Source | Target | Окончателните нива на звуковото налягане за напълно отворена дроселна клапа не трябва да превишават граничните стойности, определени в точка 2.6 по-горе. | Det endelige lydtryksniveau ved acceleration ved fuld gasgivning må ikke overskride de grænser, der er angivet i punkt 2.6 ovenfor. |
Когато се проверява съответствието с тези гранични стойности, стойностите за Lwot(i) и nwot(i) не се вземат от документите за одобрение на типа, а се определят наново посредством измерванията, определени в точка 1 от приложение 3, при използване обаче на същата предавка (i) и същото разстояние на предварително ускорение, както по време на одобряването на типа. | Når overholdelsen af disse grænser kontrolleres, må værdierne for Lwot(i) og nwot(i) ikke hentes fra typegodkendelsesdokumenterne, men skal bestemmes på ny ved målinger som defineret i punkt 1 i bilag 3 ved anvendelse af samme gear (i) og samme foraccelerationsdistance som ved typegodkendelsen. |
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОПЪЛНИТЕЛНИТЕ РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗЛЪЧВАНИЯ ЗВУК | ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED DE SUPPLERENDE BESTEMMELSER OM STØJEMISSION (ASEP) |
(максимален формат: А4 (210 × 297 mm) | (Største format: A4 (210 × 297 mm)) |
(Наименование на производителя) удостоверява, че превозните средства от този тип … (тип по отношение на излъчвания от него шум съгласно Правило № 41) са в съответствие с изискванията на точка 6.3 от Правило № 41. | (Fabrikantens navn) attesterer, at køretøjer af denne type … (køretøjstype for så vidt angår støjemission i henhold til regulativ nr. 41) opfylder kravene i punkt 6.3 i regulativ nr. 41. |
(Наименование на производителя) прави тази декларация добросъвестно след извършване на съответната оценка на експлоатационните показатели на превозните средства за излъчвания шум. | (Fabrikantens navn) fremsætter denne erklæring i god tro efter behørig vurdering af køretøjernes støjemissionsniveau. |
Име на упълномощен представител: … | Den bemyndigede repræsentants navn: … |
Подпис на упълномощен представител: … | Den bemyndigede repræsentants underskrift: … |
Резолюция на Европейския парламент | Europa-Parlamentets beslutning |
от 10 май 2012 година | af 10. maj 2012 |
относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година — резултати от дейността, финансово управление и контрол на агенциите на Европейския съюз | om decharge for gennemførelsen af budgettet for Den Europæiske Unions agenturer for regnskabsåret 2010: præstation, økonomisk forvaltning og kontrol med EU-agenturer |
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ, | EUROPA-PARLAMENTET, |
като взе предвид доклада на Комисията от 14 ноември 2011 г. до Европейския парламент и Съвета относно последващите действия след освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2009 година (COM(2011) 736) и работните документи на службите на Комисията, придружаващи този доклад (SEC(2011) 1350 и SEC(2011) 1351), | der henviser til Kommissionens meddelelse af 14. november 2011 til Europa-Parlamentet og Rådet om opfølgning af decharge for regnskabsåret 2009 (KOM(2011)736) og Kommissionens ledsagende arbejdsdokument (SEC(2011)1350 og (SEC(2011)1351), |
като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2008 г., озаглавено „Европейските агенции – Пътят напред“ (COM(2008) 135), | der henviser til Kommissionens meddelelse af 11. marts 2008 om Europæiske agenturer — vejen frem, (KOM(2008)135), |
като взе предвид своята резолюция от 10 май 2011 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2009 година: резултати от дейността, финансово управление и контрол на агенциите на ЕС [1],като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности [2],като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности [3], и по-специално член 96 от него,като взе предвид Специален доклад № 5/2008 на Сметната палата, озаглавен „Агенциите на Европейския съюз: постигане на резултати“, | der henviser til sin beslutning af 10. maj 2011 om decharge for regnskabsåret 2009: præstation, økonomisk forvaltning og kontrol med EU-agenturer [1],der henviser til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget [2],der henviser til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 19. november 2002 om rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget [3], særlig artikel 96,der henviser til Revisionsrettens særberetning nr. 5/2008 om »Den Europæiske Unions organer: resultatopnåelse«, |
като взе предвид специфичните годишни доклади [4]на Сметната палата относно годишните отчети на децентрализираните агенции за финансовата 2010 година,като взе предвид своето проучване, озаглавено „Възможност и приложимост на създаването на общи служби за подпомагане на агенциите на ЕС“, публикувано на 7 април 2009 г., | der henviser til Revisionsrettens årsberetninger [4]om årsregnskaberne for hvert af de decentraliserede agenturer for regnskabsåret 2010,der henviser til sin undersøgelse om mulighederne for og gennemførligheden af at etablere fælles støttetjenester for EU-agenturer, som blev offentliggjort den 7. april 2009, |
като взе предвид своята резолюция от 15 септември 2011 г. относно усилията на ЕС за борба срещу корупцията [5], своята декларация от 18 май 2010 г. относно усилията на Съюза за борба с корупцията [6]и съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет за борба с корупцията в ЕС (COM(2011) 308),като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник, | der henviser til sin beslutning af 15. september 2011 om EU's bestræbelser på at bekæmpe korruption [5], sin erklæring af 18. maj 2010 om Unionens indsats for at bekæmpe korruption [6], og til meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg om bekæmpelse af korruption i EU (KOM(2011)308),der henviser til forretningsordenens artikel 77 og bilag VI, |
като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на комисията по заетост и социални въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0103/2012), | der henviser til betænkning fra Budgetkontroludvalget og udtalelser fra Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggenderog Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender (A7-0103/2012), |
A. като има предвид, че настоящата резолюция съдържа по отношение на всеки орган, посочен в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, хоризонтални съображения, придружаващи решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета съгласно член 96 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 и член 3 от приложение VI към правилника; | A. der henviser til, at denne beslutning for hvert enkelt organ, jf. artikel 185 i forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002, indeholder de horisontale bemærkninger, der ledsager dechargeafgørelserne i henhold til artikel 96 i forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002, og artikel 3 i Bilag VI til Parlamentets forretningsorden, |
Б. като има предвид, че през последното десетилетие се наблюдава значително увеличаване на броя на агенциите – от 3 през 2000 г. на 24 през 2010 г.; | B. der henviser til, at der har været en hidtil uset stigning i antallet af agenturer i løbet af de sidste ti år, fra 3 i 2000 til 24 i 2010, |
В. като има предвид, че решенията относно създаването и определянето на седалищата на агенциите, взети от Съвета през последните години, са причина за високи разходи и неефективност при функционирането на съответните агенции, тъй като те не се основават на съображения за ефективност и наред с другото, водят до определянето на отдалечени и скъпо струващи седалища; | C. der henviser til, at Rådets beslutninger gennem de seneste år om oprettelse og fordeling af agenturer er årsagen til de pågældende agenturers store udgifter og manglende effektivitet, eftersom beslutningerne ikke er baseret på effektivitetsovervejelser, hvilket bl.a. medfører fjerntliggende og omkostningskrævende placeringer, |
Г. като има предвид, че бюджетът на децентрализираните агенции се увеличи значително между 2007 и 2010 г., от 1055000000 EUR (за 21 агенции) на 1658000000 EUR (за 24 агенции); | D. der henviser til, at de decentraliserede agenturers budget er steget betydeligt mellem 2007 og 2010 fra 1055000000 EUR (for 21 agenturer) til 1658000000 EUR (for 24 agenturer), |
Д. като има предвид, че вноските на Съюза за децентрализираните агенции за финансовата 2010 година надвишават 620000000 EUR; | E. der henviser til, at Unionens bidrag til de decentraliserede agenturer for regnskabsåret 2010 beløb sig til over 620000000 EUR, |
