Source | Target | Освен това държавата от ЕАСТ ще трябва да предостави документи, доказващи, че тя е уведомила бенефициера за неговото задължение да изплати обратно помощта. | Hertil kommer, at EFTA-staten vil skulle tilvejebringe dokumentation for at have underrettet modtageren om denne forpligtelse til at tilbagebetale støtten. |
Установяване на бенефициера на помощта и на сумата за възстановяване | Identificering af støttemodtageren og fastsættelse af det beløb, der skal tilbagesøges |
Не винаги решението за възстановяване съдържа пълна информация за самоличността на бенефициерите или за размера на помощта, която трябва да бъде възстановена. | Tilbagesøgningsbeslutningen indeholder ikke altid fuldstændige oplysninger om hverken støttemodtagernes identitet eller det nøjagtige støttebeløb, der skal tilbagesøges. |
В такива случаи държавата от ЕАСТ трябва да установи незабавно предприятията, засегнати от решението, и да изчисли точния размер на помощта, който трябва да бъде възстановен от всяко едно от тях. | I sådanne tilfælde skal EFTA-staten omgående identificere de virksomheder, der er berørt af beslutningen, og beregne det nøjagtige støttebeløb, der skal tilbagesøges fra hver støttemodtager. |
В случай на неправомерна и несъвместима схема за помощ от държавата от ЕАСТ се изисква да извърши подробен анализ на всяка индивидуална помощ, предоставена въз основа на въпросната схема. | I tilfælde af en ulovlig og uforenelig støtteordning vil EFTA-staten skulle foretage en detaljeret analyse af den støtte, der tildeles i hver enkelt sag i henhold til den pågældende støtteordning. |
За да изчисли точния размер на помощта, която трябва да бъде възстановена от всеки отделен бенефициер по схемата, тя ще трябва да определи до каква степен помощта, предоставена за специфичен проект, е изпълнявала по времето на нейното предоставяне всички условия на регламентите за групово освобождаване или условията по одобрена от Надзорния орган схема за помощ. | For at beregne det nøjagtige støttebeløb, der skal tilbagesøges fra hver støttemodtager under ordningen, må medlemsstaten kortlægge, i hvilket omfang støtten er tildelt et specifikt projekt, som på tidspunktet for støttens ydelse opfyldte samtlige betingelser i en gruppefritagelsesforordning eller i en støtteordning, som Tilsynsmyndigheden har godkendt. |
В такива случаи държавите от ЕАСТ също могат да приложат критериите за de minimis, приложими по време на предоставяне на неправомерната и несъвместимата помощ, която е предмет на решението за възстановяване. | EFTA-staten må i sådanne tilfælde også anvendede materielle de minimis-kriterier, der var gældende på tidspunktet for ydelsen af den ulovlige og uforenelige støtte, der er genstand for tilbagesøgningsbeslutningen. |
Националните органи имат право да вземат предвид ефекта на данъчната система при определяне на размера на сумата за връщане. | De nationale myndigheder kan i beregningen af det beløb, der skal tilbagebetales, tage hensyn til skattereglernes indvirkning. |
Когато бенефициер на неправомерна и несъвместима помощ е платил данък върху получената помощ, националните органи могат, в съответствие с националните данъчни правила, да отчетат по-ранното плащане на данъка чрез възстановяване само на нетния размер, получен от бенефициера [56]. | Når en modtager af ulovlig og uforenelig støtte har betalt skat af den modtagne støtte, kan de nationale myndigheder i overensstemmelse med deres nationale skatteregler tage tidligere indbetalt skat i betragtning ved kun at tilbagesøge nettobeløbet fra modtageren [56]. |
Надзорният орган счита, че в такива случаи националните органи ще трябва да гарантират, че бенефициерът няма да може да ползва по-нататъшно намаление на данъците, твърдейки че възстановяването е намалило неговия облагаем доход. | Det er Tilsynsmyndighedens opfattelse, at de nationale myndigheder i sådanne tilfælde må sikre sig, at modtageren ikke kan påberåbe sig yderligere skattelempelser under henvisning til det forhold, at tilbagebetalingen har reduceret den skattepligtige indtjening, da dette ville betyde, at det tilbagesøgte nettobeløb var lavere end det oprindeligt modtagne beløb. |
Приложимата процедура по възстановяване | Tilbagesøgningsproceduren |
