Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
и да изготвят цялостна оценка на въздействието на разходите и ползите, анализираща сливането или закриването на някои от агенциите при недостатъчна добавена стойност или ефективност на отделни агенции, както и да информират Парламента за този въпрос навреме с оглед на процедурата по освобождаване от отговорност за 2011 г.og opfordrer til at der udarbejdes en omfattende cost/benefit- og konsekvensanalyse til belysning af fusion og nedlæggelse af visse agenturer, såfremt et enkelt agenturs merværdi eller effektivitet ikke er tilstrækkelig, og til at underrette Parlamentet herom i god tid inden 2011-dechargen;
Настоятелно призовава Комисията и Съвета да вземат предвид реалните потребности на всяка агенция и необходимостта да се пестят парите на данъкоплатците на Съюза в условията на финансова и икономическа криза, и да не вземат под внимание интересите на някои държави членки да има агенция конкретно на тяхна територия по причини, различни от публичните интереси на Съюза.opfordrer indtrængende Kommissionen og Rådet til at tage hensyn til den reelle nødvendighed af hvert agentur og behovet for at spare Unionens skatteyderes penge i disse tider med finansiel og økonomisk krise, og ikke tage hensyn til visse medlemsstaters interesse i at have et agentur i netop deres land af andre grunde, end at det er i Unionens offentlige interesse;
Дисциплинарно производствоDisciplinær procedure
Припомня отново, че още в своята резолюция за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2006 година Парламентът призова агенциите да обмислят създаването на свой междуинституционален дисциплинарен съвет, който безпристрастно да прилага дисциплинарни санкции, в това число и отстраняване; отбелязва, че все още съществуват трудности за осъществяването на този проект; призовава агенцията, която координира мрежата на агенциите, да изгради мрежа на служителите, притежаващи необходимата професионална степен, за да бъдат безпристрастни членове на дисциплинарния съвет.minder atter om, at Parlamentet siden sin beslutning om decharge for 2006 har opfordret agenturerne til at overveje at oprette et fælles disciplinærudvalg, der på upartisk vis kan pålægge disciplinære sanktioner, herunder eksklusion; bemærker, at dette projekt fortsat er vanskeligt at drive fremad; opfordrer det agentur, der er ansvarligt for samordningen af agenturnetværket, til at etablere et net af ansatte med den nødvendige indplacering, der kan indgå som uvildige medlemmer af disciplinærudvalget;
РАЗМИСЪЛ ОТНОСНО АГЕНЦИИТЕ: ЕДИН ОБЩ ПОДХОДOVERVEJELSER OM EN FÆLLES TILGANG FOR AGENTURERNE
Приветства продължаващата работа на междуинституционалната работна група за агенциите, чиято задача е да прави преглед на ролята и мястото на децентрализираните агенции в институционалния пейзаж на Съюза, както и на създаването, структурата и функционирането на тези агенции, наред с въпроси, свързани с финансирането, бюджета, надзора и управлението; изисква от междуинституционалната работна група да направи проектопредложение за общо споразумение между Парламента, Съвета и Комисията относно агенциите.glæder sig over det igangværende arbejde i den interinstitutionelle gruppe om agenturer, hvis formål er at analysere de decentraliserede agenturers rolle og stilling i Unionens institutionelle rammer, disse agenturers oprettelse, struktur og drift samt spørgsmål angående finansiering, budgetter, tilsyn og ledelse; anmoder arbejdsgruppen om at fremkomme med et udkast til en tilfredsstillende fælles forståelse mellem Parlamentet, Rådet og Kommissionen om agenturerne;
