Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
съвместимост на финансовите мерки на държавите от ЕИП с правилата за държавните помощи [26].forenelighed af EFTA-staternes finansielle foranstaltninger med reglerne for statsstøtte [26].
Паралелно с процеса на либерализация, Европейската комисия и Съвместният комитет на ЕИП се ангажират, на едно второ ниво, да създадат благоприятни условия за оперативната съвместимост на европейските железопътни мрежи.Parallelt med denne liberalisering har Kommissionen og Det Blandede EØS-udvalg på et andet niveau arbejdet for at fremme interoperabiliteten mellem de europæiske jernbanenet.
Този подход бе съпътстван от инициативи на ЕИП, насочени към повишаване на нивото на безопасност на железопътния транспорт [27].Denne indsats ledsages af EØS-initiativer, der skal højne sikkerhedsniveauet inden for jernbanetransporten [27].
Третото ниво на обществена намеса в подкрепа на железопътния сектор се свежда до финансовата помощ.Det tredje indsatsniveau for offentlig indgriben i jernbanesektoren vedrører økonomisk støtte.
Европейската комисия счита, че тази подкрепа е оправдана при определени обстоятелства, предвид значителните разходи за адаптиране на железопътния сектор.Europa-Kommissionen finder, at støtteforanstaltninger i visse tilfælde kan være begrundede i betragtning af de store omstillingsomkostninger i jernbanesektoren.
Освен това Европейската комисия отбелязва, че в сектора на железопътните превози винаги са били инжектирани значителниобществени средства.Europa-Kommissionen bemærker desuden, at tilførslen af offentlige midler til jernbanevirksomhederne altid har været ret omfattende.
Отпускането на държавни помощи за железопътния сектор може да бъде разрешено само когато то допринася за създаването на интегриран пазар на ЕИП, който е отворен за конкуренцията и е оперативно съвместим, както и за целите на ЕИП за устойчива мобилност.Statsstøtte til jernbanesektoren godkendes kun, hvis støtten bidrager til gennemførelsen af et fælles EØS-marked, som er åbent for konkurrence og interoperabelt, samt hvis den bidrager til at realisere EØS’s mål for bæredygtig mobilitet.
В този контекст, Европейската комисия и Надзорният орган на ЕАСТ следва да гарантират, че финансовото подпомагане от страна на органите на публичната власт не води до смущения в конкурентната среда, противни на общия интерес.Europa-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden sørger i denne forbindelse for, at den økonomiske støtte fra det offentliges side ikke medfører konkurrenceforvridninger, som er i modstrid med den fælles interesse.
В някои случаи Европейската комисия и Надзорният орган на ЕАСТ ще могат да изискват от държавите от ЕИП да поемат ангажимент по отношение на целите на ЕИП в отговор на отпускането на помощ.I visse tilfælde kan Europa-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden i forbindelse med tildelingen af støtte kræve, at EØS-staterne afgiver tilsagn om at fremme EØS-mål.
Цел и приложно поле на настоящите ръководни насокиRetningslinjernes mål og anvendelsesområde
Настоящите ръководни насоки имат за цел да предоставят указания относно съвместимостта със Споразумението за ЕИП на държавните помощи за железопътните предприятия, така както са дефинирани в Директива 91/440/ЕИО и в описания по-горе контекст.Formålet med disse retningslinjer er at vejlede om, hvorvidt statsstøtte til jernbaneselskaber som defineret i direktiv 91/440/EØF og i den ovenfor beskrevne sammenhæng er forenelig med EØS-aftalen.
Освен това, глава 3 се прилага също за предприятията за градски, крайградски или регионален превоз на пътници.Kapitel 3 finder desuden anvendelse på virksomheder, som gennemfører bymæssig, lokal eller regional passagertransport.
Ръководните насоки се основават по-конкретно на принципите, установени от законодателя на Общността в трите последователни железопътни пакета.Retningslinjerne bygger navnlig på de principper, der er fastlagt af fælleskabslovgivningen i de tre successive jernbanepakker.
Целта им е да се повиши прозрачността на публичното финансиране и правната сигурност по отношение на правилата на Договора в контекста на отварянето на пазарите на ЕИП.Formålet er at gøre det lettere at gennemskue offentlig støtte og forbedre retssikkerheden for så vidt angår statsstøttereglerne i forbindelse med åbningen af EØS-markederne.
Настоящите ръководни насоки не засягат публичните финансирания, предназначени за управителите на инфраструктурата.Retningslinjerne vedrører ikke det offentliges finansiering af infrastrukturforvaltere.