Правото на ЕИП не уточнява изрично коя от процедурите трябва да приложи държавата от ЕАСТ, за да изпълни решение за възстановяване. | EØS-retten foreskriver ikke hvilken procedure, EFTA-staten skal anvende for at gennemføre en tilbagesøgningsbeslutning. |
Държавите от ЕАСТ обаче трябва да имат предвид, че изборът и прилагането на определена национална процедура трябва да изпълнява условиетода позволява незабавно и ефективно изпълнение на решението на Надзорния орган. | EFTA-staterne bør dog være opmærksomme på, at valg af og anvendelse af en national procedure forudsætter, at denne giver mulighed for omgående og effektiv gennemførelse af Tilsynsmyndighedens beslutning. |
Това означава, че отговорните органи трябва внимателно да разгледат целия набор от налични национални инструменти за възстановяване и да изберат процедурата, която е най-вероятно да гарантира незабавното изпълнение на решението. | Dette indebærer, at de ansvarlige myndigheder nøje gennemtænker samtlige mulige tilbagesøgningsinstrumenter i deres nationale retsorden og udvælger den procedure, der mest sandsynligt vil kunne sikre omgående gennemførelse af beslutningen. |
Когато е възможно съгласно националното законодателство, те трябва да използват бързи процедури. | Når nationale retsbestemmelser tillader det, bør de anvende hasteprocedurer. |
Според принципа на равностойност и ефективност тези процедури не трябва да бъдат по-неизгодни от процедурите, с които се уреждат подобни действия на национално равнище и не трябва да превърнат спазването на правата, предоставени от правото на ЕИП, в практически невъзможно или прекалено трудно [57]. | I overensstemmelse med principperne om ækvivalens og effektivitet må sådanne procedurer dog ikke være mindre gunstige end dem, der gælder for tilsvarende søgsmål på grundlag af national ret, og de må heller ikke i praksis gøre det umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt at udøve de rettigheder, der tillæggesi henhold til EØS’ retsorden [57]. |
В обобщение, държавите от ЕАСТ не трябва да са в състояние да поставят каквито и да било пречки пред изпълнението на дадено решение за възстановяване [58]. | Mere generelt bør EFTA-staterne ikke på nogen måde kunne hindre gennemførelsen af en tilbagesøgningsbeslutning [58]. |
Следователно, националните органи са задължени да не прилагат тези разпоредби на вътрешното право, които могат да възпрепятстват незабавното изпълнение на решението за възстановяване [59]. | EFTA-staternes myndigheder er således forpligtet til at tilsidesætte nationale retsbestemmelser, der måtte hindre omgående gennemførelse af tilbagesøgningsbeslutningen [59]. |
Уведомяване и изпълнение на нарежданията за възстановяване | Forkyndelse og fuldbyrdelse af tilbagebetalingspåbud |
След като са установени бенефициерът, сумата за възстановяване и приложимата процедура, нарежданията за възстановяване трябва да бъдат изпратени на бенефициерите на неправомерната и несъвместима помощ незабавно и в срока, определен в решението на Надзорния орган. | Når modtageren, det beløb, der skal tilbagesøges, og den procedure, der skal anvendes, er fastlagt, skal tilbagebetalingspåbud omgående og inden fristen i Tilsynsmyndighedens beslutning sendes til modtagerne af den ulovlige og uforenelige støtte. |
Органите по възстановяването трябва да гарантират, че тези нареждания за възстановяване са приведени в действие и че възстановяването е извършено в срока, посочен в решението. | De ansvarlige myndigheder for tilbagesøgningen skal sikre, at tilbagebetalingspåbud fuldbyrdes, og at tilbagebetalingen foretages inden for den frist, der er fastsat i beslutningen. |
Ако даден бенефициер не изпълни нареждането за възстановяване, държавите от ЕАСТ трябва да потърсят начин за незабавно изпълнение на искането си за възстановяване в съответствие с вътрешното право. | Hvis en modtager ikke efterkommer tilbagebetalingspåbuddet, bør EFTA-staten øjeblikkeligt søge kravet fuldbyrdet efter nationale retsbestemmelser. |
Съдебно производство пред националните съдилища | Søgsmål for nationale domstole |
Прилагането на решенията за възстановяване може да доведе до откриване на съдебно производство пред националните съдилища. | Gennemførelse af tilbagesøgningsbeslutninger kan medføre søgsmål for de nationale domstole. |
