Source | Target | Ето защо развитието на този сектор никога не е било оставено единствено на пазарните механизми. | Dette er grunden til, at udviklingen af denne sektor ikke på noget tidspunkt har været helt overladt til markedskræfterne. |
Сред останалите аудио-визуални произведения филмовите продукти се отличават поради високите разходи за създаването им и тяхната културна значимост: бюджетите на филмовите продукции са значително по-високи от тези на другите видове аудио-визуално съдържание, те по-често са предмет на международни копродукции и срокът на техния полезен живот е по-дълъг, тъй като позволяват да се използват всички канали за разпространение: кино, DVD носители и видеокасети (за продажба и наемане), изтегляне от интернет и телевизия (заплащане на излъчване (PPV), заплащане на канал (PPC), безплатна телевизия). | Blandt de audiovisuelle værker indtager spillefilm en særstilling på grund af produktionsomkostningerne og disse films kulturelle betydning. Produktionsbudgetterne for spillefilm er betydeligt højere end budgetterne til andre former for audiovisuelt arbejde, de produceres oftere i internationalt samarbejde og deres udnyttelsestid er længere, samtidig med at de potentielt kan udnytte alle distributionskanaler, biografer, DVD og videokassetter (både til salg og til leje), downloading fra internettet samt fjernsyn (taxameterbetalt, betalings-tv, free-to-air). |
Филмовите произведения срещат силна конкуренция от външни за Европа продукции [1]. | Spillefilm står over for en stærk konkurrence fra lande uden for Europa [1]. |
Настоящите насоки определят принципите, които следва да се спазват при прилагането на правилата, свързани с държавните помощи в областта на филмовата и телевизионна индустрия. | Disse retningslinjer fastsætter, hvilke principper der skal anvendes i forbindelse med reglerne om statsstøtte til biografsektoren og tv-produktion. |
Те се основават на глава 2 от Съобщението на Европейската комисия относно някои правни аспекти, свързани с кинематографичните и други аудиовизуални дейности [2]. | De er baseret på kapitel 2 i Europa-Kommissionens meddelelse om visse juridiske aspekter vedrørende biograffilm og andre audiovisuelle værker [2]. |
Глава 2 определя основната ориентация на Европейската комисия по отношение на държавната помощ в сектора на филмовата индустрия. | Kapitel 2 indeholder Europa-Kommissionens generelle retningslinjer for statsstøtte til biografsektoren. |
ОСНОВНА ОРИЕНТАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ В СЕКТОРА НА ФИЛМОВАТА ИНДУСТРИЯ | GENERELLE RETNINGSLINJER FOR STATSSTØTTE TIL BIOGRAFSEKTOREN |
Киното и телевизионните програми са две от най-универсалните развлекателни медии и упражняват силно влияние върху голям брой хора в международен план. | Biograffilm og tv-programmer er to af de mest universelle underholdningsmedier, som har en stærk indvirkning på mange mennesker i mange lande. |
Настоящото ниво на развитие и специфичните характеристики на аудио-визуалното производство в рамките на Европейското икономическо пространство обуславят трудностите пред продуцентите да получат достатъчно ниво на първоначална търговска подкрепа за създаването на финансов пакет, който да осигури реализирането на продукциите. | Det nuværende udviklingsstade og de særlige forhold omkring audiovisuel produktion inden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde betyder, at det er svært for producenterne at opnå et tilstrækkeligt niveau af handelsmæssig opbakning i den indledende fase, så de kan sammensætte en finansiel pakke, der tillader produktionsprojekter at gå i gang. |
При тези обстоятелства подпомагането на аудио-визуалното производство от страна на държавите от ЕИП играе ключова роля в това да гарантира, че тяхната местна култура и творчески потенциал могат да бъдат изразени, отразявайки по този начин разнообразието и богатството на европейската култура. | Under disse omstændigheder er EØS-staternes understøttelse af audiovisuel produktion af største betydning for at sikre, at deres særlige kultur og skaberevne kan komme til udtryk og derved genspejle den europæiske kulturs mangfoldighed og rigdom. |
