Source | Target | За да е налице „правилно прехвърляне на активите“, държавата от ЕАСТ трябва да гарантира, че неправомерното предимство, създадено от помощта, няма да бъде прехвърлено на придобиващия активите. | For at nå til en »behørig overførsel af aktiver« skal EFTA-staten sikre, at den uretmæssige fordel som følge af støtten ikke overføres til aktivernes køber. |
Това може да се случи, ако активите на първоначалния бенефициер на помощта са прехвърлени на трета страна на цена по-ниска от пазарната или на предприятие наследник, създадено с цел да се заобиколи нареждането за възстановяване. | Dette kan være tilfældet, hvis den oprindelige støttemodtagers aktiver overføres til tredjemand til en pris, der er lavere end markedsværdien, eller til en efterfølger stiftet netop for at omgå tilbagesøgningspåbuddet. |
В такъв случай обхватът на нареждането за възстановяване трябва да бъде разширен до тази трета страна [70]. | I så fald bør tilbagebetalingspåbuddet udvides til også at omfatte denne tredjemand [70]. |
ПОСЛЕДИЦИ ПРИ НЕСЪОБРАЗЯВАНЕС РЕШЕНИЯТА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН | FØLGERNE AF MANGLENDE GENNEMFØRELSE AF TILSYNSMYNDIGHEDENS TILBAGESØGNINGSBESLUTNINGER |
Държавата от ЕАСТ се счита за изпълнила решението за възстановяване, когато помощта е била върната изцяло в рамките на определения срок или в случай на бенефициер в несъстоятелност, когато предприятието е ликвидирано при пазарни условия. | En EFTA-stat anses for at have efterkommet tilbagesøgningsbeslutningen, når støtten er fuldt ud tilbagebetalt inden for den fastsatte frist, eller i tilfælde af en insolvent modtager når selskabet er afviklet på markedsvilkår. |
В надлежно обосновани случаи Надзорният орган може също така да допусне временно прилагане на решението, когато то е предмет на съдебен спор пред националния съд или Съда на ЕАСТ (например като целият размер на неправомерната и несъвместима помощ се прехвърли върху блокирана сметка [71]. | Tilsynsmyndigheden kan også i behørigt begrundede tilfælde acceptere en foreløbig gennemførelse af beslutningen, når den er genstand for et søgsmål for EFTA-staternes eller EFTA-Domstolen (f.eks. indbetaling af det fulde beløb af den ulovlige og uforenelige støtte på en spærret konto [71]. |
Държавата от ЕАСТ трябва да гарантира, че предприятието ще се лиши от предимството, свързано с неправомерната и несъвместима помощ [72]. | EFTA-staten skal sikre, at den fordel, der er forbundet med den ulovlige og uforenelige støtte, unddrages selskabet [72]. |
Тя трябва да предостави за одобрение от Надзорния орган обосновка и пълно описание на предвидената временна мярка. | EFTA-staten skal med henblik på Tilsynsmyndighedens godkendelse indsende en begrundelse for vedtagelsen af sådanne foreløbige foranstaltninger med en fyldestgørende beskrivelse af den påtænkte foreløbige foranstaltning. |
Когато съответната държава от ЕАСТ не се съобрази с решението за възстановяване и не докаже абсолютна невъзможност, Надзорният орган може да започне процедура за неизпълнение на задължения. | Når den pågældende EFTA-stat ikke har efterkommet tilbagesøgningsbeslutningen, og når det ikke har været muligt at påvise, at der foreligger en absolut umulighed, kan Tilsynsmyndigheden indlede overtrædelsesprocedurer. |
В допълнение, при определени условия, тя може да поиска съответнатадържава от ЕАСТ да преустанови плащането на нова, съвместима помощ, на съответния бенефициер или бенефициери в съответствие с принципа Deggendorf. | Når visse betingelser er opfyldt, kan Tilsynsmyndigheden endvidere efter Deggendorf-princippet kræve, at den pågældende EFTA-stat stiller udbetalingen af ny forenelig støtte til den eller de modtagere, der er involveret, i bero. |
Процедури при неизпълнение на задължения | Overtrædelsesprocedurer |