Е. като има предвид, че в резултат от приемането на горепосоченото съобщение на Комисията от 11 март 2008 г. Парламентът, Съветът и Комисията дадоха нов тласък на проекта за определяне на обща рамка за агенциите и учредиха през 2009 г. междуинституционална работна група за агенциите; | F. der henviser til, at Parlamentet, Rådet og Kommissionen efter vedtagelsen af ovennævnte meddelelse fra Kommissionen af 11. marts 2008 relancerede projektet med fastlæggelse af en fælles ramme for agenturerne og i 2009 nedsatte en interinstitutionel arbejdsgruppe om agenturer, |
Ж. като има предвид, че междуинституционалната работна група за агенциите организира за седми път заседание на политическо равнище на 13 декември 2011 г., на което бяха обсъдени следните въпроси: критерии за създаване на нови агенции, избор на седалище на агенциите и споразумение за седалището, състав на управителните съвети, процедури за назначаване на директор, оценка и резултати, многогодишна програма и административна подкрепа; | G. der henviser til, at denne interinstitutionelle arbejdsgruppe samledes for syvende gang på politisk niveau den 13. december 2011 og drøftede følgende punkter: kriterier for oprettelse af nye agenturer, valg af agenturernes hjemsted og hjemstedsaftaler, sammensætning af bestyrelser, udnævnelsesprocedure for direktører, evaluering og præstationer, det flerårige program og administrativ bistand, |
З. като има предвид, че специалният доклад на Сметната палата относно сравнителния анализ на разходите на агенциите на Съюза беше планиран да се публикува до края на 2011 г.; като има предвид, че писмото, получено от Сметната палата на 15 февруари 2012 г., предвиждаше обобщен документ с извадка от данни за разходите за управление на агенциите, финансовото им управление и оперативната им ефективност за периода 2008—2010 г.; като има предвид, че Сметната палата информира органа по освобождаване от отговорност с писмо от 18 април 2012 г., че не възнамерява да изготви специален доклад относно сравнителния анализ на разходите на агенциите на Европейския съюз, | H. der henviser til, at Revisionsrettens særberetning om udgiftsmålekriterier for EU-agenturer skulle have været fremlagt inden udgangen af 2011, og henviser til, at en skrivelse modtaget fra Revisionsretten af 15. februar 2012 indeholdt et sammenfattende dokument med dataudskrifter for årene 2008 til 2010 om agenturerne ledelsesomkostninger, finansielle forvaltning og operationelle effektivitet samt til, at Revisionsretten ved skrivelse af 18. april 2012 oplyste dechargemyndigheden om, at den ikke agter at offentliggøre særberetningen om udgiftsmålekriterier for EU-agenturerne, |
I. ОБЩИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА В ОБЛАСТТА НА ФИНАНСОВОТО УПРАВЛЕНИЕ | I. FÆLLES UDFORDRINGER VEDRØRENDE DEN FINANSIELLE FORVALTNING |
Управление на бюджетните средства (в това число пренос и освобождаване на бюджетни кредити) | Forvaltning af budgetmidler (herunder fremførsler og bortfald) |
Призовава Комисията да представя ежегодно на органа по освобождаване от отговорност консолидирана информация относно предоставеното от общия бюджет на Съюза общо годишно финансиране за всяка агенция; подчертава, че документът следва да включва следните данни: | opfordrer Kommissionen til hvert år at fremsende konsoliderede oplysninger til dechargemyndigheden om den samlede årlige tildeling pr. agentur over Den Europæiske Unions almindelige budget; understreger, at dokumentet skal indeholde oplysninger om: |
първоначалната вноска на Съюза в бюджета на всяка агенция, | Unionens oprindelige bidrag opført på agenturets budget |
размера на средствата, получени в резултат на възстановяване на излишък, | de midler, der hidrører fra tilbagebetaling af overskud |
общата вноска на Съюза за всяка агенция, | Unionens samlede bidrag til agenturet |
размера на вноската на Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ); | de midler, der stammer fra bidraget fra Den Europæiske Frihandelssammenslutning (EFTA); |
призовава Комисията да предоставя ежегодно на органа по освобождаване от отговорност консолидирана информация относно, по целесъобразност, равнището на приходите, генерирани от агенциите, и равнището на вноските, направени от държавите членки и трети страни. | opfordrer Kommissionen til hvert år at tilsende dechargemyndigheden konsoliderede oplysninger, hvis relevant, om omfanget af indtægter, som agenturerne har genereret, og omfanget af tilskud fra medlemsstaterne og tredjeparter; |