В общностния стълб, Договорът от Маастрихт потвърди на равнище Европейска общност изключителната значимост на подпомагането на културата за Европейския съюз и за държавите-членки, като я включи сред седемте политики на Общността, изрично посочени в Договора за ЕО (вж. член 151 ДЕО). | Med fællesskabssøjlen anerkendte Maastricht-traktaten på fællesskabsplan den store betydning af at fremme kultur i Den Europæiske Union og dens medlemsstater ved at lade kultur indgå blandt de fællesskabspolitikker, der specifikt henvises til i EF-traktaten (se artikel 151 i EF-traktaten). |
В същото време в член 87, параграф 3, буква г) от Договора за ЕО беше включена нова специфична възможност за изключение от общия принцип за несъвместимост, постановен в член 87, параграф 1 от Договора за ЕО за помощ, отпусната от държавите-членки за подпомагане на културата. | Samtidig blev der i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra d), indføjet en ny specifik mulighed for at undtage medlemsstaternes støtte til fremme af kultur fra princippet om uforenelighed i artikel 87, stk. 1. |
Споразумението за ЕИП също утвърждава необходимостта от укрепване на културното сътрудничество в член 13 от Протокол 31. | EØS-aftalen anerkender også behovet for at styrke det kulturelle samarbejde i artikel 13 i protokol 31. |
Споразумението за ЕИП не съдържа „изключение по отношение на културата“ като това в член 87, параграф 3, буква г) ДЕО. | EØS-aftalen indeholder ikke en »kulturel undtagelse« svarende til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra d). |
Независимо от това, Надзорният орган счита, че в съответствие с неговата установена практика [3], мерките за подпомагане на филмови и телевизионни продукции могат да бъдат одобрени на основания, свързани с културата, на базата на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП. | Ikke desto mindre mener Tilsynsmyndigheden i overensstemmelse med sin faste retspraksis [3], at støtteforanstaltninger til film- og tv-produktion kan godkendes af kulturelle grunde på basis af EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c). |
При оценяването Надзорният орган ще съблюдава критериите, прилагани от Европейската комисия за целите на член 87, параграф 3, буква г) ЕО. | Tilsynsmyndigheden vil i sin vurdering anvende de samme kriterier som Europa-Kommissionen med henblik på EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra d). |
Държавите от ЕИП използват широк спектър от мерки за подпомагане на аудио-визуалното производство на филми и телевизионни програми. | EØS-staterne gennemfører en lang række støtteforanstaltninger for den audiovisuelle produktion af film og tv-programmer. |
Това подпомагане се фокусира върху етапите на създаване и производство на филмовите продукции и по принцип е под формата на субсидии или аванси, подлежащи на възстановяване. | Denne støtte fokuserer på filmproduktionens tilblivelses- og produktionsfaser og har i almindelighed form af tilskud eller forskud, der skal betales tilbage. |
Тези мерки са обосновани както с културни, така и с производствени съображения. | Grundlaget for disse foranstaltninger er både kulturelle og industrielle overvejelser. |
Те имат за първостепенна културна цел да гарантират, че националните и регионални култури и творческият потенциал имат поле за изява в аудио-визуални телевизионни и филмови медии. | De har det primære kulturelle formål at sikre, at de nationale og regionale kulturer og skaberpotentiel kommer til udtryk i de audiovisuelle medier film og fjernsyn. |
От друга страна, те целят да генерират критичната маса от дейност, която е необходима за създаването на динамика в развитието и консолидирането на индустрията посредством формиране на стабилни производствени предприятия и изграждане на устойчив фонд от човешки умения и опит. | Derudover tager de imidlertid også sigte på at skabe den kritiske masse af aktivitet, der er nødvendig for at igangsætte den dynamik, der kræves til en udvikling og en konsolidering af industrien gennem etablering af produktionsselskaber på et sundt finansielt grundlag og udvikling af en permanent reserve af menneskelige færdigheder og erfaring. |
Настоящите насоки не се занимават с прилагането на членове 53 и 54 от Споразумението за ЕИП (практики на предприятията, нарушаващи конкуренцията) в аудио-визуалния сектор [4]. | Disse retningslinjer dækker ikke anvendelsen af artikel 53 og 54 i EØS-aftalen (virksomheders konkurrencebegrænsende praksis) i den audiovisuelle sektor [4]. |
Съвместимост със Споразумението за ЕИП на схеми за помощ за филмови и телевизионни продукции | Overensstemmelse med EØS-aftalen for støtteordningerne til produktion af biograffilm og tv-produktion |
Основните правила за държавните помощи според Споразумението за ЕИП са както следва: Член 1, параграф 3 от част I на Протокол 3 към Споразумението за надзорен орган и съд гласи, че държавите от ЕАСТ [5]са задължени да уведомяват Надзорния орган за всички планове за предоставяне или изменение на помощта преди тя да бъде приведена в действие. | De grundlæggende regler om statsstøtte ifølge EØS-aftalen er følgende: Artikel 1, stk. 3, i del I i protokol 3 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen foreskriver, at EFTA-staterne [5]skal underrette Tilsynsmyndigheden om en planlagt indførelse eller ændring af støtteforanstaltninger, inden de træder i kraft. |
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП забранява помощта, предоставена от държавата или чрез държавни ресурси, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията и търговията между държавите от ЕИП. | EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, forbyder statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene og samhandelen mellem EØS-staterne. |
Надзорният орган обаче може да освободи дадена държавна помощ от тази забрана. | Tilsynsmyndigheden kan imidlertid undtage visse former for statsstøtte fra dette forbud. |
По-специално, член 61, параграф 3 от Споразумението за ЕИП описва определени видове помощ, които Надзорният орган може да разреши с оглед на техния ефект. | I artikel 61, stk. 3, i EØS-aftalen opregnes således visse former for støtte, som Tilsynsmyndigheden i betragtning af deres virkninger kan tillade. |
Едно от тези изключения е член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП за помощ за развитието на определени икономически дейности, когато такива помощи неоказват неблагоприятно въздействие на условията за конкуренция и търговия до степен, която противоречи на общия интерес. | En af disse undtagelser er EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c), om støtte til fremme af udviklingen af visse erhvervsgrene, når den ikke ændrer samhandels- og konkurrencevilkårene i et omfang, der strider mod de fælles interesser. |
В своята съдебна практика Надзорният орган разрешава, въз основа на тази разпоредба, помощта за телевизионните и филмови продукции за целите на подпомагането на културата, като се съобразява с критериите, разработени от Европейската комисия. | På grundlag af denne bestemmelse har Tilsynsmyndigheden i sin praksis tilladt støtte til tv- og filmproduktion med henblik på at fremme kulturen under hensyntagen til det kriterium, Europa-Kommissionen har anlagt. |
Оценка на схемите за помощ за филмови и телевизионни продукции | Vurdering af støtteordninger til biograffilm- og tv-produktion |
При оценяването на схеми за помощ за филмови и телевизионни продукции Надзорният орган трябва да проверява: | Når Tilsynsmyndigheden vurderer støtteordninger til biograffilm- og tv-produktion, skal den kontrollere: |
първо, дали схемата за помощ спазва принципа за „обща законосъобразност“, т.e. Надзорният орган трябва да се увери, че режимът не съдържа клаузи, които противоречат на разпоредбите на Споразумението за ЕИП в области, различни от областта на държавните помощи; | for det første, om ordningen generelter i overensstemmelse med lovgivningen, dvs. at Tilsynsmyndigheden skal kontrollere, at ordningen ikke indeholder klausuler, som ville være i modstrid med EØS-aftalens bestemmelser på andre områder end statsstøtte |
второ, дали схемата удовлетворява специфичните критерии за съвместимост на помощта, определени от Европейската комисия в нейното Съобщение, и които са пояснени по-долу [6]. | for det andet om ordningen opfylder de særlige overensstemmelseskriterier for statsstøtte, som Europa-Kommissionen har fastsat i sin meddelelse og forklaret nedenfor [6]. |
Второто условие се отнася специално за схемите за помощ за филмови и телевизионни продукции, докато първото е рутинен тест, който се прилага за всички схеми за помощ, независимо от сектора. | Den anden betingelse er specifik for støtteordninger til film- og tv-produktion, mens den første er rutinekontrol, der anvendes på alle støtteordninger, uanset i hvilken sektor. |
Спазване на критерия за обща законосъобразност | Kriteriet om generel overensstemmelse med lovgivningen |
Надзорният орган трябва да се увери, че условията за допустимост на режимите на държавна помощ не съдържат клаузи, които противоречат на Споразумението за ЕИП в области, различни от областта на държавните помощи. | Tilsynsmyndigheden skal kontrollere, at betingelserne for at være støtteberettiget til statsstøtteordningerne ikke indeholder klausuler, der er i modstrid med EØS-aftalens bestemmelser på andre områder end statsstøtte. |
Надзорният орган трябва да гарантира, inter alia, че принципите, забраняващи дискриминация въз основа на националността, свободата на установяване, свободното движение на стоки и свободното предоставяне на услуги, са спазени (членове 4, 11, 13, 28, 31, 34 и 36 от Споразумението за ЕИП). | Tilsynsmyndigheden skal bl.a. sikre, at principperne om forbud mod forskelsbehandling på grundlag af nationalitet, fri etableringsret, frie varebevægelser og frihed til at levere tjenesteydelser, respekteres (artikel 4, 11, 13, 28, 31, 34 og 36 i EØS-aftalen). |
Надзорният орган привежда в действие тези принципи във връзка с прилагането на правилата за конкуренция, когато разпоредбите, които ги нарушават, не могат да бъдат отделени от функционирането на режима на помощ. | Tilsynsmyndigheden håndhæver disse principper i sammenhæng med anvendelsen af konkurrencereglerne, når bestemmelser i modstrid med disse principper ikke kan adskilles fra ordningens funktionsmåde. |
В съответствие с горните принципи, схемите за помощ не трябва: например, да ограничават помощта изключително до собствени граждани; да изискват от бенефициерите да имат статут на национални предприятия, учредени в съответствие с вътрешното търговско право (предприятия, учредени в една държава от ЕИП и развиващи дейност в друга посредством постоянен клон или агенция, трябва да отговарят на условията за предоставяне на помощ; нещо повече, изискването за агенция трябва да е приложимо само след изплащането на помощта); да изискват от служителите на чуждестранни предприятия, предоставящи кинематографски услуги, да отговарят на националните трудови стандарти. | I overensstemmelse med ovenstående principper må støtteordninger f.eks. ikke reservere støtten til landets egne statsborgere, kræve, at modtagerne har status som en virksomhed, der er etableret i landet under den nationale handelslovgivning (en virksomhed, der er etableret i en EØS-stat og arbejder i en anden gennem en permanent filial eller et agentur, skal være støtteberettiget; endvidere må kravet om et agentur først håndhæves, når støtten udbetales), eller kræve, at udenlandske selskabers arbejdstagere, der medvirker i filmproduktion, skal opfylde nationale standarder for arbejdskraft. |
Някои схеми за помощ за филмови и телевизионни продукции се финансират чрез парафискални такси. | Visse ordninger til støtte for film- og tv-produktion finansieres over skattelignende afgifter. |
В съответствие с практиката на Европейската комисия по вземане на решения и със съдебната практика на Съда на Европейските общности, практиката на Надзорният орган, когато подобни схеми облагодетелстват изключително национални производители или ги облагодетелстват в по-голяма степен в сравнение с конкурентите им от друга държава от ЕИП, с цел да се спази Споразумението за ЕИП, е следната: върху вносните продукти не могат да се начисляват налози, а националните продукти не могат да се възползват от по-ниска ставка при износ. | Når sådanne ordninger kun kommer nationale producenter til gode eller kommer dem til gode i større udstrækning end konkurrenter i andre EØS-stater, kræves det i henhold til Kommissionens beslutningspraksis og EF-Domstolens retspraksis, at importerede produkter ikke pålægges afgifter, og at den nationale produktion ikke nyder godt af en lavere beskatningssats ved eksport, for at disse ordninger er forenelige med EØS-aftalen. |
Специфичните критерии за съвместимост на държавната помощ за продукциите на филмовата индустрия и телевизионните програми | De specifikke kriterier for vurderingen af statsstøtte til biograffilm og tv-produktion |
Специфичните критерии, въз основа на които Европейската комисия понастоящем оценява държавната помощ за продукциите на филмовата индустрия и телевизионните програми по смисъла на дерогацията за култура съгласно член 87, параграф 3, буква г) от Договора за ЕО, са постановени в нейно решение от юни 1998 г. относно френската автоматична схема за помощ за филмовото производство. | De specifikke kriterier, på grundlag af hvilke Europa-Kommissionen i øjeblikket vurderer statsstøtte til biograffilm og tv-produktion under kultur-undtagelsen i artikel 87, stk. 3, litra d), i EF-traktaten, blev fastsat i Kommissionens beslutning af juni 1998 om den franske støtteordning til filmproduktion. |
Тези специфични критерии, които Надзорният орган прилага при своя анализ на подобни случаи съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, са следните: | De specifikke kriterier, som Tilsynsmyndigheden vil anvende i sin analyse af lignende sager i henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c), er: |
Помощта се предоставя за културен продукт. | Støtten skal gå til et kulturelt produkt. |
Всяка държава от ЕАСТ трябва да гарантира, че съдържанието на подпомаганото производство е в областта на културата, съгласно проверими национални критерии. | Hver EFTA-stat skal sikre sig, at den støttede produktions indhold er kulturelt i henhold til kontrollerbare nationale kriterier. |
Продуцентът трябва да има право да изразходи най-малко 20 % от филмовия бюджет в останалите държави от ЕИП, без да му бъде наложено ограничение върху помощта, предоставена по схемата. | Producenten skal have frihed til at bruge mindst 20 % af filmbudgettet i andre EØS-stater, uden at der sker en nedsættelse af støtten under den pågældende ordning. |
С други думи, Надзорният орган приема като критерий за допустимост териториализацията по отношение на разходите да бъде в рамките на 80 % от бюджета на продукцията за филм или телевизионно произведение, предмет на помощ. | Tilsynsmyndigheden accepterede med andre ord som udvælgelseskriterium en »territorialisering« af udgifterne på op til 80 % af produktionsbudgettet for en film- eller tv-produktion, der modtager støtte. |
Интензитетът на помощта трябва като правило да не надвишава 50 % от бюджета на продукцията предвид насърчаването на нормалните търговски инициативи, присъщи на пазарната икономика, и избягването на тръжно съревнование между държавите от ЕИП. | Støttens andel af produktionsbudgettet skal i princippet være begrænset til 50 % med henblik på at stimulere normale handelsmæssige initiativer, som er naturlige i en markedsøkonomi, og for at undgå, at EØS-staterne overbyder hinanden. |
Сложните и нискобюджетни филми се изключват от това ограничение. | Vanskelige film og lavbudgetfilm er undtaget fra denne grænse. |
Надзорният орган счита, че държавите от ЕАСТ трябва да дадат определение на сложен или нискобюджетен филм съобразно националните параметри. | Tilsynsmyndigheden eraf den opfattelse, at det ifølge nærhedsprincippet er de enkelte EFTA-staters opgave at fastsætte en definition af vanskelige film og lavbudgetfilm i henhold til nationale parametre. |
Допълнения към помощта за специфични дейности в сферата на филмопроизводството (например постпродукция) не се допускат, за да се гарантира, че помощта има неутрално стимулиращо въздействие и че следователно е избягната защитата/привлекателността на тези специфични дейности в/за държавата от ЕАСТ, предоставяща помощта. | Supplerende støtte til specifikke filmproducerende aktiviteter (f.eks. efterproduktion) er ikke tilladt, fordi det skal sikres, at støtten har en neutral tilskyndende virkning og følgelig, at beskyttelse/tiltrækning af disse specifikke aktiviteter i/til den EFTA-stat, der yder støtten, undgås. |
Във връзка с гореспоменатите критерии се налагат няколко съображения: | Det er nødvendigt at overveje visse aspekter i forbindelse med de ovennævnte kriterier: |
Надзорният орган счита, че помощта трябва да се отпуска към общия бюджет на даден филмов проект и продуцентът трябва сам да избира елементитеот бюджета, които да се изразходват в други държави от ЕИП. | Tilsynsmyndigheden mener, at støtten skal tildeles det samlede budget for et specifikt filmprojekt, og producenten skal frit kunne vælge, hvilke budgetposter der vil blive brugt i andre EØS-stater. |
Предприятията в сектора на филмовото и телевизионно производство могат също да се възползват и от други видове помощ, предоставяни по национални хоризонтални схеми за помощ, разрешени от Надзорния орган съгласно изключенията, предвидени в член 61, параграф 3, букви а) и в) от Споразумението за ЕИП (например регионална помощ, помощ за СМП, помощ за научни изследвания и развитие, помощ за обучение, помощ за трудова заетост). | Virksomheder i produktionssektoren for spillefilm og tv-programmer har også mulighed for at nyde godt af andre former for støtte under nationale horisontale støtteordninger, som er godkendt af Tilsynsmyndigheden i henhold til artikel 61, stk. 3, litra a) og litra c), i EØS-aftalen (undtagelser vedrørende f.eks. regional støtte, støtte til små og mellemstore virksomheder, støtte til forskning og udvikling, uddannelsesstøtte og beskæftigelsesstøtte). |
За Надзорния орган е приемливо държавите от ЕАСТ да изискват, като критерий за допустимост на помощта, определена част от бюджета на филмовата продукция да се изразходва на тяхна територия. | Tilsynsmyndigheden har accepteret, at EFTA-stater kan kræve, at en bestemt del af filmproduktionens budget skal bruges på deres område, og at dette er et kriterium for, om projektet er støtteberettiget. |
Аргументите в подкрепа на това са, че действително може да бъде оправдана известна степен на териториализация на разходите, за да се гарантира устойчиво присъствие на човешките умения и техническата експертиза, необходими за създаването на култура. | Dette er baseret på den betragtning, at en vis grad af territorialisering af udgifter kan være nødvendigt for at sikre den fortsatte tilstedeværelse af de menneskelige færdigheder og den tekniske ekspertise, der kræves for at skabe kulturelle værker. |
Териториализацията трябва да бъде в минималните граници, позволяващи подпомагането на културните цели. | Territorialiseringen bør således begrænses til det minimum, der kræves for at fremme kulturelle mål. |
В допълнение, предвид специфичните особености на филмовото производство, Надзорният орган счита, че общият бюджет на аудио-визуалната продукция представлява необходимият разход, поемащ риска за нейното създаване, и следователно приема, че отправната точка за калкулиране на помощта е този общ бюджет, независимо от характера на отделните елементи на разходите, от които е формиран. | Tilsynsmyndigheden mener endvidere under hensyntagen til de særlige forhold, der gælder for filmproduktion, at det samlede budget for en audiovisuel produktion er den risikovillige kapital, der er nødvendig for at skabe den, og den anerkender således, at referencebeløbet for beregning af støtte er dette samlede budget uden hensyntagen til karakteren af de enkelte udgiftsposter, som det består af. |
Обвързването на помощта с отделни конкретни елементи на филмовия бюджет би могло да превърне помощта в национална преференция към секторите, които осигуряват тези подпомогнати елементи, което може да бъде несъвместимо. | En ydelse af støtte til specifikke udgiftsposter i et filmbudget kunne gøre en sådan støtte til en støtte til driften af de sektorer, som leverer de specifikke poster, der understøttes, men dette ville ikke være i overensstemmelse med lovgivningen. |