Могат да бъдат разграничени две основни категории в съдебното производство по възстановяването: искове от страна на органа по възстановяването за съдебна заповед за принуждаване на неохотен получател да възстанови неправомерната и несъвместима помощ и искове, с които бенефициерите оспорват нареждането за възстановяване. | Der kan skelnes mellem to hovedgrupper af tilbagesøgningsrelaterede søgsmål: søgsmål indbragt af den tilbagesøgende myndighed med henblik på udstedelse af en retskendelse for at tvinge en uvillig modtager til at tilbagebetale den ulovlige og uforenelige støtte og søgsmål indbragt af støttemodtagere, der bestrider tilbagebetalingspåbuddet. |
Когато националните мерки за прилагане на решение за възстановяване се оспорват в съда, изпълнението на решението за възстановяване може да бъде забавено с години. | Fuldbyrdelse af en tilbagesøgningsbeslutning kan forsinkes i mange år, når de nationale foranstaltninger til gennemførelse af en tilbagesøgningsbeslutning bestrides i retten. |
Това важи с още по-голяма сила в случая, когато решението за възстановяване е оспорвано пред Съда на ЕАСТ и от националните съдии е поискано да преустановят временно прилагането на националните мерки до постановяване на решението на Съда на ЕАСТ относно законосъобразносттата на решението за възстановяване. | Dette er så meget desto mere tilfældet, når selve tilbagesøgningsbeslutningen anfægtes ved EFTA-Domstolen, navnlig når nationale dommere anmodes om at stille gennemførelsen af nationale foranstaltninger i bero, indtil EFTA-Domstolen har truffet endelig beslutning om tilbagesøgningsbeslutningens gyldighed. |
Съдът на Европейските общности е постановил, че бенефициерът на помощ, който несъмнено би могъл да оспори решението за възстановяване съгласно член 36 от Споразумението за надзорен орган и съд пред Съда на ЕАСТ, не може да оспорва валидността на решението пред националния съд на основание, че решението е било незаконно [60]. | Ifølge EF-Domstolens retspraksis kan en støttemodtager, som uden tvivl ville kunne have anfægtet en tilbagesøgningsbeslutning ved EFTA-Domstolen i henhold til artikel 36 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, ikke længere kan anfægte beslutningens gyldighed for en national domstol med henvisning til, at beslutningen var ulovlig [60]. |
Следователно бенефициерът на помощ, който е можел да поиска временни мерки пред Съда на ЕАСТ в съответствие с членове 40 и 41 от Споразумението за надзорен орган и съд и не го е направил, не може да иска прекратяванена мярката, взета от националните органи за прилагане на решението, на основание неговата законосъобразност. | Det følger heraf, at en støttemodtager, der kunne have anmodet EFTA-Domstolen om foreløbige foranstaltninger efter artikel 40 og 41 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, men har undladt det, ikke med henvisning til forhold vedrørende beslutningens gyldighed kan bede om opsættelse af de foranstaltninger, som de nationale myndigheder har truffet for at gennemføre den beslutning. |
От друга страна, в случаите, когато не е очевидно, че искът от страна на бенефициера на помощта за отмяна на оспорваното решение би бил допустим, на бенефициера на помощта трябва да бъде предложена достатъчна правна защита. | I sager hvor det derimod ikke er åbenlyst, at et annullationssøgsmål over for den anfægtede beslutning indbragt af støttemodtageren ville kunne antages, bør støttemodtageren ydes en hensigtsmæssig retslig beskyttelse. |
В случай че бенефициерът на помощта оспорва прилагането на решението пред националния съд на основание, че това решение за възстановяване е било неправомерно, националният съдия трябва да се позове на процедурата, постановена в член 34 от Споразумението за надзорен орган и съд [61]. | Hvis støttemodtageren anfægter beslutningens gennemførelse i et søgsmål for den nationale domstol med henvisning til, at en sådan tilbagesøgningsbeslutning var ulovlig, skal den nationale dommer følge proceduren i artikel 34 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen [61]. |