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП постановява, че по принцип всяка помощ, предоставена от държава-членка на ЕС или държава от ЕАСТ, която заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите от ЕИП, е несъвместима с общия пазар.Ifølge EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, er statsstøtte, som ydes af EF-medlemsstater eller EFTA-stater, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem EØS-staterne.
Независимо от това, подобни държавни помощи могат в определени ситуации да бъдат оправдани от гледна точка на общия интерес на ЕИП.Statsstøtte kan dog være begrundet i visse tilfælde af hensyn til EØS’s fælles interesse.
Някои от тези ситуации са упоменати в член 61, параграф 3 от Споразумението за ЕИП и се прилагат към транспортния сектор, както и към други сектори на икономиката.Nogle af disse tilfælde er anført i EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, og gælder for transportsektoren og andre økonomiske sektorer.
Също така член 49 от Споразумението за ЕИП гласи, че помощите са съвместими с ЕИП, ако „отговарят на нуждата от координация на транспорта или които представляват компенсация за изпълнението на някои задължения, присъщи на понятието за публична услуга“.Endvidere bestemmer EØS-aftalens artikel 49, at »støtteforanstaltninger, som modsvarer behovet for en samordning af transportvæsenet, eller som udgør godtgørelse for visse forpligtelser, der har sammenhæng med begrebet offentlig tjenesteydelse, er forenelige med denne aftale«.
Този член представлява lex specialis в общата схема на Споразумението за ЕИП.Denne artikel er en lex specialis i forhold til EØS-aftalens almindelige opbygning.
Въз основа на съответстващия в Договора за ЕО член 73, законодателят на Общността прие два специфични за транспортния сектор регламентиращи акта: Регламент (ЕИО) № 1191/69 на Съвета от 26 юни 1969 г. относно действията на държавите-членки по задължения, присъщи на концепцията за обществена услуга в железопътния, автомобилния и вътрешноводния транспорт [28]и Регламент (ЕИО) № 1107/70 на Съвета от 4 юни 1970 г. за отпускане на помощи за железопътния, автомобилния и вътрешноводния транспорт [29].På grundlag af den tilsvarende artikel 73 i EF-traktaten har Fællesskabet vedtaget to instrumenter, som er specifikke for transportsektoren, nemlig Rådets forordning (EØF) nr. 1191/69 af 26. juni 1969 om medlemsstaternes fremgangsmåde med hensyn til de med begrebet offentlig tjeneste forbundne forpligtelser inden for sektoren for transporter med jernbane, ad landeveje og sejlbare vandveje [28]og Rådets forordning (EØF) nr. 1107/70 af 4. juni 1970 om støtte, som ydes inden for sektoren for transporter med jernbaner, ad landeveje og sejlbare vandveje [29].
Регламент (ЕИО) № 1192/69 на Съвета от 26 юни 1969 г. относно общите правила за нормализиране на счетоводните сметки на железопътните предприятия [30]също така предвижда, че някои компенсации могат да бъдат отпуснати от страна на държавите-членки на железопътните предприятия [31].Det er ligeledes fastsat i Rådets forordning (EØF) nr. 1192/69 af 26. juni 1969 om fælles regler for normaliseringen af jernbanevirksomhedernes regnskaber [30], at medlemsstaterne kan yde jernbanevirksomhederne en vis kompensation [31].
Член 3 от Регламент (ЕИО) № 1107/70 гласи, че държавите от ЕИП не предприемат координационни мерки, нито налагат задължения, които са присъщи на понятието за публична услуга, съдържащи отпускане на помощи съгласно член 49 от Споразумението за ЕИП, освен в случаите и при условията, предвидени в същия регламент, без все пак да се засягат Регламент (ЕИО) № 1191/69 и Регламент (ЕИО) № 1192/69.Artikel 3 i forordning (EØF) nr. 1107/70 bestemmer, at EØS-staterne hverken træffer samordningsforanstaltninger eller pålægger forpligtelser, der har sammenhæng med begrebet offentlig tjenesteydelse, og som medfører ydelse af støtte i henhold til EØS-aftalens artikel 49, bortset fra de tilfælde eller under de omstændigheder, der er fastsat i den pågældende forordning, dog med forbehold af bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1191/69 og (EØF) nr. 1192/69.
Съгласно съдебната практика по делото Altmark на Съда на Европейските общности [32], следва, че държавните помощи, които не могат да бъдат разрешени въз основа на Регламенти (ЕИО) № 1107/70, (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1192/69, не могат да бъдат обявени за съвместими въз основа на член 73 от Договора за ЕО [33].Det følger af EF-Domstolens dom i »Altmark-sagen« [32], at statsstøtte, som ikke kan godkendes på grundlag af forordning (EØF) nr. 1107/70, (EØF) nr. 1191/69 eller (EØF) nr. 1192/69, ikke kan erklæres forenelig med fællesmarkedet i medfør af traktatens artikel 73 [33].
