Source | Target | Държавните гаранции, попадащи в приложното поле на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, трябва да бъдат разгледани от Надзорния орган на ЕАСТ с цел да се определи дали те са съвместими или не с Прилагането на Споразумението за ЕИП. | Statsgarantier, der falder ind under anvendelsesområdet for EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, skal undersøges af EFTA-Tilsynsmyndigheden for at afgøre, om de er forenelige med EØS-aftalen. |
Преди да бъде направена оценката за съвместимост, трябва да се определи кой е бенефициерът на помощта. | Inden der kan foretages en sådan vurdering af foreneligheden, skal støttemodtageren identificeres. |
Дали тази помощ е съвместима или не със Споразумението за ЕИП ще бъде определено от Надзорния орган на ЕАСТ съгласно същите правила, прилагани по отношение на другите форми на помощи. | EFTA-Tilsynsmyndigheden vil undersøge, om denne støtte er forenelig med EØS-aftalen efter de samme regler som dem, der anvendes på andre former for støtte. |
Конкретните критерии за оценка на съвместимостта са разяснени и разработени от Надзорния орган на ЕАСТ в неговите Насоки относно държавната помощ [30]. | De kriterier, EFTA-Tilsynsmyndigheden anvender ved vurderingen, er fastlagt og belyst i EFTA-Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte [30]. |
По-конкретно, оценката ще вземе под внимание интензитета на помощта, характеристиките на бенефициерите и преследваните цели. | Ved undersøgelsen vil der især blive taget hensyn til støtteintensiteten, støttemodtagernes karakteristika og de tilsigtede mål. |
Надзорният орган на ЕАСТ ще приема гаранции, само ако тяхното мобилизиране е договорно свързано със специфични условия, които могат да стигнат дори до задължителното обявяване в несъстоятелност на предприятието-бенефициер или друга подобна процедура. | EFTA-Tilsynsmyndigheden vil kun acceptere garantier, hvis faktiske udbetaling er kontraktligt knyttet til bestemte betingelser, der kan gå så vidt som tvungen konkurserklæring for den begunstigede virksomhed eller en lignende procedure. |
Тези условия трябва да бъдат договорени между страните при първоначалното предоставяне на гаранцията. | Disse betingelser skal aftales mellem parterne, når garantien ydes. |
В случай че дадена държава от ЕАСТ членка иска да мобилизира гаранцията при условия, различни от тези, договорени на първоначалния етап на предоставянето, Надзорният орган на ЕАСТ ще разглежда мобилизирането на гаранцията като създаващо нова помощ, за която трябва да бъде изпратено уведомление съгласно член 1, параграф 3 от част I на Протокол 3 към Споразумението за създаване на надзорен орган и съд. | Hvis en EFTA-stat ønsker at udbetale garantien på andre betingelser end de oprindeligt aftalte, vil EFTA-Tilsynsmyndigheden betragte udbetalingen af garantien som ny støtte, der skal anmeldes efter artikel 1, stk. 3, del I, i protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen. |
ДОКЛАДИ, КОИТО ДЪРЖАВИТЕ ОТ ЕАСТ ТРЯБВА ДА ПРЕДСТАВЯТ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ | RAPPORTER FRA EFTA-STATERNE TIL EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN |
В съответствие с общите задължения за наблюдение [31], за да се наблюдават занапред новите изменения на финансовите пазари, и тъй като е трудно да се оцени стойността на държавните гаранции, променяща се във времето, от особена важност е редовният преглед, съгласно член 62, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, на схемите за държавни гаранции, одобрени от Надзорния орган на ЕАСТ. | I overensstemmelse med de generelle tilsynsforpligtelser [31]og for yderligere at overvåge udviklingen på de finansielle markeder er det særdeles vigtigt, at der i henhold til artikel 62, stk. 1, i EØS-aftalen føres løbende tilsyn med garantiordninger, som EFTA-Tilsynsmyndigheden har godkendt, da statsgarantiers værdi er vanskelig at vurdere og ændrer sig i tidens løb. |