В случай че бенефициерът поиска също временни мерки по отношение на националните мерки, приети за прилагане на решението за възстановяване поради предполагаема незаконосъобразност на решението за възстановяване на Надзорния орган, националният съдия трябва да прецени дали въпросното дело отговаря на условията, определени от Съда на Европейските общности по дела Zuckerfabrik [62]и Atlanta [63]. | Hvis modtageren også anmoder om foreløbige foranstaltninger i forhold til de nationale foranstaltninger, der er truffet for at gennemføre tilbagesøgningsbeslutningen, fordi Tilsynsmyndighedens tilbagesøgningsbeslutning hævdes at være ulovlig, skal den nationale dommer vurdere, om den pågældende sag opfylder de betingelser, som EF-Domstolen har opstillet i sagerne Zuckerfabrik [62]og Atlanta [63]. |
Оттук следва, че националният съд може да разпореди временни мерки единствено ако: | Det betyder, at den nationale domstol kun bør foreskrive foreløbige forholdsregler, hvis: |
съдът има сериозни съмнения относно валидността на акта и ако въпросът за валидността на оспорвания акт все още не е поставен пред Съда на ЕАСТ, той сам предприема действия в съответствие с второто изречение от горния параграф 56; | domstolen nærer alvorlig tvivl med hensyn til retsaktens gyldighed, og, når EFTA-Domstolen ikke allerede er blevet anmodet om at tage stilling til den anfægtede retsakts gyldighed, selv handler i overensstemmelse med andet afsnit i punkt 56 ovenfor |
въпросът е спешен, в смисъл че временните мерки са необходими, за да се избегне сериозна и непоправима щета на ищеца; | der foreligger uopsættelighed for at forhindre, at den part, der begærer de foreløbige forholdsregler, lider et alvorligt og uopretteligt tab, |
съдът взема под внимание интереса на ЕИП; и | retten tager behørigt hensyn til EØS' interesse, og |
при оценката си на всички тези условия, той спазва всички решения на Съда на ЕАСТ относно законосъобразността на акта или прилагането на сходни временни мерки на ниво ЕИП [64]. | den nationale domstol ved sin vurdering af, hvorvidt disse betingelser er opfyldt, respekterer afgørelser fra EFTA-Domstolen om retsaktens lovlighed eller en begæring om foreløbige foranstaltninger om tilsvarende foreløbige forholdsregler på EØS-niveau [64]. |
Специфичният случай на бенефициери в несъстоятелност | Det særlige forhold med insolvente modtagere |
Първо следва да се отбележи, че Съдът на Европейските общности поддържа становището, че фактът че бенефициерът е в несъстоятелност или в процедура по несъстоятелност не засяга задължението за възстановяване на неправомерната и несъвместима помощ [65]. | Indledningsvis skal der mindes om EF-Domstolens faste retspraksis, hvorefter det forhold, at en modtager er insolvent eller under konkurs, ikke har nogen indvirkning på modtagerens forpligtelse til at tilbagebetale ulovlig og uforenelig støtte [65]. |
В повечето случаи, когато бенефициерът е в несъстоятелност, възстановяването на целия размер на неправомерната и несъвместима помощ (включително с лихвите) няма да бъде възможно, тъй като активите на бенефициера няма да бъдат достатъчни, за да задоволят всички искове на кредиторите. | I de fleste sager med en insolvent støttemodtager vil det ikke være muligt at få tilbagebetalt det fulde beløb af udbetalt ulovlig og uforenelig støtte (med renter), da modtagerens aktiver ikke vil være tilstrækkelige til at efterkomme samtlige kreditorers krav. |
Следователно не е възможно напълно да се възстанови положението ex-ante по традиционния начин. | Det vil derfor ikke være muligt på traditionel vis at genoprette den situation, der bestod forud for støttetildelingen. |
Тъй като крайната цел на възстановяването е да се прекрати нарушаването на конкуренцията, Съдът на Европейските общности счита, че в такива случаи ликвидацията на бенефициера може да се разглежда като приемлива възможност на възстановяването [66]. | Da det overordnede formål med tilbagesøgningen er at bringe konkurrencefordrejningen til ende, har EF-Domstolen fundet, at afvikling af modtagervirksomheden kan anses for at være et acceptabelt alternativ til tilbagebetaling i sådanne sager [66]. |
Поради това Надзорният орган е на мнение, че решението, разпореждащо на държава от ЕАСТ да възстанови неправомерна и несъвместима помощ от бенефициер в несъстоятелност може да се счита за надлежно изпълнено, когато е извършено пълно възстановяване или, в случай на частично възстановяване, когато предприятието е ликвидирано и активите му са продадени при пазарни условия. | Det er derfor Tilsynsmyndighedens opfattelse, at en beslutning, der pålægger EFTA-staten at tilbagesøge ulovlig og uforenelig støtte fra en insolvent modtager, kan anses for at være behørigt gennemført, enten hvis støtten tilbagebetales fuldt ud, eller i tilfælde af delvis tilbagebetaling, når selskabet afvikles, og aktiverne sælges på markedsvilkår. |