Освен това, следва да се припомни, че компенсациите за обществена услуга, които не са съобразени с разпоредбите, произтичащи от член 49 от Споразумението за ЕИП, не могат да бъдат обявени за съвместими с общия пазар на основата на член 59, параграф 2 или на която и да било друга разпоредба на Споразумението за ЕИП [34].Endvidere henvises der til, at kompensation for forpligtelse til offentlig tjeneste, som ikke overholder de bestemmelser, der er afledt af EØS-aftalens artikel 49, ikke kan erklæres forenelig med fællesmarkedet på grundlag af traktatens artikel 59, stk. 2, eller nogen anden bestemmelse i EØS-aftalen [34].
Регламент (ЕО) № 1370/2007 („Регламент ЗОУ“) [35], който ще влезе в сила на 3 декември 2009 г. и отменя Регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70,ще създаде нова правна рамка.Ved forordning (EF) nr. 1370/2007 (»public service-forordningen«) [35], der træder i kraft den 3. december 2009 og ophæver forordning (EØF) nr. 1191/69 og (EØF) nr. 1107/70, indføres der en ny retlig ramme.
Поради това аспектите, свързани с компенсациите за обществени услуги, не са обхванати от настоящите ръководни насоки.Som følge heraf er aspekter i forbindelse med kompensation for public service-ydelser ikke omfattet af retningslinjerne.
Вследствие влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1370/2007, член 49 от Споразумението за ЕИП ще може да се прилага директно като правно основание за установяване на съвместимостта на помощите, които не са обхванати от Регламент ЗОУ и по-специално помощите за координиране на товарния транспорт.Efter ikrafttrædelsen af forordning (EF) nr. 1370/2007 kan EØS-aftalens artikel 49 anvendes direkte som retsgrundlag med sigte på at fastslå foreneligheden af støtte, som ikke er omfattet af public service-forordningen, herunder navnlig støtte til samordning af godstransport.
Следователно е уместно да се разработи обща интерпретация за проверката на съвместимостта на помощите, отговарящи на целите на координирането, с член 49 от Споразумението за ЕИП.Der bør derfor udarbejdes en generel fortolkning til undersøgelse af foreneligheden af støtte til samordningsbehov med EØS-aftalens artikel 49.
Настоящите насоки имат по-специално за цел да определят критерии за тази проверка, както и прагове за интензитета.Disse retningslinjer tager navnlig sigte påat fastlægge kriterier for undersøgelsen og grænser for støtteintensiteten.
Предвид текста на член 49, Надзорният орган на ЕАСТ трябва обаче да остави възможност на държавите от ЕАСТ да доказват, при необходимост, нуждата от и пропорционалността на мерките, които биха надвишили установените прагове.På baggrund af formuleringen af artikel 49 må EFTA-Tilsynsmyndigheden dog give EFTA-staterne mulighed for i givet fald at påvise, at foranstaltninger, som overskrider de fastslagte grænser, er nødvendige og proportionelle.
Настоящите ръководни насоки се отнасят до прилагането на членове 49 и 61 от Споразумението за ЕИП и тяхното прилагане по отношение напубличното финансиране, предназначено за железопътните предприятия по смисъла на Директива 91/440/ЕИО.Disse retningslinjer vedrører anvendelsen af EØS-aftalens artikel 49 og 61 og gennemførelsen heraf for så vidt angår offentlig støtte til jernbanevirksomheder i henhold til direktiv 91/440.
Разгледани са следните аспекти: държавна подкрепа на железопътните предприятия чрез финансирането на инфраструктурите (глава 2), помощи при закупуване и обновяване на подвижния състав (глава 3), опростяване на задължения от държавите с цел финансово оздравяване на железопътните предприятия (глава 4), помощи за преструктурирането на железопътните предприятия (глава 5), помощи за координирането на транспорта (глава 6) и държавни гаранции за железопътните предприятия (глава 7).Følgende emner behandles: offentlig støtte til jernbaneinfrastruktur (kapitel 2), støtte til indkøb og fornyelse af rullende materiel (kapitel 3), eftergivelse af gæld fra statens side med henblik på finansiel sanering af jernbanevirksomheder (kapitel 4), støtte til omstrukturering af jernbanevirksomheder (kapitel 5), støtte til samordning af transport (kapitel 6) og statsgarantier til jernbanevirksomheder (kapitel 7).