Следователно държавите от ЕАСТ трябва да представят доклади на Надзорния орган на ЕАСТ.За гаранционни схеми, съдържащи помощи, тези доклади ще трябва да се представят най-късно в края на периода на гаранционната схема и при изпращането на уведомление за изменена схема. | EFTA-staterne skal derfor aflægge rapporter derom til EFTA-Tilsynsmyndigheden.I forbindelse med garantiordninger, der indebærer støtte, skal disse rapporter indgives senest ved udgangen af garantiordningens gyldighedsperiode og ved anmeldelse af en ændret ordning. |
Надзорният орган на ЕАСТ обаче може да сметне за подходящо да поиска по-чести доклади, в зависимост от случая. | EFTA-Tilsynsmyndigheden kan dog i visse tilfælde finde det hensigtsmæssigt at kræve rapporterne forelagt hyppigere. |
За гаранционни схеми, за които Надзорният орган на ЕАСТ е решил, че не представляват помощ, и особено когато няма сериозни предишни данни за схемата, Надзорният орган на ЕАСТ може да поиска, когато взема своето решение, че не е налице помощ, да се представят такива доклади, като определи за всеки отделен случай периодичността и съдържанието на докладите. | I forbindelse med garantiordninger, hvor EFTA-Tilsynsmyndigheden ved en beslutning har fastslået, at der ikke er tale om støtte, og især, hvor der ikke eksisterer nogen tidligere, pålidelige oplysninger om ordningen, kan EFTA-Tilsynsmyndigheden, når den træffer sin beslutning om, at der ikke er tale om støtte, anmode om, at der fremlægges sådanne rapporter, og derved i hvert enkelt tilfælde fastslå, hvor hyppigt rapporterne skal aflægges, og hvad de skal indeholde. |
Докладите трябва да включват поне следната информация: | Rapporterne bør indeholde mindst følgende oplysninger: |
брой и размер на издадените гаранции; | antal udstedte garantier og garantibeløbene |
брой и размер на неизплатените гаранции в края на периода; | antal udestående garantier og garantibeløbene ved periodens udløb |
брой и стойност на просрочените гаранции (посочени индивидуално) годишно; | antal misligholdte garantier og deres værdi (angivet individuelt) på årsbasis |
годишен приход: | årlige indtægter: |
приход от събраните премии; | indtægter af opkrævede præmier |
приход от събирания; | indtægter af inddrivelser |
други приходи (например получена лихва от депозити или инвестиции); | andre indtægter (f.eks. renteindtægter af indlån eller investeringer) |
годишни разходи: | årlige omkostninger: |
административните разходи; | administrationsomkostninger |
изплатени компенсации за мобилизирани гаранции; | kompensation for udbetalte garantier |
годишен излишък или дефицит (разлика между приход и разход); и | årligt overskud eller underskud (differencen mellem indtægter og omkostninger) samt |
натрупан излишък или дефицит от началото на схемата [32]. | akkumuleret overskud eller underskud siden ordningens begyndelse [32]. |
За индивидуални гаранции трябва по подобен начин да се докладва съответната информация, основно тази, посочена в букви г)—ж). | I forbindelse med individuelle garantier skal de relevante oplysninger, fortrinsvis oplysningerne i litra d)-g), ligeledes indberettes. |
При всички случаи Надзорният орган на ЕАСТ насочва вниманието на държавите от ЕАСТ към факта, че правилното докладване на далечна дата предполага правилното събиране на необходимите данни от началото на използване на схемата и тяхното натрупване за всяка година. | EFTA-Tilsynsmyndigheden henleder EFTA-staternes opmærksomhed på, at korrekt indberetning på et sent tidspunkt under alle omstændigheder forudsætter, at de nødvendige oplysninger er indsamlet korrekt fra ordningens begyndelse, og at de er samlet på årsbasis. |