Призовава Комисията да изготви варианти за начините, по които професионалното управление на наличните средствана агенциите би могло да бъде организирано и прилагано.opfordrer Kommissionen til at udarbejde løsninger på, hvordan en professionel forvaltning af den likviditet, som agenturerne ligger inde med, kan tilrettelægges og gennemføres;
Отправя искане към междуинституционалната работна група да посочи областите на дублиране и припокриване между съществуващите агенции и да разгледа възможността за сливане на някои агенции.beder den interinstitutionelle arbejdsgruppe indkredse områder med dobbeltarbejde og overlapning mellem de eksisterende agenturer og til at overveje, hvorvidt nogle agenturer kan lægges sammen;
Счита, че агенциите биха се възползвали от споделените административни услуги по сходен начин, както при сътрудничеството между Комитета на регионите и Европейския икономически и социален комитет; настоятелно призовава междуинституционалната работна група да разгледа въпроса за географската разпръснатост на агенциите, която увеличава значително техните разходи и затруднява сътрудничеството; счита, че ако агенциите са групирани на малък брой места, те биха могли да споделят постоянните разходи и разходите за управление, особено по отношение на информационните технологии, персонала и финансовото управление.mener, at agenturerne vil have gavn af delte administrative tjenester i lighed med samarbejdet mellem Regionsudvalget og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg; opfordrer indtrængende arbejdsgruppen til at overveje spørgsmålet om agenturernes geografiske spredning, som gør dem betydeligt dyrere og gør det vanskeligere at samarbejde; mener, at hvis agenturerne blev samlet på et begrænset antal steder, kunne de deles om generalomkostninger og forvaltningsomkostninger, navnlig vedrørende it, personale og økonomisk forvaltning;
Посочва в заключение, че по-специално в условията на криза реалната добавена стойност на агенциите следва да бъде сериозно и бързо анализирана, за да се избегнат всякакви разходи, които не са задължителни и абсолютно необходими, с цел да се отговори подобаващо на основните потребности на Съюза и на нуждите на неговите граждани, техните проблеми и изискванията за доверие в европейските институции; изтъква, че Съюзът и неговите държави членки не могат да изискват от гражданите на Съюза да спестяват средства, без самите те да пестят; призовава за справедливост при извършването на големи икономии от страна на органите на Съюза, в това число и агенциите, наред с изискването на европейските граждани за пестене на средства, тъй като те са данъкоплатците, които допринасят за бюджета на Съюза.konstaterer sammenfattende, at den konkrete merværdi af agenturerne især i disse krisetider bør analyseres grundigt og hurtigt med henblik på at undgå udgifter, der ikke er obligatoriske og absolut nødvendige, for på hensigtsmæssig vis at imødekomme Unionens og dens borgere behov, bekymringer og krav om tillid til vores institutioner; understreger, at Unionen og dens medlemsstater ikke kan bede EU-borgerne om at spare penge, uden også at gøre det selv; efterlyser en rimelig indstilling til store besparelse fra EU-organernes side — herunder agenturernes — samtidig med, at der kræves sådanne besparelse fra borgernes side, som er de skatteydere, der betaler til Unionens budget.
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на агенциите, предмет на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, на Съвета, Комисията и Сметната палата.pålægger sin formand at sende denne beslutning til de agenturer, der er underlagt denne dechargeprocedure, og til Rådet, Kommissionen og Revisionsretten.
ОВ C 368, 16.12.2011 г.EUT C 368 af 16.12.2011.
Приети текстове, P7_TA(2011)0388.Vedtagne tekster, P7_TA(2011)0388.
