuden er opskæring i det geografiske område, som fremgår af de nationale retsakter, blevet tilføjet. |
Заличават се разпоредбите, които се припокриват с разпоредбите, включени в общите правила (контрол на заразните болести и етап на класиране на кланичните трупове по скалата EUROP). | De overflødige bestemmelser, herunder dem, der findes i den generelle lovgivning (vedrørende kontrol af smitsomme sygdomme, status vedrørende klassificering af dyrekroppe i medfør af EUROP-klassificeringen) udgår. |
Етикетиране: групата е пожелала да въведе задължението за поставяне на знака ЗНП на Европейския съюз. | Mærkning: Sammenslutningen ønsker at indføre en forpligtelse til at påføre den Europæiske Unions BOB-symbol. |
Национални изисквания: националните изисквания са допълнени от таблица, съдържаща основните пунктове, които трябва да бъдат контролирани, и метода за оценяването им в съответствие с френското национално законодателство. | Krav i nationale bestemmelser: Kravene i de nationale bestemmelser suppleres med en tabel over de vigtigste kontrolpunkter, og hvordan de skal evalueres, i henhold til fransk lovgivning. |
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ | ENHEDSDOKUMENT |
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни | Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer |
„TAUREAU DE CAMARGUE“ | »TAUREAU DE CAMARGUE« |
No CE: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 | EF-nr.: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 |
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х ) | BGB ( ) BOB ( X ) |
„Taureau de Camargue“ | "Taureau de Camargue" |
Държава членка или трета държава | Medlemsstat eller tredjeland |
Описание на земеделския продукт или храна | Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren |
Вид продукт | Produktets art |
Клас 1.1: Прясно месо и карантия. | Kategori 1-1: Kød (og slagteaffald), fersk |
Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1 | Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1 |
Наименованието за произход „Taureau de Camargue“ се отнася до прясно месо от мъжки или женски животни от местни породи, тоест от породата „raço di Biou“, от породата „de Combat“ (порода, наричана още „brave“), или от кръстоска на екземпляри от тези две породи, които са родени, отгледани, заклани и разфасовани в географския район. | Den beskyttede oprindelsesbetegnelse "Taureau de Camargue" omfatter fersk kød fra kvæg af lokale racer, dvs. "raço di Biou", "de Combat" (denne race kaldes ligeledes brave), eller en krydsning mellem disse toracer, der er født, opdrættet, slagtet og opskåret i det geografiske område. |