Държавите от ЕАСТ също така трябва да обърнат внимание на факта, че за гаранциите, несъдържащи помощ, които са предоставени индивидуално или в рамките на схема, въпреки че не съществува задължение за изпращане на уведомление за тях, Надзорният орган на ЕАСТ може, вследствие например на жалба, да трябва да провери дали такава гаранция или схема не включва елементи на помощ. | EFTA-staterne bør også være opmærksomme på, at EFTA-Tilsynsmyndigheden i forbindelse med garantier, der ydes individuelt eller i henhold til en ordning, og som ikke omfatter støtte - selv om der ikke er anmeldelsespligt - måske er nødt til at kontrollere, at en sådan garanti eller ordning ikke omfatter støtteelementer, f.eks. hvis der er indgivet en klage. |
В тези случаи Надзорният орган на ЕАСТ ще изисква информация, подобна на определената по-горе, за докладите от съответната държава от ЕАСТ. | I så fald vil EFTA-Tilsynsmyndigheden anmode om oplysninger, der svarer til ovennævnte, som skal gives i den pågældende EFTA-stats rapporter. |
Когато трябва да се представят доклади в следствие на специфични задължения за докладване по регламенти за групово освобождаване, насоки или рамки, приложими в областта на държавните помощи, тези специфични доклади ще заместят докладите, които трябва да се представят съгласно настоящото задължение за докладване на гаранциите, при условие че те включват изброената по-горе информация. | Når der i forvejen er indberetningspligt i henhold til gruppefritagelsesforordninger, retningslinjer eller rammebestemmelser på statsstøtteområdet, vil disse særlige rapporter træde i stedet for de rapporter om garantier, der skal indgives i forbindelse med nærværende indberetningspligt for garantier, forudsat at de indeholder de ovenfor anførte oplysninger. |
МЕРКИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ | GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER |
Надзорният орган на ЕАСТ приканва държавите от ЕАСТ да съобразят своите съществуващи гаранционни мерки с постановленията на настоящата глава в срок до 1 януари 2010 г., доколкото са засегнати новите гаранции. | EFTA-Tilsynsmyndigheden opfordrer EFTA-staterne til at tilpasse deres eksisterende garantiforanstaltninger efter denne meddelelse inden den 1. januar 2010, for så vidt angår nye garantier. |
Тази глава съответства на Известие на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи под формата на гаранции (ОВ C 155, 20.6.2008 г., стр. 10, и на Поправката, публикувана в ОВ C 244, 25.9.2008 г., стр. 32), и заменя съществуващата глава от Насоките на Надзорния орган на ЕАСТ относно държавната помощ, разглеждаща държавните гаранции (ОВ L 274, 26.10.2000 г., стр. 29, Притурка за ЕИП № 48, 26.10.2000 г., стр. 45). | Dette kapitel svarer til Kommissionens meddelelse om anvendelsen af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte i form af garantier (EUT C 155 af 20.6.2008, s. 10 og berigtigelse offentliggjort i EUT C 244 af 25.9.2008, s. 32) og erstatter det eksisterende kapitel om statsgarantier i EFTA-Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte (EFT L 274 af 26.10.2000, s. 29, EØS-tillæg nr. 48 af 26.10.2000, s. 45). |
ОВ L 274, 26.10.2000 г., стр. 29, Притурка за ЕИП № 48, 26.10.2000 г., стр. 45. | EFT L 274 af 26.10.2000, s. 29, og EØS-tillæg nr. 48 af 26.10.2000, s. 45. |
Главата съответства на Известие на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи под формата на гаранции (ОВ C 71, 11.3.2000 г., стр. 14). | Dette kapitel svarer til Kommissionens meddelelse om anvendelsen af EF-traktatens artikel 87 og 88 angående statsstøtte i form af garantier (EFT C 71 af 11.3.2000, s. 14). |