Решение на Надзорния орган на ЕАСТEFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning
№ 788/08/COLnr. 788/08/KOL
от 17 декември 2008 годинаaf 17. december 2008
относно шестдесет и седмо поред изменение на процесуалните и материалноправни правила в областта на държавната помощ чрез изменение на съществуващите глави относно референтни и сконтови лихвени проценти и относно държавна помощ, предоставена под формата на гаранции, и чрез въвеждане на нова глава относно възстановяване на неправомерна и несъвместима държавна помощ, относно държавна помощ за кинематографичните и други аудио-визуални произведения и държавна помощ за железопътни предприятияom 67. ændring af de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte ved at ændre de eksisterende kapitler om referencesatser og kalkulationsrenter og om statsstøtte i form af garantier og ved at indføre et nyt kapitel om tilbagesøgning af ulovlig og uforenelig statsstøtte, om statsstøtte til biograffilm og andre audiovisuelle værker og statsstøtte til jernbaneselskaber
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейско икономическо пространство [2], и по-специално членове 61—63 и протокол 26 към него, КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него, КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 24 от Споразумението за създаване на надзорен орган и съд, Надзорният орган прилага разпоредбите на Споразумението за ЕИП относно държавните помощи,EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN [1], SOM HENVISER TIL aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61-63 og protokol 26 til aftalen, SOM HENVISER TIL aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol [3], særlig artikel 24 og artikel 5, stk. 2, litra b), SOM TAGER I BETRAGTNING, at Tilsynsmyndigheden i henhold til artikel 24 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen skal sætte EØS-aftalens bestemmelser om statsstøtte i kraft,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за създаване на надзорен орган и съд Надзорният орган издава известия или насоки по въпроси, уредени в Споразумението за ЕИП, ако това споразумение или Споразумението за създаване на надзорен орган и съд изрично го предвиждат или ако Надзорнияторган счете за необходимо,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel 5, stk. 2, litra b), i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen skal Tilsynsmyndigheden udstede meddelelser og retningslinjer på områder, der er omhandlet i EØS-aftalen, hvis dette er udtrykkeligt fastsat i denne aftale eller i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, eller hvis Tilsynsmyndigheden finder det nødvendigt,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 1 от част I на протокол 3 от Споразумението за създаване на надзорен орган и съд [4]Надзорният орган извършва постоянни прегледи на всички схеми за предоставяне на помощ, съществуващи в държавите от ЕАСТ, и предлага всякакви подходящи мерки, налагани от непрестанното развитие или от действието на Споразумението за ЕИП, КАТО припомня процесуалните и материалноправните правила в областта на държавната помощ, приети на 19 януари 1994 г. от Надзорния орган [5], КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 15 ноември 2007 г. Европейската комисия публикува известие със заглавие „Към ефективно прилагане на решенията на Комисията, разпореждащи на държавите-членки да възстановят неправомерна и несъвместима държавна помощ“ [6],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 19 януари 2008 г. Европейската комисия публикува съобщение относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтовите лихвени проценти [7],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 16 юни 2008 Европейската комисия публикува съобщение относно продължаване на прилагане на правилата съгласно Съобщение на Комисията относно някои правни аспекти, свързани с кинематографичните и други аудиовизуални дейности от 2001 г. [8].,КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 20 юни 2008 г. Европейската комисия прие известие относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи под формата на гаранции [9],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 22 юли 2008 г. Европейската комисия публикува съобщение относно Ръководни насоки на Общността за държавните помощи за железопътните предприятия [10],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че тези съобщения и известия се отнасят също така и за Европейското икономическо пространство,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel 1, i del I i protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen [4]skal Tilsynsmyndigheden foretage en løbende undersøgelse af de støtteordninger, som findes i EFTA-staterne, og foreslå dem sådanne foranstaltninger, som EØS-aftalens funktion eller gradvise udvikling kræver, SOM