Призовава Комисията да предостави по сравним и прозрачен начин посочените в параграф 1 данни за финансовата 2010 година, както и за предходните финансови години, за да могат Парламентът и обществеността да сравняват вноските на Съюза за отделните агенции през годините; по този начин ще се гарантират също така яснота, прозрачност и публичен контрол по отношение на разходването на средства на Съюза. | opfordrer Kommissionen til at fremsende de i punkt 1 nævnte oplysninger for regnskabsåret 2010 i en sammenlignelig og gennemsigtig opstilling, og til for de foregående regnskabsårs vedkommende at gøre det muligt for Parlamentet og offentligheden at sammenligne Unionens bidrag til de enkelte agenturer over en længere periode; mener, at dette samtidig vil sikre klarhed, gennemsigtighed og offentlig kontrol med Unionens midler; |
Настоятелно призовава Комисията да спре увеличаването на бюджетите на агенциите и дори да разгледа възможността за намаляване на вноските на Съюза в техните бюджети; също така настоятелно призовава агенциите да намалят своите текущи и административни разходи, наред с другото, като се обединят агенции с подобни или припокриващи се задачи или с няколко седалища, и да създадат механизми, чрез които да се посочва и отчита ясно за какво е използвано всяко евро, както и да се постигнат значителни икономии на средства на Съюза. | opfordrer indtrængende Kommissionen til at ophøre med at forhøje agenturernes budgetter og til sågar at overveje at skære ned påUnionens bidrag til deres budgetter, opfordrer ligeledes indtrængende agenturerne til at mindske deres løbende omkostninger og generalomkostninger, bl.a. ved at sammenlægge agenturer, hvis opgaver minder om eller overlapper hinanden eller som har flere placeringer, og indføre mekanismer, som giver et klart billede af og placerer ansvaret for, hvorledes hver enkelt euro anvendes, og gennemføre betydelige besparelser for så vidt angår Unionens midler; |
Изисква всички агенции системно да обосновават коригиращите бюджети, трансферите и преносите на средства в своите доклади относно окончателните годишни отчети и годишните доклади за бюджетното и финансово управление. | kræver, at alle agenturer systematisk begrunder ændringsbudgetter, overførsler og fremførsler i deres beretninger om årsregnskabet og i de årlige beretninger om den budgetmæssige og økonomiske forvaltning; |
Отбелязва, че някои агенции срещат затруднения във връзка със своевременното изразходване на бюджетите си и че за средствата се поемат ангажименти по проекти, които не са свързани с финансовата година; изразява загриженост във връзка с факта, че значителни суми от бюджета се разпределят в края на финансовата година; счита това за възможен знак, че средствата на Съюза в някои случаи се използват без необходимост; призовава Сметната палата и най-вече самите агенции да предоставят допълнителна информация и обосновка в случаите на Cedefop, CPVO, ЕОБХ, ЕАМБ, ENISA, ERA, Евроюст и FRA, които са изразходили повече от 25 % от бюджетите си през последните два месеца на 2010 г., както и в случаите на CEPOL, CPVO, Frontex и отново ЕАМБ, които показват непрекъснато висок процент на пренесени бюджетни кредити, които трябва да бъдат освободени. | bemærker, at nogle agenturer har problemer med at bruge deres budgetmidler rettidigt, og at midler forpligtes til projekter uden sammenhæng med regnskabsåret; er bekymret over, at betydelige dele af budgettet tildeles ved regnskabsårets slutning; finder, at dette kan være et tegn på, at EU-midlerne sommetider anvendes unødvendigt; opfordrer Revisionsretten og navnlig agenturerne selv til at fremlægge yderligere oplysninger og begrundelser vedrørende Cedefop, CPVO, EFSA, EMSA, ENISA, Det Europæiske Jernbaneagentur, Eurojust og Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder, som har brugt mere end 25 % af deres budgetmidler i de sidste to måneder af 2010, og om Cepol, CPVO, Frontex og igen EMSA, der konstant har en stor procentdel af fremførsler, som må bortfalde; |
Изразява загриженост във връзка с факта, че в случаите на ECHA, ENISA, ERA, Eurofound, FRA, CEPOL, EU-OSHA, ЕОБХ, Евроюст, ECDC, Frontex и OHIM съотношението на начисленията към пренесените бюджетни кредити през 2010 г. беше по-ниско от 50 %; призовава за допълнителна информация и обосновка от горепосочените агенции, тъй като това показва, че над половината от техните пренесени бюджетни кредити са свързани с дейностите, предприети през следващата година, и ако не е оправдано, това представлява нарушение на принципа на ежегодност. | er bekymret over, at forholdet mellem periodiseringsbeløb og fremførsler for ECHA, ENISA, Det Europæiske Jernbaneagentur, Eurofound, Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder, Cepol, EU-OSHA, EFSA, Eurojust, ECDC, Frontex, OHIM i 2010 var lavere end 50 %; ønsker yderligere oplysninger og begrundelser fra de ovennævnte agenturer, eftersom dette indikerer, at mere end halvdelen af deres fremførsler vedrører aktiviteter, der gennemføres i det følgende år, hvilket vil være i strid med princippet om etårighed, hvis det er ubegrundet; |
Отбелязва високия процент преноси и освобождаване на бюджетни кредити за оперативни разходи в няколко агенции през финансовата 2010 година, като Сметната палата в докладите си за годишните отчети за финансовата 2010 година не счита тези преноси за значителни или необосновани; следователно би приветствал информация от Палатата за критериите, използвани за оценка на това какво са значителни или необосновани преноси. | tager notits af det store omfang af fremførsler og bortfald af operationelle bevillinger, som en lang række agenturer har foretaget i finansåret 2010, hvilket Revisionsretten ikke fandt væsentligt eller ubegrundet i dens beretning om årsregnskaberne for regnskabsåret 2010; vil derfor meget gerne have oplysninger fra Retten om, hvilke kriterier der anvendes til at bedømme, hvori består betydelige eller ubetydelige fremførsler; |
Изтъква, че високият процент преноси и освобождаване на бюджетни кредити обикновено показва, че съответната Агенция не е в състояние да управлява голямо увеличение на своя бюджет; изисква капацитетът за усвояване и времето, което е необходимо за изпълнението на допълнителните задачи, да играят по-голяма роля при вземането на решения относно бюджета; настоятелно призовава годишният бюджет на съответната Агенция да бъде намален, ако не се предприемат структурни действия за решаване на този проблем. | påpeger, at et højt antal fremførsler og bortfald generelt afspejler et agenturs manglende evne til at forvalte en omfattende forøgelse af sit budget; kræver, at absorptionsevnen og den nødvendige tid til at udføre ekstraopgaver kommer til at spille en større rolle i budgetmæssige beslutninger; opfordrer indtrængende til nedskæring af det pågældende agenturs årlige budget, hvis der ikke tages strukturelle skridt i denne henseende; |
Настоятелно призовава агенциите да подобрят управлението на бюджетните кредити за поети задължения, както и своето вътрешно планиране и прогнозите си за общите приходи, с цел оптимизиране на процента преноси и освободени бюджетни кредити, както и своите разходи; припомня на агенциите, че трябва да усъвършенстват своите системи за програмиране и мониторинг и да започват сключването на договори по-рано през календарната година, за да се намали необходимостта от пренос на бюджетни кредити; освен това призовава Комисията да осигури насоки и да поддържа строго ниво на контрол в това отношение. | opfordrer indtrængende agenturerne til at forbedre deres forvaltning af forpligtelserne samt deres interne planlægning og overordnede indtægtsprognoser for at optimere deres fremførsels- og bortfaldssatser samt deres udgifter; minder agenturerne om, at de er nødt til at finpudse deres programmerings- og overvågningssystemer og indlede kontraktprocedurer tidligere på året for at mindske behovet for bevillingsfremførsler; opfordrer tillige Kommissionen til at yde vejledning og holde nøje tilsyn i denne henseende; |
Признава обаче, че поради финансовата си структура някои агенции, като EMA, като цяло остават с високо равнище на преноси в края на всяка финансова година; призовава тези агенции да създадат истински механизъм, който да им дава възможност за своевременно установяване на очаквания размер на техните преноси на бюджетни кредити; счита, че такъв механизъм е от съществено значение, за да се прецени дали нивото на преноси в края на годината е оправдано и да се направи оценка на капацитета на агенциите за правилно управление на своя бюджет. | erkender imidlertid, at nogle agenturer som f.eks. EMA på grund af deres økonomiske strukturer normalt ender med et højt niveau af fremførsler ved slutningen af de enkelte regnskabsår; opfordrer disse agenturer til at indføre en mekanisme, der giver dem mulighed for at fastslå det skønnede omfang af fremførsler i god tid; mener, at en sådan mekanisme er vigtig med henblik på at vurdere, hvorvidt omfanget af fremførsler ved årets slutning er begrundet, og vurdere agenturernes evne til at forvalte deres budgetter korrekt; |
Признава факта, че някои агенции, свързани с пространството на свобода, сигурност и правосъдие, са оперативни агенции и че изпълнението на техния бюджет може да зависи от външни фактори. | erkender, at nogle agenturer inden for politikområdet frihed, sikkerhed og retfærdighed er operationelle agenturer, og at gennemførelsen af deres budgetter kan afhænge af eksterne faktorer; |
Приветства намерението на Европейския център за развитие на професионалното обучение да намали още повече преносите чрез мониторинг посредством стандартизирани образци за изпълнение на бюджета (поети задължения, плащания) и постигане на напредък по отношение на възлагането на обществени поръчки. счита, че тази мярка е практика, която трябва да бъде последвана и от другите агенции. | glæder sig over Cedefops intentioner om yderligere at mindske sine fremførsler ved hjælp af overvågning gennem standardiserede modeller for budgetgennemførelsen (forpligtelser, betalinger) og fremskridt med hensyn til offentlige indkøb; anser denne foranstaltning for at være en praksis, som de øvrige agenturer bør følge; |
Посочва, че преди каквото и да било наемане на външни изпълнители или сливане е необходим задълбочен анализ на разходите и ползите, за да се прецени дали могат да се намалят административните разходи, например в областта на бюджетното планиране и управлението на персонала; в тази връзка се позовава на проучването на тема „Възможност и приложимост на създаването на общи служби за подпомагане на агенциите на ЕС“, което беше извършено от Парламента още през 2009 г. | gør opmærksom på, at det forud for underleverandøraftaler eller sammenlægninger er nødvendigt at foretage en grundig cost-benefit-analyse med henblik på at vurdere, hvorvidt de administrative udgifter kan nedbringes, for eksempel inden for budgetplanlægning og personaleadministration; henviser i denne forbindelse til undersøgelsen »Muligheden for og gennemførligheden af at etablere fælles støttetjenester for fællesskabsagenturer«, der blev foretaget af Parlamentet allerede i 2009; |
Припомня, че бюджетът на агенциите трябва да бъде балансиран; подчертава, че някои агенции генерират печалби от дейността си, което понякога води до излишък; счита, че за агенциите, които са финансирани изцяло от бюджета на Европейския съюз, генерираният през година n излишък следва да се приспада от субсидията на Съюза за година n + 1. | minder om, at der skal være balance på agenturernes budget; understreger, at visse agenturer genererer fortjenester gennem deres aktiviteter, hvilket sommetider fører til et overskud; mener, at det genererede overskud i år n på en tydelig måde bør fratrækkes Unionens tilskud for år n + 1, for så vidt angår de agenturer, som udelukkende finansieres over Unionens budget; |
Призовава агенциите да проучат своите вътрешни административни процедури с оглед намаляване на административната тежест; в частност изтъква процедурите за възлагане на обществени поръчки и за подбор на персонал, където може да има възможност за значително скъсяване на процеса. | anmoder agenturerne om at gennemgå deres interne administrationsprocesser med henblik på at reducere den administrative byrde; henviser navnlig til indkøbs- og rekrutteringsprocesser, hvor der kan være mulighed for en betydelig forenkling; |
Настоява пред агенциите да разглеждат собствените си административни разходи в сравнение с тези на другите агенции при изготвянето на бъдещи планове за ресурси и да вземат предвид таблицата на сравнителните степени на длъжностните лица при бъдещи назначения на такива позиции. | opfordrer kraftigt agenturerne til at overveje deres egne administrationsomkostninger i forhold til deres kollegers ved udarbejdelsen af fremtidige ressourceplaner og til at tage hensyn til tabellen med sammenligninger af stillingsniveauer ved fremtidige udnævnelser til sådanne stillinger; |
Счита освен това, че за частично самофинансиращите се агенции клиентите следва да заплащат пълния размер на цената на услугите, предоставяни им от тези агенции, включително пропорционалната вноска на работодателя в пенсионната схема; по отношение на въпроса как да се преодолее евентуален дефицит спрямо прогнозата за приходи от такси от клиентите и необходимостта да се гарантира наличността на необходимите финансови средства за агенциите, призовава Комисията да проучи необходимостта и възможните начини за създаване на ограничен обособен резервен фонд, който да се управлява по прозрачен начин. | mener tillige, at klienter hos delvist selvfinansieredeagenturer selv bør betale de samlede omkostninger for de tjenester, som sådanne agenturer leverer til dem, herunder arbejdsgiverens pro rata-bidrag til pensionsordningen; opfordrer med hensyn til spørgsmålet om, hvorledes et eventuelt underskud i forhold til de forventede gebyrindtægter fra klienterne og behovet for at sikre agenturerne den nødvendige finansiering skal tackles, Kommissionen til at undersøge behovet for og mulige metoder til at oprette en begrænset øremærket reservefond, som skal forvaltes på en gennemsigtig måde; |
Призовава всички съответни заинтересовани лица в сферата на бюджета да изпълняват своите задължения в рамките на бюджетната процедура, да предоставят подходяща обосновка за своите искания във връзка с бюджета на агенциите (т.е. първоначално искане за бюджет, увеличения, намаления) и в бъдеще да обмислят по-внимателно решенията за увеличаване на бюджета на дадена агенция, като вземат предвид времето, което е необходимо за изпълнение на новите дейности; счита, че бюджетите на агенциите следва да се базират на действителните им нужди; следователно призовава Комисията и всички заинтересовани страни, участващи в бюджетната процедура, да приложат възможно най-скоро препоръката на Сметната палата за принципа на бюджетиране на нулева база за агенциите при изготвянето на бюджетите на агенциите, което означава, че бюджетът на всяка една от агенциите се изготвя, без да се вземат предвид сумите от предишни години, и се определя от отделните нужди на всяка агенция. | opfordrer de relevante budgetaktører til at efterleve deres ansvar jævnfør budgetproceduren til at fremlægge tilstrækkelig begrundelse for deres anmodninger vedrørende agenturernes budgetter (dvs. oprindelige budgetanmodninger, forhøjelser og reduktioner) og til i fremtiden at udvise større forsigtighed, når der træffes beslutning om forhøjelse af budgettet under indtryk af den tid, det tager at bringe de nye aktiviteter til udførelse; er af den opfattelse, at agenturernes budgetter bør være baseret på deres faktiske, konkrete behov; opfordrer derfor Kommissionen og alle relevante parter i budgetproceduren til hurtigst muligt at gennemføre Revisionsrettens anbefaling om en nulbaseret budgetlægningsmetode for agenturerne ved udarbejdelsen af agenturernes budgetter, hvilket betyder, at budgettet for de enkelte agenturer udarbejdes uden hensyntagen til traditionelle beløb, men udelukkende fastsættes under hensyntagen til de enkelte agenturers behov; |
Настоятелно призовава агенциите да намалят броя на просрочените плащания, като приложат корективни мерки; изразява загриженост най-вече за това, че забавените плащания увеличават риска от необходимост да се плащат лихви и такси за забавено плащане, за които не са предвидени бюджетни кредити в бюджета. | opfordrer indtrængende agenturerne til at minimere antallet af sene betalinger ved at indføre korrigerende foranstaltninger; er primært bekymret over, at forsinkede betalinger øger risikoen for at skulle betale renter og gebyrer for sene betalinger, hvortil der ikke er afsat bevillinger i budgettet; |
Призовава също така агенциите точно и пълно да докладват за изключения в съответствие със стандарта за вътрешен контрол № 16. | opfordrer ligeledes agenturerne til at rapportere om afvigelser på en korrekt og fuldstændig måde i overensstemmelse med standard for intern kontrol nr. 16; |
Слабости в процедурите за възлагане на обществени поръчки | Svagheder i udbudsprocedurerne |