Настоящите насоки обаче не разглеждат правилата за прилагане на Регламент ЗОУ, за който Европейската комисия и Надзорният орган на ЕАСТ, още няма установена практика за взимане на решения [36].Retningslinjerne behandler derimod ikke regler for anvendelse af public service-forordningen, som hverken Europa-Kommissionen eller EFTA-Tilsynsmyndigheden endnu har udviklet en beslutningspraksis for [36].
ОБЩЕСТВЕНА ПОДКРЕПА НА ЖЕЛЕЗОПЪТНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ ЧРЕЗ ФИНАНСИРАНЕТО НА ЖЕЛЕЗОПЪТНИТЕ ИНФРАСТРУКТУРИOFFENTLIG STØTTE TIL JERNBANEVIRKSOMHEDER TIL FINANSIERING AF JERNBANEINFRASTRUKTUR
Железопътните инфраструктури придобиват много важно значение за развитието на железопътния сектор в Европа.Jernbaneinfrastruktur spiller en vigtig rolle for udviklingen af jernbanesektoren i Europa.
Независимо дали се отнася за оперативната съвместимост, безопасността или развитието на високоскоростнижелезници, необходими са значителни инвестиции в тези инфраструктури [37].Uanset om det drejer sig om interoperabilitet, sikkerhed eller udvikling af højhastighedsnet, er der behov for betydelige investeringer i infrastruktur [37].
Настоящите насоки се отнасят само за железопътните предприятия.Disse retningslinjer vedrører kun jernbanevirksomheder.
Следователно те нямат за цел да определят, по отношение на правилата в областта на държавните помощи, правния режим, приложим за публичното финансиране на инфраструктурите.De har derfor ikke til formål - for så vidt angår regler for statsstøtte - at fastlægge de retlige rammer for det offentliges finansiering af infrastruktur.
Настоящата глава се занимава единствено с ефектите от публичното финансиране на инфраструктурите върху железопътните предприятия.I dette kapitel undersøges det udelukkende, hvordan det offentliges finansiering af infrastruktur påvirker jernbanevirksomhederne.
Публичните финансирания на развитието на инфраструктурите всъщност могат непряко да осигурят предимства за дадени железопътни предприятия и така да се явят като помощи.Udvikling af infrastruktur finansieret med offentlige midler kan give indirekte fordele for jernbanevirksomheder og dermed udgøre støtte.
В съответствие с юриспруденцията на Съда, следва да се оцени дали мярката в подкрепа на инфраструктурите има като икономически ефект облекчаването на бремето на разходите, които нормално натоварват бюджета на железопътните предприятия [38].I henhold til Domstolens retspraksis skal det vurderes, om infrastrukuturforanstaltningen medfører en økonomisk lettelse for jernbanevirksomhederne, som ellers ville have belastet deres budget [38].
За тази цел, необходимо е на въпросните предприятия да се предостави селективно предимство, като това предимство трябва да произтича от въпросното финансиране на инфраструктурите [39].For at dette er tilfældet, skal der navnlig være tale om en selektiv fordel, som favoriserer de pågældende virksomheder, og fordelen skal være opstået på grund af den pågældende finansiering af infrastrukturen [39].
Когато използването на една инфраструктура е отворено за всички потенциални ползватели на равна и недискриминационна основа и когато достъпът до тази инфраструктура се заплаща на ниво, съобразено със законодателството на ЕИП (Директива 2001/14/ЕО), Европейската комисия и Надзорният орган на ЕАСТ обикновено считат, че публичното финансиране на инфраструктурите не съставлява държавна помощ [40].Hvis benyttelsen af infrastruktur er åben for alle potentielle brugere på lige og ikke-diskriminerende vilkår, og hvis adgangen til infrastruktur faktureres på et niveau, der er i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen (direktiv 2001/14/EF), er det generelt Europa-Kommissionens og EFTA-Tilsynsmyndighedens opfattelse, at det offentliges finansiering af infrastruktur ikke udgør statsstøtte til fordel for jernbanevirksomhederne [40].
Надзорният орган на ЕАСТ освен това напомня, че когато публичното финансиране на железопътни инфраструктури представлява помощ за едно или много железопътни предприятия, то може да бъде разрешено например въз основа на член 49 от Споразумението за ЕИП, ако тази инфраструктура отговаря на нуждите от координиране на транспорта.EFTA-Tilsynsmyndigheden minder om, at hvis der er tale om statsstøtte i forbindelse med det offentliges finansiering af jernbaneinfrastruktur, kan støtten eventuelt godkendes, f.eks. på grundlag af EØS-aftalens artikel 49, hvis den pågældende infrastruktur modsvarer behovet for samordning af transport.