Искове съгласно член 1, параграф 2 от част I във връзка с член 23, параграф 1 от част II на Протокол 3 | Søgsmål efter artikel 1, stk. 2, i del I sammenholdt med artikel 23, stk. 1, i del II i protokol 3 |
Ако съответната държава от ЕАСТ не се съобрази с решението за възстановяване в рамките на предписания срок и когато не е била в състояние да докаже абсолютна невъзможност, Надзорният орган или която и да е друга заинтересована държава от ЕАСТ може да отнесе въпроса пряко до Съда на ЕАСТ по силата на член 1, параграф 2 от част I, във връзка с член 23, параграф 1, от част II на Протокол 3. | Hvis den pågældende EFTA-stat ikke efterkommer tilbagesøgningsbeslutningen inden udløbet af den fastsatte frist og ikke har kunnet påvise, at der foreligger en absolut umulighed, kan Tilsynsmyndigheden eller enhver anden interesseret EFTA-stat indbringe sagen direkte for EFTA-Domstolen i medfør af artikel 1, stk. 2, i del I sammenholdt med artikel 23, stk. 1, i del II i protokol 3. |
На тази база Надзорният орган може да представи аргументи, свързани с действията на изпълнителните, законодателните или съдебните органи на съответната държава от ЕАСТ, тъй като държавата следва да се разглежда в нейната цялост [73]. | Tilsynsmyndigheden kan da gøre forhold gældende vedrørende den adfærd, som den pågældende EFTA-stats udøvende, lovgivende eller dømmende organer har udvist, da EFTA-staten skal ses i sin helhed [73]. |
В съответствие с член 33 от Споразумението за надзорен орган и съд, държавата от ЕАСТ е длъжна да предприеме необходимите мерки за изпълнение на решенията на Съда на ЕАСТ. | I henhold til artikel 33 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen skal de berørte EFTA-stater træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at efterleve EFTA-Domstolens domme. |
Искове съгласно член 23, параграф 2 от част II на Протокол 3 | Søgsmål efter artikel 23, stk. 2, i del II i protokol 3 |
Ако Надзорният орган счете, че дадена държава от ЕАСТ не се е съобразила с решението на Съда на ЕАСТ, той може да отнесе въпроса пряко до Съда на ЕАСТ по силата на член 1, параграф 2 от част II, във връзка с член 23, параграф 2 от част II на Протокол 3. | Hvis Tilsynsmyndigheden mener, at den pågældende EFTA-stat ikke har efterkommet EFTA-Domstolens dom, kan Tilsynsmyndigheden indbringe sagen direkte for EFTA-Domstolen i medfør af artikel 1, stk. 2, i del I sammenholdt med artikel 23, stk. 2, i del II i protokol 3. |
Прилагане на съдебната практика по случая Deggendorf | Anvendelse af retspraksis fra Deggendorf-sagen |
В решението си по дело Deggendorf Първоинстанционният съд заяви, че „когато Комисията разглежда съвместимостта на държавната помощ с общия пазар, тя трябва да вземе предвид всички фактори, включително, когато е целесъобразно, обстоятелствата, разгледани в предишно решение, и задълженията, които въпросното предишно решение може да е възложило на държавата-членка. | I sin dom i Deggendorf-sagen fandt Retten i Første Instans, at »Kommissionen, når den undersøger, om en statsstøtte er forenelig med fællesmarkedet, skal tage hensyn til alle relevante forhold, herunder i givet fald den sammenhæng, som allerede er blevet vurderet i forbindelse med en tidligere beslutning, samt de forpligtelser, denne tidligere beslutning måtte medføre for en medlemsstat. |
От това следва, че Комисията има правомощията да вземе предвид, първо, всички натрупани ефекти от старата […]помощ и новата […]помощ и, второ, факта, че [старата]помощ, обявена за неправомерна […], не е била възстановена“ [74]. | Følgelig er Kommissionen kompetent til at tage hensyn dels til den eventuelle samlede virkning af den tidligere […]støtte og den nye […]støtte, dels til, at [den gamle]støtte, som var erklæret ulovlig […], ikke var blevet tilbagebetalt«. |
Като прилага това решение на съда и за да избегне нарушаване на конкуренцията в разрез с общия интерес, Надзорният орган може да разпореди на държавата от ЕАСТ да преустанови плащането на нова, съвместима помощ на предприятие, което е получило неправомерна и несъвместима помощ, предмет на предишно решение за възстановяване, докато държавата от ЕАСТ не се увери, че съответното предприятие е възстановило старата неправомерна и несъвместима помощ. | I medfør af denne dom og for at undgå, at konkurrencen fordrejes i strid med den fælles interesse, kan Tilsynsmyndigheden pålægge en EFTA-stat at stille udbetalingen af ny forenelig støtte til en virksomhed, der råder over ulovlig og uforenelig støtte, der er genstand for en tidligere tilbagesøgningsbeslutning, i bero, og det indtil EFTA-staten har sikret sig, at den pågældende virksomhed har tilbagebetalt den gamle ulovlige og uforenelige støtte. |
На практика при предварителното разследване на нова мярка за помощ, Надзорният орган изисква от държавата от ЕАСТ да се ангажира да преустанови плащането на нова помощ на всички бенефициери, които все още трябва да възстановят неправомерна и несъвместима помощ, предмет на предишно решение за възстановяване. | I praksis vil Tilsynsmyndigheden under forløbet af den foreløbige undersøgelse af en ny støtteforanstaltning anmode om, at EFTA-staten forpligter sig til at stille udbetalingen af ny støtte til enhver modtager, der endnu ikke har tilbagebetalt en ulovlig og uforenelig støtte, der er genstand for en tidligere tilbagesøgningsbeslutning, i bero. |
Ако държавата от ЕАСТ не поеме такъв ангажимент и/или при липса на ясна информация за съответните мерки за помощ [75], която не позволява на Надзорния орган да прецени общия ефект от старата и новата помощ, той ще приеме окончателно решение под условие въз основа на член 7, параграф 4 от част II на Протокол 3, съгласно който съответната държава от ЕАСТ е задължена да преустанови изплащането на новата помощ, докато няма сигурност, че съответният бенефициер е върнал старата неправомерна и несъвместима помощ заедно с лихвите. | Hvis EFTA-staten ikke forpligter sigt hertil og/eller i fraværet af fyldestgørende oplysninger om den pågældende støtteforanstaltning [75], som hindrer Tilsynsmyndigheden i at vurdere den samlede virkning af den gamle og den nye støtte for konkurrencevilkårene, vedtager Tilsynsmyndigheden en endelig betinget beslutning på grundlag af artikel 7, stk. 4, i del II i protokol 3, hvori den kræver, at den pågældende EFTA-stat stiller udbetalingen af den nye støtte i bero, indtil den har sikret sig, at den pågældende modtager har tilbagebetalt den gamle, ulovlige og uforenelig støtte, herunder forfaldne tilbagesøgningsrenter. |
Принципът Deggendorf беше включен в главата за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятията в затруднение от Насоките на Надзорния орган на ЕАСТ относно държавната помощ [76]и в Решение № 195/04/COL, както и в регламентите за групово освобождаване, включени в Споразумението за ЕИП [77]. | Deggendorf-princippet er blevet indarbejdet i kapitlet om statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder i Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte [76]og i beslutning nr. 195/04/KOL samt i de gruppefritagelsesforordninger, der er blevet indarbejdet i EØS-aftalen [77]. |
Надзорният орган възнамерява да включи този принцип във всички бъдещи правила и решения, свързани с държавните помощи. | Tilsynsmyndigheden agter at indarbejde princippet i alle kommende statsstøtteregler og -beslutninger. |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | KONKLUSION |
Поддържането на система на свободна и неограничена конкуренция е крайъгълен камък на Европейското икономическо пространство. | Bevarelsen af et system med fri konkurrence uden konkurrencefordrejninger er et af grundprincipperne i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde. |
Като част от политиката на ЕИП за конкуренцията, дисциплината за държавните помощи е от съществено значение, за да гарантира, че вътрешният пазар предлага равни условия за всички икономически сектори в Европа. | Disciplin inden for statsstøtte er et led i den europæiske konkurrencepolitik og har afgørende betydning for at sikre, at der i det indre marked er lige vilkår inden for samtlige sektorer i Europa. |
В тази ключова задача Надзорният орган на ЕАСТ и държавите от ЕАСТ имат съвместната отговорност да гарантират подходящо прилагане на дисциплината на държавните помощи, и по-конкретно на решенията за възстановяване. | Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne har med denne centrale opgave et fælles ansvar for at sikre korrekt håndhævelse af statsstøttedisciplinen og navnlig af tilbagesøgningsbeslutninger. |
С настоящата глава, Надзорният орган желае да повиши информираността относно принципите на политиката на възстановяване, определени от съдилищата на Общността и от Съда на ЕАСТ и да разясни практиката на Надзорния орган по отношение на неговата политика на възстановяване. | Tilsynsmyndigheden ønsker med dette kapitel at øge bevidstheden om de principper for tilbagesøgningspolitikken, som Fællesskabets retsinstanser og EFTA-Domstolen har fastlagt, og klarlægge Tilsynsmyndighedens praksis vedrørende tilbagesøgningspolitik. |
Надзорният орган поема ангажимент да спазва принципите, които припомня в известието, и приканва държавите от ЕАСТ да търсят неговия съвет, когато срещнат трудности при прилагане на решенията за възстановяване. | Tilsynsmyndigheden forpligter sig selv til at følge disse principper og opfordrer EFTA-staterne til at bede om råd, når de har problemer med at gennemføre tilbagesøgningsbeslutninger. |
Службите на Надзорния орган са на разположение на държавите от ЕАСТ за предоставяне при необходимост на допълнителни насоки и помощ. | Tilsynsmyndighedens tjenestegrene står til EFTA-staternes rådighed, hvis der er behov for yderligere vejledning og bistand. |
В замяна на това, Надзорният орган очаква държавите от ЕАСТ да спазват принципите на политиката на възстановяване. | Til gengæld forventer Tilsynsmyndigheden, at EFTA-staterne efterlever principperne i tilbagesøgningspolitikken. |
Единствено чрез съвместните усилия на Надзорния орган и на държавите от ЕАСТ ще бъде гарантирана дисциплината на държавните помощи и ще бъде постигната желаната цел, т.е. поддържане на свободна конкуренция в рамките на вътрешния пазар. | Det er kun gennem en fælles indsats fra såvel Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne, at statsstøttedisciplinen kan sikres og føre til det tilsigtede mål, nemlig bevarelsen af fair konkurrencevilkår i det indre marked. |
Настоящата глава съответства на Известие на Комисията „Към ефективно прилагане решенията на Комисията, разпореждащи държавите-членки да възстановят неправомерна и несъвместима държавна помощ“, ОВ C 272, 15.11.2007 г., стр. 4. | Dette kapitel svarer til Kommissionens meddelelse »Mod en effektiv gennemførelse af Kommissionens beslutninger, som pålægger en medlemsstat at tilbagesøge ulovlig og uforenelig statsstøtte«, EUT C 272 af 15.11.2007, s. 4. |
Протокол 3 към Споразумението за създаване на надзорен орган и съд беше изменен в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 (сегашен член 88) от Договора за ЕО, ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1. | Protokol 3 til aftalen om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol blev ændret for at tage højde for bestemmelserne i Rådets forordning nr. 659/1999 af 22.3.1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (nu EF-traktatens artikel 88, EUT L 83 af 27.3.1999, s. 1). |
Вж. Годишния доклад на Надзорния орган за 2006 г., стр. 56. | Se Tilsynsmyndighedens årsberetning for 2006, s. 56. |
Проучване на прилагането на законите за държавните помощи на национално равнище, проучвания на конкуренцията 6, Люксембург, Служба за официални публикации на Европейските общности http://www.concurrences.com/IMG/pdf/Study_2006.pdf. | Undersøgelse af den nationale håndhævelse af statsstøttebeslutningerne, Competition studies 6, Luxembourg, Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer. http://www.concurrences.com/IMG/pdf/Study_2006.pdf. |
Дело C-70/72, Комисията срещу Германия, [1973 г.]ECR 813, точка 13. | Sag C-70/72, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1973, s. 813, præmis 13. |
Член 6 от Споразумението за ЕИП предвижда, че без да се накърнява бъдещото развитие на практиката на съда, разпоредбите на това споразумение, дотолкова, доколкото те са еднакви в същността си със съответстващите разпоредби от Договора за създаване на Европейската общност и Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, както и с актове, приети в изпълнение на тези два договора, в своето прилагане и изпълнение ще бъдат тълкувани съгласно съответните решения на Съда на Европейските общности, предхождащи датата на подписване на Споразумението за ЕИП. | EØS-aftalens artikel 6 fastsætter, at med forbehold af fremtidig udvikling i retspraksis fortolkes bestemmelserne i denne aftale i det omfang, de indholdsmæssigt er identiske med tilsvarende regler i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab samt retsakter udstedt i medfør af disse to traktater, ved deres gennemførelse og anvendelse i overensstemmelse med de relevante afgørelser, der er truffet af De Europæiske Fællesskabers Domstol forud for tidspunktet for undertegnelsen af EØS-aftalen. |
Що се отнася до съответни решения на Съда, произнесени след датата на подписване на Споразумението за ЕИП, от член 3, параграф 2 от Споразумението за надзорен орган и съд следва, че Надзорният орган и Съдът на ЕАСТ вземат под внимание принципите, изложени в тези решения. | Med hensyn til relevante afgørelser truffet af Domstolen efter undertegnelsen af EØS-aftalen følger det af artikel 3, stk. 2, i tilsyns- og domstolsaftalen, at EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-Domstolen skal tage behørigt hensyn til de principper, der fastlægges ved disse afgørelser. |
Вж. горната бележка под линия 2. | Se fodnote 2 ovenfor. |
Решение № 195/04/COL от 14 юли 2004 г. относно разпоредбите за изпълнение, постановени в член 27 в част II на Протокол 3 от Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд, ОВ L 139 от 25.5.2006 г., стр. 37, изменено. | Beslutning nr. 195/04/KOL af 14.7.2004 om gennemførelse af de bestemmelser, der henvises til i artikel 27 i del II i protokol 3 til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol, EUT L 139 af 25.5.2006, s. 37, som ændret. |
Решение № 195/04/COL съответства на Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1-134), изменен. | Beslutning nr. 195/04/KOL svarer til Kommissionens forordning (EF) nr. 794/2004 af 21.4.2004 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1-134) som ændret |
Дело C-301/87 Франция срещу Комисията [1990 г.]ECR I-307. | Sag C-301/87, Frankrig mod Kommissionen, Sml. 1990 I, s. 307. |
Дело C-415/03 Комисията срещу Гърция („Olympic Airways“) [2005 г.]ECR I-3875 и Дело C-232/05 Комисията срещу Франция („Scott“) [2006 г.]ECR I-10071. | Sag C-415/03, Kommissionen mod Grækenland, (»Olympic Airways«), Sml. 2005 I, s. 03875, og sag C-232/05, Kommissionen mod Frankrig, (»Scott«), Sml. 2006 I, s. 1007. |
Дело C-188/92 TWD Textilwerke Deggendorf GmbH срещу Германия(„Deggendorf“) ECR [1994 г.]I-833. | Sag C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf GmbH mod Tyskland, (»Deggendorf«), Sml. 1994 I, s. 833. |
Дело C-75/97 Белгия срещу Комисията [1999 г.]ECR I-3671, параграф 65. | Sag C-75/97, Kongeriget Belgien mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber, Sml. 1999 I, s. 3671, præmis 65. |
Дело C-183/91 Комисията срещу Гърция [1993 г.]ECR I-3131, параграф 16. | Sag C-183/91, Kommissionen mod Grækenland, Sml. 1993 I, s. 3131, præmis 16. |
Обединени дела C-278/92, C-279/92 и C-280/92 Испания срещу Комисията [1994 г.]ECR I-4103, параграф 75. | Forenede sager C-278/92, C-279/92 og C-280/92, Kongeriget Spanien mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber, Sml. 1994 I, s. 4103, præmis 75. |
Дело C-348/93 Комисията срещу Италия [1995 г.]ECR I-673, параграф 27. | Sag C-348/93, Kommissionen mod Italien, Sml. 1995 I, s. 673, præmis 27. |
Дело T-459/93, Siemens срещу Комисията [1995 г.]ECR II-1675, параграфи 97 — 101. | Sag T-459/93, Siemens mod Kommissionen, Sml. 1995 II, s. 1675, præmis 97-101. |
Дело C-415/03, Комисията срещу Гърция, цитирано в горната бележка под линия 11. | Sag C-415/03, Kommissionen mod Grækenland, se fodnote 11. |
Дело C-232/03, Комисията срещу Франция, цитирано в горната бележка под линия 11. | Sag C-232/03, Kommissionen mod Frankrig, se fodnote 11. |
За принципа на защита на легитимните очаквания вж. Дело C 24/95, Alcan, [1997 г.], ECR I-1591, параграф 25, и Дело C 5/89, BUG-Alutechnik, [1990 г.], ECR I-3437, параграфи 13 и 14, както и Обединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04, Fesil и Finnfjord a.o. срещу Надзорния орган на ЕАСТ, [2005 г.]EFTA Court Report, стр. 121, параграф 171. | Om princippet om beskyttelse af den berettigede forventning, se sag C 24/95, Alcan, Sml. 1997 I, s. 1591, præmis 25, og sag C 5/89, BUG-Alutechnik, Sml. 1990 I, s. 3437, præmis 13 og 14, og forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord m.fl. mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, EFTA-Domstolens årsberetning, s. 121, præmis 171. |
За пример, в който Съдът на Европейските общности признава съществуването на правна предвидимост от страна на бенефициера, вж. Дело C 223/85, RSV, [1987 г.], ECR 4617. | For et eksempel på EF-Domstolens anerkendelse af tilstedeværelsen af en berettiget forventning for modtagerens vedkommende, se sag C 223/85, RSV, Sml. 1987, s. 4617. |
За принципа на правна сигурност вж. T-115/94, Opel Austria GmbH срещу Съвета, [1997 г.]ECR II-39 и Дело C-372/97, Италия срещу Комисията, [2004 г.]ECR I-3679, параграфи от 116 до 118, Обединени дела C-74/00 P и C-75/00, P Falckи Acciaierie di Bolzano срещу Комисията [2002 г.]ECR I-7869, параграф 140, както и Обединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04, Fesil and Finnfjord a.o. срещу Надзорния орган на ЕАСТ, цитирани в горната бележка под линия 20, параграф 172. | Vedrørende princippet om retssikkerhed henvises til T-115/94 Opel Austria GmbH mod Rådet for Den Europæiske Union, Sml. 1997 II, s. 39, og sag C-372/97 Italien mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 3679, præmis 116-118, og forenede sager C-74/00 P og C-75/00 P Falck og Acciaierie di Bolzano mod Kommissionen, Sml. 2002 I, s. 7869, præmis 140, og forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04 Fesil og Finnfjord m.fl. mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, nævnt ovenfor i fodnote 20, præmis 172. |
Вж. също Дело T-308/00, Saltzgitter срещу Комисията [2004 г.], ECR II-01933, параграф 166. | Se også sag T-308/00 Saltzgitter mod Kommissionen, Sml. 2004 II, s. 1933, præmis 166. |
За тълкувание на „всяко действие на Надзорния орган или на Комисията“, вж. Дело T-369/00 Département du Loiret срещу Комисията [2003 г.]ECR II-1789. | For en fortolkning af »enhver foranstaltning, der træffes af Kommissionen« henvises til sag T-369/00, Département du Loiret mod Kommissionen, Sml. 2003 II, s. 1789. |
Дело 94/87 Комисията срещу Германия [1989]ECR 175. | Sag 94/87, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1989, s. 175. |