Когато прилагат решения за възстановяване от бенефициери в несъстоятелност, органите на държавата от ЕАСТ трябва да гарантират, че интересът на ЕИП е надлежно отчетен през цялото производство по несъстоятелност, както и в частност необходимостта незабавно да се прекрати нарушаването на конкуренцията, произтичащо отнеправомерната и несъвместима помощ. | EFTA-staternes myndigheder bør ved gennemførelsen af tilbagesøgningsbeslutninger over for insolvente støttemodtagere sikre sig, at der under konkursbehandlingen tages behørigt hensyn til EØS' interesse, og navnlig behovet for at bringe konkurrencefordrejningen som følge af den ulovlige og uforenelige støtte til ende så hurtigt som muligt. |
При все това, регистрацията на исковете в производство по несъстоятелност не е сама по себе си винаги достатъчна, за да гарантира незабавното и ефективно прилагане на решенията на Надзорния орган за възстановяване. | Den omstændighed, at fordringer anmeldes i konkursboet, er ikke altid tilstrækkelig til at sikre omgående og effektiv gennemførelse af Tilsynsmyndighedens tilbagesøgningsbeslutninger. |
Прилагането на определени вътрешни законови разпоредби за несъстоятелност може да се отрази неблагоприятно върху ефекта на решението за възстановяване като разреши на предприятието да оперира, без да е възстановило напълно помощта, като позволи нарушението на конкуренцията да продължи. | Anvendelsen af visse bestemmelser i national konkurslovgivning kan forhindre, at tilbagesøgningsbeslutninger får virkning ved at tillade videreførelse af virksomhedens drift, på trods af at der ikke har været fyldestgørende tilbagebetaling, og dermed en fortsættelse af konkurrencefordrejningerne. |
Поради това Надзорният орган счита, че е необходимо да се определят задълженията на държавите от ЕАСТ в различните етапи на производството по несъстоятелност. | I lyset af dens erfaringer med tilbagesøgning fra insolvente modtagere er det Tilsynsmyndighedens opfattelse, at der er behov for nærmere at fastlægge EFTA-staternes forpligtelser i de forskellige faser af konkursbehandlinger. |
Държавите от ЕАСТ трябва незабавно да регистрират исковете си в производството по несъстоятелност [67]. | EFTA-staten bør øjeblikkeligt anmelde sin fordring i konkursboet [67]. |
Съгласно практиката на Съда на Европейските общности, възстановяването се извършва според националните правила за несъстоятелност [68]. | Ifølge EF-Domstolens retspraksis skal tilbagesøgning ske i overensstemmelse med de nationale konkursregler [68]. |
По този начин събирането на вземанията ще бъде извършено в съответствие с предоставяния им статут съгласно вътрешното право. | Tilbagesøgningsgælden skal derfor tilbagebetales i medfør af den status, gælden får i henhold til national lovgivning. |
В миналото е имало случаи, разглеждани от Комисията, в които синдикът е отказвал да регистрира иск за възстановяване при производство по несъстоятелност поради формата на предоставената неправомерна и несъвместима помощ (например когато помощта е била предоставена под формата на капиталова инжекция). | Kommissionen har tidligere behandlet sager, hvor kurator har afvist anmeldelse af tilbagesøgningsfordringen i konkursbehandlingen på grund af formen af den ulovlige og uforenelige støtte (f.eks. når støtten er ydet i form af kapitalindsprøjtning). |
Тази ситуация е проблематична, особено ако отказът би лишил органите по възстановяване, отговорни за изпълнението на решението, от всички средства, чрез които да се гарантира, че интересът на Общността и на ЕИП е напълно отчетен по време на цялото производство по несъстоятелност. | Denne situation er problematisk, navnlig hvis sådanne afvisninger fratager de myndigheder, der er ansvarlige for gennemførelsen af tilbagesøgningsbeslutningen, ethvert middel til at sikre, at der tages behørigt hensyn til Fællesskabets og EØS' interesse under konkursbehandlinger. |
Поради това Надзорният орган счита, че държавите от ЕАСТ трябва да оспорят отказа на синдика да регистрира исковете им [69]. | Tilsynsmyndigheden mener derfor, at EFTA-staten bør anfægte kurators afvisning af anmeldelser af fordringer [69]. |