Например: Решение 2003/706/ЕО на Комисията от 23 април 2003 г. относно схемата за помощи, прилагана от Германия и наречена „Гаранционни схеми на провинция Brandenburg за 1991 г. и 1994 г.“ — Държавна помощ C 45/98 (ex NN 45/97), ( ОВ L 263, 14.10.2003 г., стр. 1); Решение на Комисията от 16 декември 2003 г. относно гаранционните схеми при финансирането на кораби — Германия (N 512/03), (ОВ C 62, 11.3.2004 г., стр. 3); Решение 2006/599/ЕО на Комисията от 6 април 2005 г. относно схемата за помощи, която Италия планира да приложи за финансирането на кораби, (ОВ L 244, 7.9.2006 г., стр. 17). | F.eks. Kommissionens beslutning 2003/706/EF af 23.4.2003 om Tysklands støtteordninger: delstaten Brandenburgs garantiordninger i perioden 1991-1994 - Statsstøtte C 45/98 (ex NN 45/97) (EUT L 263 af 14.10.2003, s. 1); Kommissionens beslutning af 16.12.2003 om garantiordninger for skibsfinansiering - Tyskland (N 512/03) (EUT C 62 af 11.3.2004, s. 3; Kommissionens beslutning 2006/599/EF af 6.4.2005 om den statsstøtteordning, som Italien vil gennemføre for långivning til skibsbygningsindustrien (EUT L 244 af 7.9.2006, s. 17). |
Вж. Дело C-482/99 France v Commission (Stardust) [2002 г.]ECR I-4397. | Se sag C-482/99, Frankrig mod Kommissionen (Stardust), Sml. 2002 I, s. 4397. |
Вж. дело C-482/99, посочено в бележка под линия 4. | Jf. sag C-482/99 nævnt i fodnote 4. |
Вж. Насоки за държавни помощи на Надзорния орган на ЕАСТ относно участия на публични органи (ОВ L 231, 3.9.1994 г., стр. 1, Притурка за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр. 1). | Se EFTA-Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte om offentlige myndigheders kapitalinteresser (EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1). |
Тези насоки се основават на Бюлетин EC 9-1984 за прилагане на [предишни]членове 92 и 93 от Договора за ЕИО за холдинги на публични органи (Бюлетин на Европейските общности № 9-1984), обхванати от точка 9 от приложение XV към Споразумението за ЕИП. | Disse retningslinjer er baseret på EF-Bulletin nr. 9-1984 om anvendelsen af (tidligere) artikel 92 og 93 i EØF-traktaten på offentlige myndigheders kapitalinteresser (De Europæiske Fællesskabers Bulletin nr. 9-1984), indarbejdet i punkt 9 i bilag XV til EØS-aftalen. |
Вж. също Обединени дела 296 и 318/82 Нидерландия и Leeuwarder Papierwarenfabriek Bv срещу Комисията [1985 г.]ECR 809, параграф 17. | Se også forenede sager 296og 318/82, Nederlandene og Leeuwarder Papierwarenfabriek Bv mod Kommissionen, Sml. 1985, s. 809, præmis 17. |
Вж. също Насоки за държавни помощи на Надзорния орган на ЕАСТ относно сектора на авиацията (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 41 (точка 30), Притурка за ЕИП № 23, 23.5.1996 г., стр. 86 (точка 30). | Se EFTA-Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte om støtte til luftfartssektoren (EFT L 124 af 23.5.1996, s. 41 (punkt 30), EØS-tillæg nr. 23 af 23.5.1996, s. 86 (punkt 30). |
Тези насоки предписват прилагането от страна на Надзорния орган на критерии, съответстващи на Съобщение на Комисията за прилагането на членове 92 и 93 от Договора за ЕО и член 61 от Споразумението за ЕИП по отношение на държавни помощи в сектора на авиацията (ОВ C 350, 10.12.1994 г., стр. 5), точки 25 и 26. | Disse retningslinjer fastsætter Tilsynsmyndighedens anvendelse af kriterier, der svarer til Kommissionens meddelelse om anvendelse af EF-traktatens artikel 92 og 93 og EØS-aftalens artikel 61 på statsstøtte i luftfartssektoren (EFT C 350 af 10.12.1994, s. 5), punkt 25 og 26. |
ОВ L 97, 15.4.2005 г., стр. 41, Притурка за ЕИП № 18, 14.4.2005 г., стр. 1. | EUT L 97 af 15.4.2005, s. 41, og EØS-tillæg nr. 18 af 14.4.2005, s. 1. |
Главата съответства на Насоки на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (ОВ C 244, 1.10.2004 г., стр. 2). | Dette kapitel svarer til Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (EUT C 244 af 1.10.2004, s. 2). |
За дефиницията на обезпечения за дълг вж. член 2, параграф 1, буква б) от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, иза изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38), която е включена в Споразумението за ЕИП чрез Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 120/2005 от 30.9.2005 г. за изменение на приложение IX към Споразумението за ЕИП (ОВ L 339, 22.12.2005 г., стр. 26, Притурка за ЕИП № 66, 22.12.2005 г., стр. 15). | »Gældsbeviser« defineres i artikel 2, stk. 1, litra b), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/109/EF af 15.12.2004 om harmonisering af gennemsigtighedskrav i forbindelse med oplysninger om udstedere, hvis værdipapirer er optaget til handel på et reguleret marked, og om ændring af direktiv 2001/34/EF (EUT L 390 af 31.12.2004, s. 38), der blev indarbejdet i EØS-aftalen ved Det Blandede EØS-udvalgs beslutning nr. 120/2005 af 30.9.2005 om ændring af bilag IX til EØS-aftalen (EUT L 339 af 22.12.2005, s. 26, EØS-tillæg nr. 66 af 22.12.2005, s. 15). |
Директивата е последно изменена с Директива 2008/22/ЕО (ОВ L 76, 19.3.2008 г., стр. 50) (все още не е включена в Споразумението за ЕИП). | Direktivet er senest ændret ved direktiv 2008/22/EF (EUT L 76 af 19.3.2008, s. 50) (endnu ikke indarbejdet i EØS-aftalen). |
Такава УОИИ трябва да бъде в съответствие с правилата на ЕИП, като например Решение 2005/842/ЕО на Комисията от 28 ноември 2005 г. относно прилагането на член 86, параграф 2 от Договора за ЕО за държавната помощ във вид на компенсация за обществена услуга, предоставена на определени предприятия, натоварени с извършването на услуги от общ икономически интерес (ОВ L 312, 29.11.2005 г., стр. 67), която е включена в Споразумението за ЕИП с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 91/2006 за изменение на приложение XV към Споразумението за ЕИП (ОВ L 289, 19.10.2006 г., стр. 31, Притурка за ЕИП № 52, 19.10.2006 г., стр. 24) и главата относно тези Насоки за държавна помощ под формата на компенсация за обществена услуга (ОВ L 109, 26.4.2007 г., стр. 44, Притурка за ЕИП № 20, 26.4.2007 г., стр. 1). | En sådan tjenesteydelse af almindelig økonomisk interesse skal være i overensstemmelse med EØS-reglerne, som f.eks. Kommissionens beslutning 2005/842/EF af 28.11.2005 om anvendelse af EF-traktatens artikel 86, stk. 2, på statsstøtte i form af kompensation for offentlig tjeneste ydet til visse virksomheder, der har fået overdraget at udføre tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse (EUT L 312 af 29.11.2005, s. 67), som blev indarbejdet i EØS-aftalen ved Det Blandede EØS-udvalgs beslutning nr. 91/2006 om ændring af bilag XV til EØS-aftalen (EUT L 289 af 19.10.2006, s. 31, EØS-tillæg nr. 52 af 19.10.2006, s. 24) og kapitlet i disse retningslinjer om statsstøtte i form af kompensation for offentlig tjeneste (EUT L 109 af 26.4.2007, s. 44, EØS-tillæg nr. 20 af 26.4.2007, s. 1). |
Главата е в съответствие с Рамка на Общността за държавна помощ под формата на компенсации за обществени услуги (ОВ C 297, 29.11.2005 г., стр. 4). | Kapitlet svarer til fællesskabsrammebestemmelserne for statsstøtte i form af kompensation for offentlig tjeneste (EUT C 297 af 29.11.2005, s. 4). |
Например таблица 1 за кредитните рейтинги на агенциите може да се намери в Работен документ № 207 на Банката за международни разплащания, публикуван на: http://www.bis.org/publ/work207.pdf. | Såsom tabel 1 vedrørende bureauernes kreditvurdering i Den Internationale Betalingsbanks arbejdsdokument nr. 207, der findes på følgende websted: http://www.bis.org/publ/work207.pdf. |
„МСП“ означава малки и средни предприятия съгласно определението в главата от Насоките за държавни помощи на Надзорния орган на ЕАСТ по отношение на държавните помощи за микро-, малките и средните предприятия(МСП). | »SMV« henviser til små og mellemstore virksomheder som defineret i EFTA-Tilsynsmyndighedens retningslinjer for støtte til mikrovirksomheder og små og mellemstore virksomheder (SMV). |