Отбелязва слабостите в процедурите за възлагане на обществени поръчки; призовава агенциите да повишат ефективността на своите системи за вътрешен контрол, така че да се избегнат или идентифицират устойчиви грешки, които застрашават законосъобразността и редовността на операциите на агенциите. | noterer sig svaghederne i forbindelse med offentlige udbudsprocedurer; opfordrer agenturerne til at øge effektiviteten af deres interne kontrolsystemer for at undgå eller opdage vedvarende fejl, som truer lovligheden og den formelle rigtighed af agenturernes transaktioner; |
Съответно настоятелно призовава агенциите да подобрят своите процедури за възлагане на обществени поръчки, и по-специално процедурите за даване на разрешения за възлагане на обществени поръчки при вземането на решения за финансиране и изготвянето на работни програми; отбелязва например, че липсата на изходни данни в Европейската агенция по морска безопасност в подкрепа на решението за финансиране на планирани оперативни обществени поръчки може да застраши валидността на решението на Агенцията. | opfordrer følgelig indtrængende agenturerne til at styrke deres udbudsprocedurer og navnlig deres godkendelse af udbudskontrakter i forbindelse med finansieringsbeslutninger og arbejdsprogrammer; noterer sig f.eks., at EMSA's manglende angivelse af oplysninger til støtte for finansieringsbeslutningerne vedrørende planlagte operationelle udbud kan bringe agenturets beslutning i fare; |
Призовава също така агенциите да включват в своите годишни работни програми по-ясна информация относно общия бюджет, заделен за възлагането на обществени поръчки, и индикативния брой и вид на предвидените договори; изразява загриженост, че често годишните работни програми на агенциите не разкриват изрично цялата информация, посочена във Финансовия регламент и правилата за неговото прилагане; отбелязва, че тази слабост се констатира най-вече при Европейската агенция за морска безопасност и Европейската железопътна агенция. | opfordrer ligeledes agenturerne til i deres årlige arbejdsprogrammer at give klare oplysninger om den samlede budgetbevilling, som er afsat til offentlige indkøb, samt det anslåede antal og typer af aftaler, der forventes tildelt; er bekymret over, at agenturernes årlige arbejdsprogrammer ofte ikke udtrykkeligt indeholder alle de oplysninger, som nævnes i finansforordningen og i gennemførelsesbestemmelserne hertil; noterer sig, at denne svaghed hovedsageligt er konstateret hos EMSA og Det Europæiske Jernbaneagentur; |
Призовава агенциите да отчитат точно и своевременно изключенията, така че те да бъдат изчерпателно описани в техните годишни отчети за дейността, като подробните списъци за проверка и съпроводителните указания биха позволили на агенциите ясно да посочат задълженията за всяка длъжност от щатното разписание и да осигурят подходящо проследяване на потенциалните нередности. | opfordrer agenturerne til sikre korrekt og rettidig rapportering af undtagelserne i årsberetningen, således at disse oplysninger er udtømmende og omfatter detaljerede tjeklister og elektroniske følgesedler, hvilket vil sætte agenturerne i stand til nøjagtigt at specificere hver medarbejders opgaver og sikre tilstrækkelig opfølgning på eventuelle uregelmæssigheder; |
Освен това настоятелно призовава агенциите да гарантират, че за процедурата на договаряне, която следва да се прилага при строго определени условия, се докладва надлежно и своевременно пред административния съвет с оглед на пълното му информиране за обхвата на тези процедури. | opfordrer desuden indtrængende agenturerne til at sikre, at udbud efter forhandling, der kun bør anvendes i henhold til nøje fastlagte betingelser, meddeles bestyrelsen på behørig og rettidig vis, således at denne er fuldt ud orienteret om omfanget af disse procedurer; |
В допълнение призовава агенциите да разработят последващи проверки и да докладват за тях, за да се гарантира адекватно проследяване на потенциалните нередности; в това отношение подкрепя инициативите за изграждане на централен и координиран капацитет на равнище вътрешна дирекция във всяка агенция с цел да се намали рискът от неефективно използване на ресурсите и некоординиран мониторинг на договорите. | opfordrer tillige agenturerne til at udvikle og rapportere om efterfølgende kontroller for at sikre tilstrækkelig opfølgning af mulige uregelmæssigheder; støtter i denne sammenhæng initiativer til på internt direktoratniveau i hvert agentur at udvikle en central og koordineret kapacitet til at mindske risikoen for ineffektiv anvendelse af ressourcer og ukoordineret overvågning af aftaler; |