В тази връзка глава 6 от настоящите ръководни насоки е подходяща отправна точка за анализа на съвместимостта.I den forbindelse er kapitel 6 i disse retningslinjer en relevant reference med henblik på at analysere foreneligheden.
ПОМОЩИ ЗА ЗАКУПУВАНЕТО И ОБНОВЯВАНЕТО НА ПОДВИЖНИЯ СЪСТАВSTØTTE TIL INDKØB OG FORNYELSE AF RULLENDE MATERIEL
ЦелMål
Използваният локомотивен и вагонен парк за пътнически превози е остарял и понякога излязъл от употреба, особено в новите държави-членки на ЕС.Den flåde af lokomotiver og vogne, som anvendes til passagertransport, er gammel og til tider nedslidt, navnlig i de nye medlemsstater.
През 2005 г. 70 % от локомотивите (дизелови и електрически) и 65 % от вагоните на ЕС-25 и Норвегия бяха на повече от 20 години [41].I 2005 var 70 % af lokomotiverne (diesel og elektrisk) i EU-25 og Norge og 65 % af vognene mere end 20 år gamle [41].
Ако се вземат предвид единствено държавите-членки, които се присъединиха към Европейския съюз през 2004 г., 82 % от локомотивите и 62 % от вагоните бяха на повече от 20 години през 2005 г. [42].Ser man kun på situationen i de medlemsstater, der tiltrådte EU i 2004, var 82 % af lokomotiverne og 62 % af vognene mere end 20 år gamle i 2005 [42].
Така според информацията, с която разполага, Европейската комисия, че само 1 % от този състав се обновява ежегодно.Ud fra de tilgængelige oplysninger anslår Europa-Kommissionen, at 1 % af denne flåde fornyes årligt.
Това развитие разбира се отразява трудностите в железопътния сектор като цяло, които намаляват стимулите и капацитета на железопътните предприятия за инвестиране в усилие за модернизиране и/или обновяване на подвижния състав.Denne udvikling afspejler dog også de generelle problemer i jernbanesektoren, som medfører, at jernbanevirksomhederne har mindre incitament og kapacitet til at investere i en modernisering og/eller fornyelse af det rullende materiel.
Впрочем, подобно инвестиране е абсолютно необходимо, за да се съхрани конкурентоспособността на железопътния транспорт в сравнение с другите видове транспорт, които причиняват повече замърсяване на околната среда или водят до повече външни разходи.Sådanne investeringer er imidlertid uundværlige, når det drejer sig om at sikre jernbanetransportens konkurrenceevne i forhold til andre transportformer, som forurener mere, eller som udløser større eksterne omkostninger.
То е необходимо също така, за да се ограничи въздействието на железопътния транспорт върху околната среда, по-специално чрез намаляване на шумовото замърсяване, което причинява, и за да се подобри неговата безопасност.Der er også brug for investeringer, som tager sigte på at begrænse jernbanetransportens negative miljøvirkninger, herunder navnlig ved at afhjælpe støjgener fra togtrafikken, og på at forbedre sikkerheden.
На последно място, подобряването на оперативната съвместимост между националните мрежи предполага съответно адаптиране на подвижния състав.Endelig bevirker den større interoperabilitet mellem de forskellige landes net, at det er nødvendigt at tilpasse det nuværende rullende materiel, så sammenhængen i systemet kan bibeholdes.
В светлината на гореизложеното става ясно, че помощта за закупуване и обновяване на подвижния състав при определени условия може да съдейства за постигането на няколко вида цели от общ интерес и следователно да се счита за съвместима със Споразумението за ЕИП.På baggrund af ovenstående ser det ud til, at støtte til indkøb og fornyelse af rullende materiel i nogle tilfælde kan bidrage til opfyldelse af en række mål af fælles interesse og derfor kan anses for at være forenelig med EØS-aftalen.
Настоящата глава си поставя за цел да определи условията, при които Надзорният орган на ЕАСТ подлага на преглед съвместимостта.I dette kapitel præciseres de forhold, under hvilke EFTA-Tilsynsmyndigheden skal gennemføre en undersøgelse af foreneligheden.
СъвместимостForenelighed
Прегледът на съвместимостта трябва да бъде осъществен в зависимост от целта от общ интерес, за чието постигане допринася помощта.Ved undersøgelsen af foreneligheden skal der tages hensyn til det mål af fælles interesse, som støtten bidrager til at opfylde.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership