Source | Target | Ако обаче прекъсването на високото напрежение представлява неотделима част от ПСНЕ или системата за преобразуване на енергия и ако шината с високо напрежение на ПСНЕ или системата за преобразуване на енергия е защитена при степен на защита IPXXB след изпитването на удар, могат да бъдат направени измервания само между устройството, което изпълнява функцията на прекъсване, и електрическите товари. | Hvis højspændingsafbryderen er integreret i RESS-systemet eller energiomdannelsessystemet, og højspændingensbussen deri er beskyttet ifølge IPXXB efter kollisionsprøvningen, må der kun foretages målinger mellem den anordning, der udfører afbryderfunktionen, og de elektriske belastninger. |
Използваният за това измерване волтметър трябва да измерва постоянни напрежения и да има вътрешно съпротивление не по-малко от 10 MΩ. | Det til denne prøvning anvendte voltmeter skal måle jævnstrømsværdier og have en intern modstand på mindst 10 MΩ. |
ПРИ ИЗМЕРВАНЕ НА НАПРЕЖЕНИЕ МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ | FØLGENDE INSTRUKSER KAN FØLGES VED SPÆNDINGSMÅLING |
След изпитването на удар се определят напреженията (Vb, V1, V2) на шината с високо напрежение (вж. фигура 1). | Efter kollisionsprøvningen bestemmes højspændingsbussens spænding (Vb, V1, V2) (se figur 1). |
Измерването на напрежението се извършва не по-рано от 5 и не по-късно от 60 секунди след удара. | Spændingsmålingen foretages tidligst 5 sekunder og højst 60 sekunder efter kollisionen. |
Тази процедура не е приложима, ако изпитването се провежда при условия, при които електрическото силово предаване не е захранено. | Denne procedure finder ikke anvendelse, hvis prøvningen foretages under forhold, hvor det elektriske fremdriftssystem ikke strømfødes. |
Измерване на Vb, V1, V2 | Måling af Vb, V1, V2 |
ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА ПРИ ПОНИЖЕНА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ | VURDERINGSPROCEDURE FOR LAV ELEKTRISK ENERGI |
Преди удара прекъсвач S1 и разрядно съпротивление с известна стойност Re се свързват успоредно на съответния кондензатор (вж. фигура 2). | Forud for kollisionen forbindes en kontakt S1 og en kendt udladningsmodstand Re parallelt til den relevante kondensator (jf. figur 2). |
Не по-рано от 5 и не по-късно от 60 секунди след удара прекъсвачът S1 се затваря, като напрежението Vb и токът Ie се измерват и записват. | Tidligst 5 sekunder og senest 60 sekunder efter kollisionen slukkes kontakten S1, mens spændingen Vb og strømmen Ie måles og registreres. |
Произведението на напрежението Vb и тока Ie се интегрира за периода, който започва от момента на затваряне на прекъсвача S1 (tc) до падането на напрежението Vb под граничната стойност 60 V(th) на високото напрежение. | Produktet af spændingen Vb og strømmen Ie integreres for den periode, der starter det øjeblik, hvor kontakten S1 slukkes (tc), og ophører, når spændingen Vb falder til under højspændingstærsklen på 60 V DC (th). |
Резултатът от интегрирането е равен на общата енергия (TE) в джаули. | Den deraf følgende integration er lig med den samlede energi (TE) i joule. |
TE = ∫ tc | TE = ∫ tc |
Когато напрежението Vb се измерва в определен момент от периода между 5 секунди и 60 секунди след удара и капацитетът на Х-кондензаторите (Cx) е посочен от производителя, общата енергия (TE) се изчислява по следната формула: | Når Vb måles et sted mellem 5 sekunder og 60 sekunder efter kollisionen, og X-kondensatorernes (Cx) kapacitans er angivet af fabrikanten, beregnes den samlede energi (TE) efter følgende formel: |
TE = 0,5 × Cx × (Vb2 – 3600) | TE = 0,5 × Cx × (Vb2 – 3600) |
Когато напреженията V1 и V2 (вж. фигура 1) се измерват в определен момент от периода между 5 секунди и 60 секунди след удара и капацитетите на Y-кондензаторите (Cy1, Cy2) са посочени от производителя, общата енергия (TEy1, TEy2) се изчислява по следните формули: | Når V1 og V2 (se figur 1) måles et sted mellem 5 sekunder og 60 sekunder efter kollisionen, og Y-kondensatorernes (Cy1, Cy2) kapacitans er angivet af fabrikanten, beregnes den samlede energi (TEy1, TEy2) efter følgende formler: |
TEy1 = 0,5 × Cy1 × (V12 – 3600) | TEy1 = 0,5 × Cy1 × (V12 – 3600) |
Примерно измерване на енергията на шина с високо напрежение, натрупана в Х-кондензатори | Eksempel på måling af højspændingbusenergi oplagret i X-kondensatorer |
ФИЗИЧЕСКА ЗАЩИТА | FYSISK BESKYTTELSE |
След изпитването на удар на превозното средство частите в съседство с компонентите с високо напрежение се отварят, демонтират или свалят без използване на инструменти. | Efter kollisionsprøvning af køretøjet skal alle dele, der omgiver højspændingskomponenter, åbnes, adskilles eller fjernes uden brug af værktøj. |
Всички останали съседни части трябва да се считат за част от физическата защита. | Alle resterende omgivende dele betragtes som en del af den fysiske beskyttelse. |
Шарнирният изпитвателен пръст, описан във фигурата от допълнението, се вкарва във всички междини или отвори на физическата защита със сила на изпитване 10 N ± 10 % с цел оценка на електробезопасността. | Prøvefingeren med led, der er beskrevet i figuren i tillægget, indsættes i enhver form for huller eller åbninger i den fysiske beskyttelse med en prøvekraft på 10 N ± 10 % med henblik på vurdering af den elektriske sikkerhed. |
Ако шарнирният изпитвателен пръст проникне частично или пълно във физическата защита, пръстът трябва да се постави във всяко положение, както е посочено по-долу. | Hvis fingeren med led helt eller delvist kan trænge ind i den fysiske beskyttelse, placeres den i samtlige nedenfor angivne positioner. |
От напълно изправено изходно положение всяко рамо на шарнирния изпитвателен пръст трябва да бъде последователно сгъвано до образуване на ъгъл от 90o спрямо оста на прилежащата секция от пръста и трябва да бъде поставяно във всички възможни положения. | Med udgangspunkt i en lige position roteres begge prøvefingerens led lidt efter lidt i en vinkel på op til 90 grader i forhold til aksen for fingerens tilstødende del og placeres i enhver mulig position. |
Счита се, че вътрешните прегради за електрическа защита са част от обвивката. | Indre elektriske beskyttelsesbarrierer betragtes som en del af indkapslingen. |
Ако е необходимо, захранващ източник с понижено напрежение (в границите между 40 и 50 V), свързан последователно на подходяща лампа, следва да бъде свързан между шарнирния изпитвателен пръст и тоководещите части под напрежение във вътрешността на преградата за електрическа защита или обвивката. | Eventuelt forbindes en strømforsyning med lavspænding (ikke under 40 V og ikke over 50 V) serielt med en passende lampe mellem prøvefingeren med led og strømførende højspændingsdele inden i den elektriske beskyttelsesbarriere eller -indkapsling. |
Условия за приемане | Acceptkriterier |
Изискванията на точка 5.2.8.1.3 се считат за изпълнени, ако шарнирният изпитвателен пръст, описан във фигурата от допълнението, не може да се допира до части под високо напрежение. | Kravene i punkt 5.2.8.1.3 anses for opfyldt, hvis prøvefingeren med led, der er beskrevet i figuren i tillægget, ikke er i stand til at komme i kontakt med strømførende højspændingsdele. |
При необходимост, за да се провери дали шарнирният изпитвателен пръст се допира до шини с високо напрежение, може да се използва огледало или фиброскоп. | Om nødvendigt kan der anvendes et spejl eller et fiberskop for at kontrollere, om prøvefingeren med led berører højspændingsbusserne. |
Ако това изискване се проверява посредством сигнализационна верига между шарнирния изпитвателен пръст и части под високо напрежение, лампата не трябва да светва. | Hvis dette krav kontrolleres ved hjælp af et signalkredsløb mellem prøvefingeren med led og de strømførende højspændingsdele, må lampen ikke lyse. |
ИЗОЛАЦИОННО СЪПРОТИВЛЕНИЕ | ISOLATIONSMODSTAND |
Изолационното съпротивление между шината с високо напрежение и електрическото шаси може да бъде доказано с измерване или комбинация от измерване и изчисляване. | Isolationsmodstanden mellem højspændingsbussen og det elektriske chassis kan påvises enten ved måling eller ved en kombination af måling og beregning. |
Ако изолационното съпротивление се доказва чрез измерване, следва да се използват следните указания: | Følgende instrukser bør følges, hvis isolationsmodstanden påvises ved måling. |
измерва се и се записва напрежението (Vb) между отрицателния и положителния полюс на шината с високо напрежение (вж. фигура 1); | Spændingen (Vb) mellem højspændingsbussens minusside og plusside (se figur 1) måles og registreres. |
измерва се и се записва напрежението (V1) между отрицателния полюс на шината с високо напрежение и електрическото шаси (вж. фигура 1); | Spændingen (V1) mellem højspændingsbussens minusside og det elektriske chassis måles og registreres (se figur 1). |
измерва се и се записва напрежението (V2) между положителния полюс на шината с високо напрежение и електрическото шаси (вж. фигура 1). | Spændingen (V2) mellem højspændingsbussens plusside og det elektriske chassis måles og registreres (se figur 1). |