Определението съответства на постановеното в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия ( ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36). | Definitionen svarer til definitionen i Kommissionens henstilling 2003/361/EF om definitionen af mikrovirksomheder og små og mellemstore virksomheder ( EUT L 124 af 20.5.2003, s. 36). |
Вж. също приложение I към Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейска общност по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия (ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 33), който е включен в споразумението за ЕИП чрез Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 88/2002 за изменение на приложение XV към Споразумението за ЕИП (ОВ L 266, 3.10.2002 г., стр. 56, Притурка за ЕИП № 49, 3.10.2002 г., стр. 42). | Se også bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 70/2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder (EFT L 10 af 1 3.1.2001, s. 33), som blev indarbejdet i EØS-aftalen ved Det Blandede EØS-udvalgs beslutning nr. 88/2002 om ændring af bilag XV til EØS-aftalen (EFT L 266 af 3.10.2002, s. 56, EØS-tillæg nr. 49 af 3.10.2002, s. 42). |
Този регламент е последно изменен с Регламент (ЕО) № 1976/2006 (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 85), включен в Споразумението за ЕИП чрез Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 28/2007 (ОВ L 209, 9.8.2007 г., стр. 50, Притурка за ЕИП № 38, 9.8.2007 г., стр. 33). | Denne forordning er senest ændret ved forordning (EF) nr. 1976/2006 (EUT L 368 af 23.12.2006, s. 85), indarbejdet i EØS-aftalen ved Det Blandede EØS-udvalgs beslutning nr. 28/2007 (EUT L 209 af 9.8.2007, s. 50, EØS-tillæg nr. 38 af 9.8.2007, s. 33). |
Тези годишни минимални премии са установени в съответствие с границите за заеми за предприятия със сходен рейтинг, определени в главата от Насоките за държавни помощи на Надзорния орган на ЕАСТ относно метода за определяне на референтните и сконтовите лихвени проценти. | En sådan »safe-harbour premium« fastsættes i overensstemmelse med de margener, der gælder for lån til virksomheder med samme rating i henhold til EFTA-Tilsynsmyndighedens kapitel om statsstøtteregler vedrørende metoden til fastsættelse af referencesatsen og kalkulationsrenten. |
Тези насоки са в съответствие със Съобщението на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтовите лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). | Disse regler svarer til Kommissionens meddelelse om revision af metoden for fastsættelse af referencesatsen og kalkulationsrenten ( EUT C 14 af 19.1.2008, s. 6). |
След възложеното от Европейската комисия проучване по тази тема (http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/studies_reports/full_report.pdf — вж. страници 23 и 156 до 159 от проучването), бе отчетен общ спад с 20 базисни пункта. | Ifølge en undersøgelse bestilt af Europa-Kommissionen om dette emne (http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/studies_reports/full_report.pdf - se side 23 og 156-159). I undersøgelsen), er der taget højde for en generel nedsættelse med 20 basispoint. |
Този спад съответства на разликата в сумата за подобен риск между заем и гаранция, за да се отчетат допълнителните разходи, свързани конкретно със заемите. | Dette svarer til forskellen i margenen for samme risiko mellem et lån og en garanti af hensyn til de ekstraomkostninger, som specielt er knyttet til lån. |
Таблицата препраща към рейтинговите класове на Standard&Poor’s, Fitch и Moody’s, които са рейтинговите агенции, най-често използвани от банковия сектор с цел да се направи съответствие с тяхната собствена рейтингова система, както е описано в точка 3.2, буква г). | I tabellen anvendes vurderingsklasserne brugt af Standard&Poor's, Fitch og Moody's, der er de hyppigst anvendte kreditvurderingsbureauer i forbindelse med bankernes egne vurderingssystemer, som beskrevet i punkt 3.2(d). |