Source | Target | чакълът да бъде трошен (100 % от външните стени на зърната са резултат от трошене) и от материал с висока устойчивост срещу трошене; | Småskærverne skal være knust (100 % brudflader), og de skal være af vanskeligt knusbart materiale. |
използваният чакъл в сместа трябва да бъде промит; | Småskærverne i blandingen skal være udvaskede. |
върху покривката не трябва да се добавя допълнителен чакъл; | Der må ikke fyldes ekstra småskærver på overfladen. |
твърдостта на свързващия материал, изразена в десети от mm, измерени с пенетрометър на Ричардсън, трябва да бъде 40—60, 60—80 или дори 80—100 в зависимост от климатичните условия на държавата. | Bindemidlets hårdhed, udtrykt som penetrationsværdi, skal være 40-60, 60-80 eller endog 80-100 alt efter klimaforholdene i landet. |
Правилото е да се използва колкото е възможно по-твърдо свързващо вещество, при условие че това е в съответствие с обичайната практика; | Generelt gælder, at der skal anvendes det efter sædvanlig praksis hårdest mulige bindemiddel. |
температурата на сместа преди валиране се избира такава, че чрез последващо валиране да се постигне исканото съдържание на кухини. | Blandingens temperatur inden tromling skal vælges således, at det krævede porevolumen fremkommer ved den efterfølgende tromling. |
За да се увеличи вероятността да бъдат изпълнени спецификациите на точкиот 2.1 до 2.4 по-горе, трябва да се изследва компактността не само чрез подходящ избор на температурата на смесване, но също чрез подходящ брой минавания и чрез избора на уплътняващото превозно средство. | For at øge sandsynligheden for, at specifikationerne i punkt 2.1 til 2.4 bliver opfyldt, skal lejringstætheden findes ikke blot ved det rette valg af blandingstemperatur, men også ved etpassende antal tromlinger og valget af tromletype. |
Целеви стойности | Målværdier |
Допустими граници | Tolerancer |
от общата маса на сместа | Af blandingens totalmasse |
от масата на инертния материал | Af blandingsmassen |
Маса на камъните, квадратен светъл отвор на ситото (SM)>2 mm | Skærvemasse, sigtemaskernes kvadratmål (SM)>2 mm |
Маса на пясъка 0,063Sandmasse 0,063 | |
Маса на пълнителя SM<0,063 mm | Fillermasse SM<0,063 mm |
Маса на свързващото вещество (битум) | Bindemiddelmasse (asfalt) |
Максимален размер на чакъла | Største skærvemål |
Твърдост на свързващото вещество | Bindemiddelhårdhed |
(вж. точка 3.2.2, буква е) | (jf. punkt 3.2.2 f) |
Коефициент на полиране (PSV) | Glatstensværdi (PSV) |
Плътност спрямо плътността по Marshall | Lejringstæthed i forhold til Marshall-lejringstæthed |
Измерване остатъчното съдържание на кухини | Måling af residualporevolumen |
За целите на настоящето измерване от пистата се взимат проби на най-малко четири места, които са равномерно разпределени в участъка на изпитване между линиите AA и BB (вж. фигура 1). | Til gennemførelse af denne måling skal der udtages borekerner mindst fire steder, som er jævnt fordelt på prøveområdet mellem linjerne AA og BB (jf. figur 1). For at undgå uensartethed og ujævnheder i hjulsporene bør der ikke udtages borekerner i selve hjulsporene, men kun tæt ved disse. |
За да се избегне нехомогенност и неравност по следите на колелата, пробите не се взимат от самите следи на колелата, а в близост до тях. | Mindst to borekerner skal udtages tæt ved hjulsporene, og mindst en borekerne skal udtages ca. midtvejs mellem hjulsporene og hver mikrofonpost. |
Две проби (минимум) трябва да се вземат в близост до следите на колелата и една проба (минимум) трябва да се вземе приблизително от средата между следите на колелата и всяко местоположение на микрофон. | Er der grund til at antage, at kravet om ensartethed ikke er opfyldt (jf. punkt 2.4), udtages der borekerner flere steder på prøveområdet. |
Освен това никоя проба не трябва да има стойност за кухини, която да е по-висока от 10 %. | I øvrigt må ingen borekerne have en poreværdi på over 10 %. |
На изпълнителя на покривката за изпитване се напомня за проблема, който може да възникне, ако участъкът на изпитване се нагрява от тръби или електрически кабели и от този участък трябва да се вземат проби. | Ved anlæg af prøveområdet må det erindres, at der kan opstå problemer, når der skal udtages borekerner, hvis området opvarmes ved hjælp af rør eller el-kabler. |
Такива инсталации трябва да се планират внимателно по отношение на местата за бъдещо пробиване за проби. | Varmeanlæggene må planlægges omhyggeligt under hensyn til udtagning af borekerner. |
Препоръчва се да се оставят няколко места с приблизителни размери 200 mm × 300 mm, където няма кабели/тръби или където последните да са разположени достатъчно дълбоко, за да не се повредят при вземането на проби от слоя от пътната покривка. | Det anbefales at lade nogle få pletter på ca. 200 × 300 mm stå, hvor der ikke er rør og kabler, eller at lægge disse så dybt, at udtagning af borekerner fra slidlaget ikke vil beskadige dem. |
Коефициент на звукопоглъщане | Lydabsorptionskoefficient |
Коефициентът на звукопоглъщане (при падане под прав ъгъл към повърхността) се измерва чрез метода с импедансна тръба, като се използва процедурата, посочена в ISO 10534:1994 — „Акустика. Определяне на коефициента на звукопоглъщане и акустичния импеданс в импендансни тръби.“ | Lydabsorptionskoefficienten (normalt indfald) måles ved hjælp af impedansrørmetoden under anvendelsen af fremgangsmåden i ISO 10534:1994 »Akustik — Bestemmelse af lydabsorptionskoefficient og impedans i impedansrør.« |
По отношение на образците за изпитване се следват същите изисквания, както при съдържанието на остатъчни кухини (вж. точка 4.1). | For prøvelegemer gælder samme krav som med hensyn til residualporevolumen (jf. punkt 4.1). |
Поглъщането на звук се измерва в диапазона между 400 Hz и 800 Hz и в диапазона между 800 Hz и 1600 Hz (най-малко за средните честоти на лентите с широчина една трета от октавата) и максималните стойности се определят за тези два честотни диапазона. | Lydabsorptionen skal måles i frekvensområderne 400-800 Hz og 800-1600 Hz (i hvert fald i centerfrekvenserne af 1/3-oktavbånd), og størsteværdierne skal fastlægges for begge disse frekvensbånd. |
След това тези стойности се усредяват, за да се получи краен резултат за всички проби от изпитването. | Derefter beregnes gennemsnitsværdien for alle borekerner, og denne udgør det endelige resultat. |
Обемно измерване на макроструктурата | Volumetrisk makroteksturmåling |
За целите на настоящия стандарт измерванията по дълбочина на структурния материал се провеждат на най-малко 10 места, равномерно разположени по протежение на следите на колелата върху площта за изпитване, и се взима средната стойност, за да се сравни с определения минимум дълбочина на структурния материал. | Som led i denne standard foretages der måling af teksturdybden mindst ti steder med lige store mellemrum langs prøvestrækningens hjulspor, og gennemsnitsværdien sammenlignes med den foreskrevne mindste teksturdybde. |
Вж. стандарт ISO 10844:1994 за описание на процедурата. | For beskrivelse af proceduren, jf. ISO-standard 10844: 1994. |
Трайност и поддръжка | Tidsmæssig stabilitet og vedligeholdelse |
Стареене | Tidsfaktorens betydning |
Общ елемент с други покрития е, че се очаква нивото на шум от търкалянето на гуми/движението по пътя, измерено на покривката за изпитване, да се увеличава леко през първите 6—12 месеца след изграждането. | Som tilfældet er med mange andre overflader kan det påregnes, at de dæk/vejstøjniveauer, der måles på prøveoverfladen, vil stige svagt i løbet af de første seks til tolv måneder efter anlægningen. |
Повърхността ще достигне нейните изисквани характеристики не по-рано от четири седмици след изграждането. | Overfladen vil tidligst erhverve de krævede karakteristika fire uger efter anlægningen. |
Трайността се определя основно от изглаждането и уплътняването от превозни средства, пътуващи върху покривката. | Den tidsmæssige stabilitet bestemmes hovedsagelig af den tilslibning og komprimering, som sker ved kørsel på overfladen. |
Следва да се проверява периодично, както е посочено в точка 2.5. | Den skal kontrolleres med mellemrum som anført i punkt 2.5. |
Поддръжка на покривката | Vedligeholdelse af overfladen |
От покривката трябва да се отстранят разпръснатите отпадъци или прахът, които могат значително да намалят дълбочината на ефективния структурен материал. | Affaldsmateriale og støv, som i væsentlig grad kan formindske teksturdybden, skal fjernes fra overfladen. |
В страните със зимен климат за обезледяване понякога се използва сол. | I lande med vinterklima anvendes der undertiden salt til afisning. |
Солта може да промени покривката временно или даже постоянно по такъв начин, че да увеличи шума, и затова не се препоръчва. | Salt kan ændre overfladen midlertidigt eller endog vedvarende på en sådan måde, at støjniveauet stiger, og anvendelse deraf kan derfor ikke anbefales. |
Подновяване на настилката на участъка за изпитване | Nyasfaltering af prøveområdet |
Ако е необходимо да се поднови настилката за изпитване, обикновено не е необходимо да се препокрие повече от една ивица за изпитване (с широчина 3 m на фигура 1), където превозните средства пътуват, при условие че участъкът на изпитване извън ивицата отговаря на изискванията за съдържание на остатъчни кухини или поглъщане на звук, когато се измерва. | Bliver det nødvendigt at reparere prøvebanen, er det sædvanligvis tilstrækkeligt at nyasfaltere prøvestrækningen (med en bredde af tre meter, jf. figur 1) under forudsætning af, at det øvrige prøveområde opfyldte kravene til residualporevolumen eller lydabsorption, da måling fandt sted. |
Документация за изпитвателната покривка и за провежданите на нея изпитвания | Dokumenter vedrørende anlægget og de udførte prøvninger |
Документация за покривката за изпитване | Dokument vedrørende prøveanlægget |
В документа, описващ покривката за изпитване, се предоставят следните данни: | Følgende oplysninger skal anføres i en skriftlig beskrivelse af prøveanlægget: |
местоположение на пистата за изпитване; | prøveanlæggets placering |
тип на свързващото вещество, твърдост на свързващото вещество, тип на инертните материали, максимална теоретична плътност на бетона (DR), дебелина на износващия се слой и крива на зърнометричния състав, определена от пробите, взети от пистата за изпитване; | bindemiddeltype og -hårdhed, kornblandingstype, betonblandingens største teoretiske tæthed (DR), slidlagets tykkelse og sigtekurven som fastlagt ud fra de borekerner, der er udtaget af prøvebanen |
метод за уплътняване (напр. тип на валяка, маса на валяка, брой на минаванията); | komprimeringsmetode (f.eks. tromletype og -masse, antal tromlinger) |
температура на сместа, температура на околния въздух и скорост на вятъра по време на полагане на покривката; | blandingens temperatur, den omgivende lufts temperatur og vindhastigheden under anlægning af overfladen |
дата, на която е положена покривката, и изпълнител; | dato for anlægning af overfladen og entreprenørens navn |
всички или най-малко последните резултати от изпитване, включително: | alle prøvningsresultater eller i det mindste det seneste af disse, herunder: |
съдържание на остатъчни кухини за всяка проба; | residualporevolumen af hver borekerne |
местоположения в участъка на изпитване, откъдето пробите за измерване на кухини са били взети; | de steder inden for prøveområdet, hvor borekerner til måling af porevolumen er udtaget |
местоположения в участъка на изпитване, откъдето пробите за измерване на звукопоглъщане са били взети; | de steder inden for prøveområdet, hvor borekerner til måling af absorptionen er udtaget |