Ако V1 е по-голямо или равно на V2, между отрицателния полюс на шината с високо напрежение и електрическото шаси трябва да се свърже стандартно известно съпротивление (Ro). | Hvis V1 er større end eller lig med V2, indsættes en kendt standardmodstand (Ro) mellem højspændingsbussens minusside og det elektriske chassis. |
След свързването на Ro се измерва и се записва напрежението (V1’) между отрицателния полюс на шината с високо напрежение и електрическото шаси (вж. фигура 3). | Med Ro anbragt måles spændingen (V1’) mellem højspændingsbussens minusside og køretøjets elektriske chassis (se figur 3). |
Изолационното съпротивление (Ri) се изчислява съгласно показаната по-долу формула. | Den elektriske isolationsmodstand (Ri) beregnes ved hjælp af den nedenfor viste formel. |
Ri = Ro*(Vb/V1’ – Vb/V1) или Ri = Ro*Vb*(1/V1’ – 1/V1) | Ri = Ro*(Vb/V1’ – Vb/V1) eller Ri = Ro*Vb*(1/V1’ – 1/V1) |
Резултатът Ri, който е стойността на изолационното съпротивление (Ω), се разделя на номиналното работно напрежение (V) на шината с високо напрежение. | Resultatet Ri, der er værdien af den elektriske isolationsmodstand i ohm (Ω), divideres med højspændingsbussens arbejdsspænding i volt (V). |
Ri (Ω/V) = Ri (Ω)/номинално работно напрежение (V) | Ri (Ω / V) = Ri (Ω) / Arbejdsspænding (V) |
Измерване на V1’ | Måling af V1’ |
Ако V2 е по-голямо от V1, между положителния полюс на шината с високо напрежение и електрическото шаси трябва да се свърже стандартно известно съпротивление (Ro). | Hvis V2 er større end eller lig med V1, indsættes en kendt standardmodstand (Ro) mellem højspændingsbussens plusside og det elektriske chassis. |
След свързването на Ro се измерва и се записва напрежението (V2’) между положителния полюс на шината с високо напрежение и електрическото шаси (вж. фигура 4). | Med Ro anbragt måles spændingen (V2’) mellem højspændingsbussens plusside og det elektriske chassis (se figur 4). |
Ri = Ro*(Vb/V2’ – Vb/V2) или Ri = Ro*Vb*(1/V2’ – 1/V2) | Ri = Ro*(Vb/V2’ – Vb/V2) eller Ri = Ro*Vb*(1/V2’ – 1/V2) |
Измерване на V2’ | Måling af V2’ |
Забележка: Стандартното известно съпротивление Ro (Ω) трябва да бъде минималното необходимо отнесено към напрежението изолационно съпротивление (Ω/V), умножено по работното напрежение на превозното средство ± 20 % (V). | Bemærk: Den kendte standardmodstand Ro (i Ω) bør være værdien af den krævede mindste isolationsmodstand (i Ω/V) multipliceret med køretøjets arbejdsspænding (V) plus/minus 20 %. |
Не се изисква Ro да има точно тази стойност, тъй като формулите са валидни за всяка стойност на Ro; стойността за Ro обаче в този обхват следва да осигури добра разделителна способност за измерване на напрежението. | Ro behøver ikke præcist at være denne værdi, idet ligningerne gælder for enhver Ro; en Ro inden for dette område vil dog normalt sikre en god opløsning for spændingsmålingen. |
РАЗЛИВАНЕ НА ЕЛЕКТРОЛИТ | ELEKTROLYTUDSLIP |
Ако е необходимо, физическата защита се покрива с подходящо покритие с цел потвърждаване разливането на електролит от ПСНЕ след изпитването на удар. | Hvis det er nødvendigt, skal den fysiske beskyttelse påføres en passende belægning for at bekræfte et eventuelt elektrolytudslip fra RESS-systemet efter kollisionsprøvningen. |
Освен ако производителят не осигури начин за разграничаване на разливането на различни течности, всяко разливане на течност се счита за разливане на електролит. | Medmindre fabrikanten giver mulighed for at skelne mellem udslip af forskellige væsker, betragtes alle flydende udslip som elektrolyt. |
ЗАДЪРЖАНЕ НА ПСНЕ | RESS-FASTHOLDELSE |
Съответствието се определя с визуална проверка. | Opfyldelse af kravet afgøres ved visuel kontrol. |
Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверявани в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на електронен адрес: | Dette regulativs nuværende status og ikrafttrædelsesdato bør kontrolleres i den seneste version af FN/ECE's statusdokument TRANS/WP.29/343/, der findes på adressen: |
Правило № 41 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на мотоциклети по отношение на шума | Regulativ nr. 41 fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede forskrifter for godkendelse af motorcykler for så vidt angår støjemissioner |
серия от изменения 04 — Дата на влизане в сила: 13 април 2012 г. | Ændringsserie 04 — Ikrafttrædelsesdato: 13. april 2012 |
Определения, термини и символи | Definitioner, termer og symboler |
Спецификации | Specifikationer |
Промяна и разширение на одобрението на тип мотоциклет или на тип изпускателна или шумозаглушителна уредба (уредби) | Ændring og udvidelse af godkendelsen af motorcykeltypen eller udstødnings- eller lyddæmpningssystemtypen |