Source | Target | Височина 800 mm ± 2,5 mm | Højde 800 mm ± 2,5 mm |
Широчина 1000 mm ± 2,5 mm | Bredde 1000 mm ± 2,5 mm |
Дебелина 2,0 mm ± 0,1 mm | Tykkelse 2,0 mm ± 0,1 mm |
Покриващ лист | Beklædningsplade |
Дължина 1700 mm ± 2,5 mm | Længde 1700 mm ± 2,5 mm |
Дебелина 0,81 ± 0,07 mm | Tykkelse 0,81 ± 0,07 mm |
Материал алуминий 5251/5052 (ISO 209, част 1) | Materiale Aluminium 5251/5052 (ISO 209, del 1) |
Лицева страна на буфера | Kofangerfrontplade |
Свързващо вещество | Lim |
Свързващото вещество, което трябва да се използва през цялото време, трябва бъде двукомпонентен полиуретан (като смола Ciba-Geigy XB5090/1 с втвърдител XB5304, или еквивалентни). | Som lim benyttes overalt 2 komponent polyurethanlim (Ciba-Geigy binder XB 5090/1 og hærder XB5304 eller tilsvarende). |
СЕРТИФИЦИРАНЕ НА АЛУМИНИЕВ ЕЛЕМЕНТ ОТ ШЕСТОЪГЪЛНИ КЛЕТКИ | CERTIFICERING AF ALUMINIUM-HONEYCOMB |
Пълна процедура за изпитване за сертифициране на алуминиев елемент от шестоъгълни клетки е посочена в NHTSA TP-214D. | NHTSA TP-214D indeholder en komplet prøvningsprocedure for certificering af aluminium honeycomb. |
Следва обобщение на процедурата, която трябва да се прилага за материали за преграда за челен удар, с якост на смачкване съответно 0,342 МРa и 1,711 МРа. | Nedenfor følger et sammendrag af proceduren, som den anvendes for materiale med sammentrykningsstyrke 0,342 MPa og 1,711 MPa til brug på barrieren til frontal kollision. |
Място на вземане на образците | Prøveudtagningssteder |
За да се гарантира еднаквост на якостта на смачкване по цялата лицева страна на преградата, трябва да бъдат взети осем образеца от четири места, равномерно разположени в блока от шестоъгълни клетки. | For at sikre en ensartet sammentrykningsstyrke over hele barriereforsiden udtages der otte prøver fra fire steder jævnt fordelt over honeycomb-blokken. |
За да премине блок това сертифициране, седем от осемте образеца трябва да отговарят на изискванията за якост в следващите раздели. | En blok kan kun certificeres, hvis syv af de otte prøver opfylder sammentrykningskravene i det følgende. |
Местоположението на образците зависи от размера на блока от шестоъгълни клетки. | Prøveudtagningsstedernes placering afhænger af honeycomb-blokkens størrelse. |
Първо, четири образеца, всеки с размери 300 mm × 300 mm × 50 mm дебелина, трябва да бъдат изрязани от блока на лицевия материал на преградата. | Først udskæres der fire prøver på hver 300 mm × 300 mm × 50 mm tykkelse af blokken af barrierebeklædningsmaterialet. |
Следва да се направи справка с фигура 2, на която е показано как се определят тези участъци в блока от шестоъгълни клетки. | Det er vist i figur 2, hvor prøverne udskæres af blokken. |
Всеки от тези по-големи образци трябва да бъде нарязан на образци за изпитване за сертифициране (150 mm × 150 mm × 50 mm). | Hver af de fire prøver udskæres i prøveemner til certificeringsprøvning (150 mm × 150 mm × 50 mm). |
Сертифицирането трябва да се основава на изпитването на два образеца от всяко от тези четири места. | Certificeringen baseres på prøvning af to prøveemner fra hvert af de fire prøvesteder. |
Другите два трябва да бъдат предоставени при поискване на заявителя. | De øvrige to emner kan udleveres til ansøgeren på dennes anmodning. |
Размери на образеца | Prøvernes størrelse |
Трябва да се използват образци за изпитване със следните размери: | Til prøvningen benyttes prøveemner af følgende størrelse: |
Стените на незавършени клетки по ръба на образеца трябва да бъдат подрязани, както следва: | Overskårne cellevægge langs prøveemnets rand afskæres således: |
в посока „W“ краищата не трябва да бъдат по-големи от 1,8 mm (вж. фигура 3), | I W-retningen må kanterne ikke være større end 1,8 mm (jf. figur 3). |
в посока „L“ половината от дължината на стената на една свързана клетка (по посока на лентата) трябва да бъде оставена от всеки край на образеца (вж. фигура 3). | I L-retningen skal der mindst være en halv cellevæg (i ribberetningen) på hver ende af prøven (jf. figur 3). |
Измерване на площта | Måling af areal |
Дължината на образеца трябва да бъде измерена в три места, на 12,7 mm от всеки край и в средата, и да се запише като L1, L2 и L3 (фигура 3). | Prøveemnets længde måles tre steder, 12,7 mm fra hver ende og midt på, og registreres som L1, L2 og L3 (figur 3). |
По същия начин широчината трябва да бъде измерена и записана като W1, W2 и W3 (фигура 3). | På samme måde måles og registreres bredden som W1, W2 og W3 (figur 3). |
Тези измервания трябва да бъдат направени на осева линия на дебелината. | Målingerne foretages midt på emnet i forhold til tykkelsen. |
Площта на смачкване тогава се изчислява като: | Sammentrykningsarealet beregnes dernæst således: |
Скорост на смачкване и разстояние | Sammentrykningshastighed og -vej |
Събиране на данни | Dataopsamling |
Данни за зависимостта усилие—деформация трябва да бъдат събрани в аналогова или цифрова форма за всеки изпитан образец. | Der opsamles data for kraft mod indtrykning i enten analog eller digital form for hvert enkelt prøveemne. |
Ако са събрани аналогови данни, трябва да има средство за тяхното преобразуване в цифрови данни. | Opsamles der analoge data, skal der foreligge en måde, hvorpå de kan konverteres til digitale data. |
Всички цифрови данни трябва да бъдат събрани при скорост не по-малка от 5 Нz (5 точки за секунда). | Alle digitale data skal opsamles med en frekvens på mindst 5 Hz (5 punkter pr. sekund). |
Определяне на якостта на смачкване | Bestemmelse af sammentrykningsstyrke |
Не трябва да се вземат предвид данните, получени преди 6,4 mm смачкване и след 16,5 mm смачкване. | Der ses bort fra alle data før 6,4 mm og efter 16,5 mm sammentrykning. |
Останалите данни се разделят в три групи или интервали на преместване (n = 1,2,3) (вж. фигура 4), както следва: | De øvrige data opdeles i tre intervaller (n = 1, 2, 3) (se figur 4) således: |
06,4 mm — 09,7 mm включително, | 06,4 mm – 09,7 mm (begge inklusive) |
09,7 mm — 13,2 mm включително, | 09,7 mm – 13,2 mm (begge eksklusive) |
13,2 mm — 16,5 mm включително. | 13,2 mm – 16,5 mm (begge inklusive). |
Изчислява се средната стойност за всяка група, както следва: | Gennemsnittet for hvert interval beregnes ved følgende udtryk: |
където m представлява броят на данните, измерени във всеки от трите интервала. | hvor m er antallet af datapunkter i hvert af de tre intervaller. |
Изчислява се якостта на смачкване за всяка група, както следва: | Sammentrykningsstyrken i hvert interval beregnes ved følgende udtryk: |
Спецификации за якостта на смачкване на образец | Krav til prøvens sammentrykningsstyrke |
За да преминеобразец с шестоъгълни клетки това сертифициране, трябва да бъдат изпълнени следните условия: | For at en honeycomb-prøve kan certificeres, skal den opfylde følgende krav: |
0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa за материал с 0,342 MPa; | 0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa for materiale med en nominel sammentrykningsstyrke på 0,342 MPa |
1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa за материал с 1,711 MPa; | 1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa for materiale med en nominel sammentrykningsstyrke på 1,711 MPa |
Спецификации на якостта на смачкване на блок | Krav til prøvens sammentrykningsstyrke |
Трябва да бъдат изпитани осем образеца, взети от четири места, равномерно разположени в блока. | I alt otte prøveemner fra fire steder jævnt fordelt over blokken underkastes prøvning. |
За да премине блок това сертифициране, седем от осемте образеца трябва да отговарят на спецификацията за якост на смачкване от предходния раздел. | For at en blok kan certificeres, skal syv af de otte prøver opfylde kravene i punkt 2.7. |
ПРОЦЕДУРА ЗА СВЪРЗВАНЕ ЧРЕЗ ЛЕПЕНЕ | FREMGANGSMÅDE VED LIMNING |
Непосредствено преди свързване повърхностите на алуминиевите листове, които трябва да бъдат свързани, трябва да бъдат напълно почистени, като се използва подходящ разтворител, като 1-1-1 трихлоретан. | Umiddelbart inden limningen renses aluminiumsfladerne omhyggeligt med et egnet opløsningsmiddel, f.eks. 1,1,1-trichlorethan. |
Това трябва да бъде извършено поне два пъти или както се изисква, за да се премахнат натрупвания на мазнина или нечистотии. | Rengøringen foretages mindst to gange eller efter behov, så fastsiddende fedt og snavs fjernes. |
Почистените повърхности трябва тогава да бъдат изтъркани с хартиена шкурка 120. | Dernæst slibes de rensede flader med slibepapir korn 120. |
Не трябва да се използва шкурка от метален/силициев карбид. | Der må ikke benyttes slibepapir med metal- eller siliciumcarbid. |
Повърхностите трябва да бъдат напълно изтъркани и шкурката на хартиена основа трябва да се подменя редовно по време на процеса, за да се избегне напластяване на материал върху нея, което може да доведе до полиращ ефект. | Fladerne skal slibes omhyggeligt med hyppig udskiftning af slibepapiret for at undgå tilstopning af dette, hvilket kan give en polerende effekt. |
След като са изтъркани, повърхностите трябва да бъдат напълно изчистени отново, както по-горе. | Efter slibningen rengøres fladerne atter omhyggeligt som beskrevet ovenfor. |