Надзорният орган счита, че с оглед на незабавното и ефективно прилагане на решението за възстановяване, органите, отговарящи за изпълнението на решението за възстановяване, трябва също така да обжалват всяко решение на синдика или на съда по несъстоятелност, което позволява продължаване на дейността на бенефициера в несъстоятелност извън сроковете, определени в решението за възстановяване. | For at sikre omgående og effektiv gennemførelse af en tilbagesøgningsbeslutning mener Tilsynsmyndigheden, at de myndigheder, der har ansvaret for gennemførelsen af tilbagesøgningsbeslutningen, også bør anke kurators eller skifterettens eventuelle beslutning om at videreføre den insolvente støttemodtagers forretningsaktivitet udover den tidsfrist, der er fastsat i tilbagesøgningsbeslutningen. |
Също така националните съдилища, когато разглеждат подобен иск, трябва да отчетат интереса на ЕИП и по-конкретно необходимостта да се гарантира незабавното изпълнение на решението на Надзорния орган и незабавното прекратяване на нарушаването на конкуренцията, произтичащо от неправомерната и несъвместима помощ. | På lignende vis bør nationale domstole, når de står over for en sådan anmodning, tage behørigt hensyn til EØS' interesse og navnlig behovet for at sikre, at gennemførelsen af Tilsynsmyndighedens beslutning sker omgående, og at konkurrencefordrejningen som følge af den ulovlige og uforenelige støtte bringes til ende så hurtigt som muligt. |
Според Надзорния орган, националните съдилища не трябва да разрешат на бенефициера в несъстоятелност да продължи своята дейност, ако помощта не е напълно възстановена. | Tilsynsmyndigheden mener, at de derfor ikke bør tillade videreførelse af en insolvent støttemodtagers forretningsaktivitet, så længe tilbagebetalingen ikke er fuldført. |
Когато на комитета на кредиторите е предложен план за продължаване на дейността, включващ продължаване на дейността на бенефициера, националните органи по възстановяването могат да подкрепят този план само ако той гарантира, че помощта ще бъде възстановена изцяло в срока, предвиден в решението на Надзорния орган. | Hvis der for kreditorudvalget fremsættes en videreførelsesplan, der bevirker, at modtagerens forretningsaktivitet fortsættes, kan de nationale myndigheder, der har ansvaret for gennemførelsen af tilbagesøgningsbeslutningen, kun støtte en sådan plan, hvis den sikrer, at støtten tilbagebetales fuldt ud inden for den frist, der er fastsat i Tilsynsmyndighedens tilbagesøgningsbeslutning. |
Конкретно, държавата от ЕАСТ не може да се откаже от част от своя иск за възстановяване, нито да приеме каквото и да е друго решение, което няма да доведе до незабавното приключване на дейността на бенефициера. | Navnlig kan EFTA-staten ikke eftergive en del af dens tilbagebetalingskrav, og den kan heller ikke acceptere nogen anden løsning, som ikke ville føre til omgående nedlukning af støttemodtagerens forretningsaktivitet. |
При липса на пълно и незабавно изплащане обратно на неправомерната и несъвместима помощ, националните органи по възстановяването трябва да предприемат всички налични мерки, за да се противопоставят на приемането на план за продължаване на дейността, както и да настояват за приключване на дейността на бенефициера в срока, определен в решението за възстановяване. | Hvis der ikke sker fuld og omgående tilbagebetaling af den ulovlige og uforenelige støtte, bør de myndigheder, der har ansvaret for gennemførelsen af tilbagesøgningsbeslutningen, træffe alle til rådighed værende foranstaltninger for at afvise vedtagelsen af en videreførelsesplan og insistere på nedlukning af modtagerens forretningsaktivitet inden for den frist, der er fastsat i tilbagesøgningsbeslutningen. |
При ликвидация и ако помощта не е била напълно възстановена, държавата от ЕАСТ трябва да се противопостави на всяко прехвърляне на активи, което не е извършено при пазарни условия и/или е организирано така, че да се заобиколи решението за възстановяване. | I tilfælde af afvikling, og så længe støtten ikke er tilbagebetalt fuldt ud, bør EFTA-staten modsætte sig enhver overførsel af aktiver, der ikke foretages på markedsvilkår og/eller er tilrettelagt, så tilbagesøgningsbeslutningen omgås. |