minder om de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte vedtaget af Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994 [5],SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europa-Kommissionen den 15. november 2007 vedtog en meddelelse med titlen »Mod en effektiv gennemførelse af Kommissionens beslutninger, som pålægger en medlemsstat at tilbagesøge ulovlig og uforenelig statsstøtte« [6],SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europa-Kommissionen den 19. januar 2008 offentliggjorde en meddelelse om revision af metoden for fastsættelse af referencesatsen og kalkulationsrenten [7],SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europa-Kommissionen den 16. juni 2008 offentliggjorde en meddelelse om forlængelse af anvendelsen af meddelelsen om opfølgning på Kommissionens meddelelse om visse juridiske aspekter vedrørende biograffilm og andre audiovisuelle værker fra 2001 [8],SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europa-Kommissionen den 20. juni 2008 vedtog en meddelelse om anvendelsen af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte i form af garantier [9],SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europa-Kommissionen den 22. juli 2008 offentliggjorde en meddelelse om Fællesskabets retningslinjer for statsstøtte til jernbaneselskaber [10],SOM TAGER I BETRAGTNING, at disse meddelelser og retningslinjer også er relevante for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че в Европейското икономическо пространство трябва да се гарантира единно прилагане на правилата за държавни помощи на ЕИП,SOM TAGER I BETRAGTNING, at der skal sikres en ensartet anvendelse af EØS-statsstøttereglerne i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно точка II под заглавие „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“ в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП Надзорният орган след консултация с Комисията трябва да приеме разпоредби, съответстващи на разпоредбите, приети от Европейската комисия,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Tilsynsmyndigheden ifølge punkt II under overskriften »GENERELT« i slutningen af bilag XV til EØS-aftalen efter høring af Kommissionen skal vedtage retsakter, der svarer til dem, som Kommissionen vedtager,
СЛЕД консултация с Европейската комисия,SOM har hørt Kommissionen,
КАТО ПРИПОМНЯ, че Надзорният орган на ЕАСТ се консултира с държавите от ЕАСТ чрез писма до Исландия, Лихтенщайн и Норвегия,SOM MINDER OM, at Tilsynsmyndigheden har hørt EFTA-staterne om sagen ved brev til Island, Liechtenstein og Norge —
Главата от Насоките за държавната помощ, разглеждаща референтните и сконтовите лихвени проценти, се изменя.Kapitlet i retningslinjer for statsstøtte, der vedrører referencesatser og kalkulationsrenter, ændres.
Новата глава се съдържа в приложение I към настоящото решение.Det nye kapitel findes i bilag I til denne beslutning.
Главата от Насоките за държавната помощ, разглеждаща държавните гаранции, се изменя.Kapitlet i retningslinjer for statsstøtte, der vedrører statsgarantier, ændres.
Новата глава се съдържа в приложение II към настоящото решение.Det nye kapitel findes i bilag II til denne beslutning.
Насоките за държавната помощ се изменят с въвеждане на нова глава относно държавна помощ за железопътни предприятия.Retningslinjerne for statsstøtte ændres ved indsættelse af et nyt kapitel om statsstøtte til jernbaneselskaber.
Тази нова глава се съдържа в приложение III към настоящото решение.Det nye kapitel findes i bilag III til denne beslutning.
Насоките за държавната помощ се изменят с въвеждане на нова глава относно възстановяване на неправомерна и несъвместима държавна помощ.Retningslinjerne for statsstøtte ændres ved indsættelse af et nyt kapitel om tilbagesøgning af ulovlig og uforenelig statsstøtte.
Новата глава се съдържа в приложение IV към настоящото решение.Det nye kapitel findes i bilag IV til denne beslutning.
Насоките за държавната помощ се изменят с въвеждане на нова глава относно подпомагане на кинематографични и други аудио-визуални произведения.Retningslinjerne for statsstøtte ændres ved indsættelse af et nyt kapitel om statsstøtte til biograffilm og andre audiovisuelle værker.
Тази нова глава се съдържа в приложение V към настоящото решение.Det nye kapitel findes i bilag V til denne beslutning.
Съществуващата глава от Насоките относно държавната помощ, разглеждаща жалбите – Формуляр за подаване на жалби във връзка с неправомерна държавна помощ, се премахва.Det eksisterende kapitel om klager i retningslinjerne for statsstøtte - Formular til brug ved indgivelse af klager over påstået ulovlig statsstøtte - fjernes.
Само текстовете на английски език са автентични.Kun den engelske udgave er autentisk.
Съставено в Брюксел на 17 декември 2008 година.Udfærdiget i Bruxelles, den 17. december 2008.
Наричан по-нататък „Надзорният орган“.I det følgende benævnt »Tilsynsmyndigheden«.
Наричано по-нататък „Споразумение за ЕИП“.I det følgende benævnt »EØS-aftalen«.
Наричано по-нататък „Споразумение за създаване на надзорен орган и съд“.I det følgende benævnt »aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen«.
Наричан по-нататък „протокол 3“.I det følgende benævnt »protokol 3«.
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от протокол 3 към Споразумението за създаване на надзорен орган и съд, приети и издадени от Органа на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-нататък http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines ОВ) L 231 от 3.9.1994 г., стр. 1, и притурката за ЕИП № 32 от 3.9.1994 г., стр. 1.Retningslinjer for anvendelse og fortolkning af artikel 61 og 62 i EØS-aftalen og artikel 1 i protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen vedtaget og udstedt af Tilsynsmyndigheden den 19.1.1994, offentliggjort i EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, og EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1.
Последната редакция на Насоките за държавната помощ е публикувана на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.Den ajourførte version af retningslinjerne for statsstøtte findes på Tilsynsmyndighedens websted: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.
РЕФЕРЕНТНИ И СКОНТОВИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ [1]В рамките на контрола върху държавната помощ Надзорният орган използва референтни и сконтови лихвени проценти.REFERENCESATS OG KALKULATIONSRENTE [1]Inden for rammerne af kontrol med statsstøtte anvender Tilsynsmyndigheden en referencesats og en kalkulationsrente.
Референтните и сконтовите лихвени проценти се прилагат по подразбиранеотносно пазарната стойност и за да се оцени предоставянето на средства, равностойни на помощ, когато те са отпуснати на няколко транша, както и елемента на помощ при схеми на лихвени субсидии.Referencesatsen og kalkulationsrenten anvendes som en erstatning for markedsrenten og for at måle støtteækvivalenten af en foranstaltning, især når den udbetales i flere rater, og for at beregne støtteelementet ved rentegodtgørelsesordninger.
Те се използват също за проверка на съответствието с правилото de minimis и с регламентите за групово освобождаване.De anvendes også, når det skal kontrolleres, om de minimis-reglerne og gruppefritagelsesforordningerne overholdes.
Надзорният орган приема следната методология за определяне на референтните ставки:Tilsynsmyndigheden har vedtaget følgende metode til fastsættelse af referencesatsen:
Основа за изчисляване: 1-годишен IBORBeregningsgrundlag: 1-årig IBOR
Основният лихвен процент се базира на 1-годишните лихвени проценти на паричните пазари.Basissatsen baseres på pengemarkedsrenten for 1-årige lån.
Надзорният орган си запазва правото да използва по-дълги или по-къси падежи, адаптирани към определени случаи.Tilsynsmyndigheden forbeholder sig ret til at anvende kortere eller længere løbetider i visse tilfælde.
Когато тези проценти не са налични, се използва 3-месечният лихвен процент на паричния пазар.Hvis disse rentesatser ikke findes, anvendes 3-måneders pengemarkedsrenten.
При липса на достоверни или сравними данни или при изключителни обстоятелства Надзорният орган в тясно сътрудничество със засегната/ите държава/и от ЕАСТ и основавайки се принципно на данните на съответната централна банка може да определи друга основа за изчисление.Hvis der mangler pålidelige eller sammenlignelige data eller i undtagelsestilfælde, kan Tilsynsmyndigheden i tæt samarbejde med den/de pågældende EFTA-stat/-er og principielt på grundlag af data fra den relevante centralbank fastsætte et andet beregningsgrundlag.
МаржовеMargener
Рейтинг категорияRating
ВисокаHøj
НискаLav
Силен (AAA-A)Meget god (AAA-A)
Добър (BBB)God (BBB)
Задоволителен (BB)Tilfredsstillende (BB)
Слаб (B)Svag (B)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership