Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
тази помощ се предоставя за предприятия, които не са били в затруднение на 1 юли 2008 г. [21]; тя може да се предостави на компании, които не са били в затруднение към тази дата, но са изпаднали в затруднение след това в резултат от световната финансова и икономическа криза.Støtten må kun ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte pr. 1. juli 2008 [21]. Den kan eventuelt ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte på denne dato, men derefter blev kriseramte som følge af den globale finansielle og økonomiske krise.
Помощ за производство на екологично чисти продуктиStøtte til produktion af grønne produkter
Вследствие на настоящата финансова криза предприятията изпитват също така повече трудности за достъп до финансиране за производство на по-благоприятни за околната среда продукти.På grund af den aktuelle finanskrise er det også blevet vanskeligere for virksomhederne at skaffe finansiering til produktion af mere miljøvenlige produkter.
Помощта под формата на гаранции може да не бъде достатъчна за финансирането на скъпоструващи проекти, целящи по-добро опазване на околната среда чрез ранно адаптиране за бъдещи стандарти, които все още не са въведени, или чрез надхвърляне на тези стандарти.Støtte i form af garantier er måske ikke tilstrækkelig til at få finansieret omkostningstunge projekter, der tager sigte på at højne miljøbeskyttelsesniveauet ved at opfylde fremtidige, endnu ikke ikrafttrådte normer eller gå videre end disse normer.
Надзорният орган смята, че въпреки финансовата криза екологичните цели следва да останат приоритет.Tilsynsmyndigheden finder, at virkeliggørelsen af miljømål fortsat bør prioriteres højt, uanset finanskrisen.
Производството на по-благоприятни за околната среда продукти, включително енергийно ефективни продукти, е от общ интерес за ЕИП и е важно финансовата криза да не попречи на тази цел.Det er i EØS’ fælles interesse, at der bliver produceret flere miljøvenlige produkter, herunder mere energieffektive produkter, og det er vigtigt, at finanskrisen ikke umuliggør dette.
Следователно допълнителни мерки под формата на субсидирани заеми биха насърчили производството на „зелени продукти“.Supplerende foranstaltninger i form af rentelettede lån vil derfor kunne fremme produktionen af »grønne produkter«.
Субсидираните заеми обаче могат да доведат до сериозно нарушаване на конкуренцията и следва да се ограничават строго до специфични ситуации и целеви инвестиции.Rentelettede lån kan imidlertid forårsage alvorlige konkurrencefordrejninger, og denne mulighed bør derfor være strengt begrænset til særlige situationer og målrettede investeringer.
Надзорният орган смята, че за ограничен период от време държавите от ЕАСТ следва да разполагат с възможността да предоставят помощ под формата на намаление на лихвения процент.Tilsynsmyndigheden finder, at EFTA-staterne i et begrænset tidsrum bør kunne yde støtte i form af rentetilskud.
Надзорният орган ще счита за съвместима с общия пазар въз основа на член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП, лихвена субсидия за инвестиционни заеми, която отговаря на следните условия:Tilsynsmyndigheden vil anse rentetilskud til investeringslån for at være forenelige med EØS-aftalen på grundlag af EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra b), når alle de nedenstående betingelser er opfyldt:
помощта трябва да е свързана с инвестиционни заеми за финансиране на проекти, състоящи се в производство на нови продукти, които значително подобряват опазването на околната среда;Støtten skal ydes til investeringslån til finansiering af projekter, der tager sigte på produktion af nye produkter, der højner miljøbeskyttelsen væsentligt.
помощта трябва да бъде необходима за стартирането на нов проект; при съществуващи проекти помощта може да бъде отпусната, за да бъде продължен проектът, ако възникне необходимост за това при новата икономическа ситуация;Støtten skal være nødvendig for iværksættelsen af et nyt projekt. Er der tale om et eksisterende projekt, kan der ydes støtte, hvis det på grund af den nye økonomiske situation bliver nødvendigt for projektets videreførelse.
помощта се отпуска само за проекти, състоящи се в производство на продукти, свързани с ранно адаптиране или с надхвърляне на нови, все още невъведени общностни продуктови стандарти [22], които повишават равнището на опазване на околната среда;Der kan kun ydes støtte til projekter, der går ud på at producere produkter, som indebærer en tidlig tilpasning til eller går videre end fremtidige fællesskabs-produktstandarder [22], der højner miljøbeskyttelsesniveauet og endnu ikke er i kraft.
за продукти, свързани с ранно адаптиране или надхвърляне на бъдещи стандарти на Общността за околната среда, инвестирането трябва да започне преди 31 декември 2010 г. с цел пускане на продукта на пазара поне две години преди въвеждане на стандарта;For produkter, der indebærer en tidlig tilpasning til eller går videre end fremtidige fællesskabsstandarder på miljøområdet, skal investeringerne være påbegyndt senest den 31. december 2010 med en tilsigtet markedsføring af produktet, mindst to år før den nye standard træder i kraft.
заемите могат да покриват разходите за инвестиции в материални и нематериални активи [23]с изключение на заемите за инвестиции, които отговарят на капацитети за производство от повече от 3 % от продуктовите пазари [24], в които средният годишен процент на растеж, измерван с данни за стойността, на видимото потребление на съответния продукт на пазара на ЕИП през последните пет години преди започването на инвестицията е останал под средния годишен процент на растеж на БВП на Европейското икономическо пространство през същия петгодишен референтен период;Lånene kan dække omkostningerne ved investeringer i materielle og immaterielle aktiver [23], dog ikke investeringer, der sigter på en produktionskapacitet på over 3 % på produktmarkeder [24], hvor den årlige vækstrate i det synlige forbrug på EØS-markedet målt i værdi gennem de seneste fem år før investeringens start lå under den gennemsnitlige årlige vækstrate i EØS’ BNP over samme femårsperiode.
гаранциите са предоставени най-късно до 31 декември 2010 г.;Lånene må kun ydes indtil senest den 31. december 2010.
за изчисление на помощта отправна точка следва да бъде конкретният лихвен процент на получателя, изчислен въз основа на методологията, съдържаща се в точка 4.4.2 от настоящите насоки.Ved beregning af støtten skal der tages udgangspunkt i den individuelle rentesats, der gælder for støttemodtageren beregnet efter metode, der er omhandlet i punkt 4.4.2 i disse retningslinjer.
Въз основа на тази методология предприятието може да се възползва от намаление на лихвения процент от:På grundlag af denne metode kan der ydes rentetilskud til virksomheden på:
25 % за големи предприятия;25 % for store virksomheder
50 % за МСП.50 % for SMV.
субсидираният лихвен процент се прилага през период от най-много 2 години след отпускането на заема;Den subsidierede rente må højst anvendes i to år efter lånets ydelse.
намалението на лихвения процент може да се приложи за заеми, отпуснати от държавата или от публични финансови институции, както и за заеми, отпуснати от частни финансови институции.Rentetilskuddet kan ydes for lån ydet af staten eller offentlige pengeinstitutter såvel som for lån ydet af private pengeinstitutter.
Следва да се осигури недискриминация между публичните и частните предприятия;Det skal sikres, at der ikke er nogen diskrimination mellem offentlige og private pengeinstitutter.
тази помощ се предоставя само за предприятия, които не са били в затруднение [25]на 1 юли 2008 г.; тя може да се прилага на компании, които не са били в затруднение към тази дата, но са изпадналив затруднение след това в резултат от световната финансова и икономическа криза;Støtten må kun ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte [25]pr. 1. juli 2008. Den kan eventuelt ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte på denne dato, men derefter blev kriseramte som følge af den globale finansielle og økonomiske krise.
държавите от ЕАСТ следва да гарантират, че помощта не е пряко или косвено пренасочена към финансови дружества.EFTA-staterne skal sikre, at støtten hverken direkte eller indirekte kommer til at tilflyde finansielle virksomheder.
Мерки за предоставяне на рисков капиталRisikokapitalforanstaltninger
В насоките за държавна помощ за насърчаване на инвестиции в рисков капитал за малки и средни предприятия се определят условията, според които държавната помощ в подкрепа на инвестиции в рисков капитал може да се счита за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 61, параграф 3 от това споразумение.Af retningslinjerne for statsstøtte til fremme af risikokapitalinvesteringer i små og mellemstore virksomheder fremgår det, hvornår statsstøtte til risikokapitalinvesteringer kan anses for at være forenelig med EØS-aftalenefter EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra b).
Въз основа на натрупания опит при прилагане на насоките за държавна помощ за насърчаване на инвестиции в рисков капитал за малки и средни предприятия Надзорният орган смята, че в ЕИП няма обща пазарна неефективност на пазара на рисков капитал.På grundlag af sine erfaringer med anvendelsen af retningslinjerne for statsstøtte til fremme af risikokapital finder Tilsynsmyndigheden ikke, at der kan antages at være noget generelt markedssvigt i relation til risikokapital i EØS.
Той обаче приема, че са налице пазарни пропуски за някои видове инвестиции на определени етапи от развитието на предприятията, които произтичат от недостатъчно съответствие между предлагането и търсенето на рисков капитал, и могат да се опишат най-общо като дефицит на собствен капитал.Men den accepterer, at der for visse typer investeringer i visse faser af en virksomheds udvikling kan være mangler, der beror på et misforhold mellem udbud af og efterspørgsel på risikovillig kapital, og som generelt kan betegnes som egenkapitalgab.
В т. 4.3 от горепосочените насоки се посочва, че за траншове от финансиране, които не надхвърлят 1,5 млн. EUR на целево МСП за всеки период от дванадесет месеца, при известни условия се прави допускането за наличието на пазарна неефективност и тя не трябва да бъде доказвана от държавите от ЕАСТ.I punkt 4.3 i de ovennævnte retningslinjer anføres det, at der på visse betingelser antages at bestå et markedssvigt, som ikke skal dokumenteres af EFTA-staten, når finansieringstrancherne ikke overstiger 1,5 mio. EUR for hver SMV over enhver tolvmånedersperiode.
В точка 5.1, буква а) от тези насоки се посочва, че: „Надзорният орган е наясно с непрекъснатите колебания на пазара на рисков капитал и на инвестиционния недостиг на дялово участие в даден период от време, както и с различната степен, в която пазарния неуспех се отразява на предприятията в зависимост от техния размер, етапа на бизнес развитието им и техния икономически отрасъл.I punkt 5.1(a) i disse retningslinjer hedder det, at »Tilsynsmyndigheden er opmærksom på de konstante udsving på risikokapitalmarkedet og den mangel på egenkapital, der kan konstateres over tid, samt på at markedssvigt kan påvirke virksomhederne i forskellig grad afhængigt af deres størrelse, udviklingstrin og økonomiske sektor.
В следствие на това, Надзорният орган има готовност да обмисли разрешаване на мерки в областта на рисковия капитал за предоставяне на инвестиционни траншове над прага от 1.5 милиона евро наедно предприятие за една година, при съвместимост с функционирането на Споразумението за ЕИП, при условие че бъдат представени необходимите доказателства за пазарен неуспех.“Derfor er Tilsynsmyndigheden rede til at overveje at erklære risikokapitalforanstaltninger med investeringstrancher på over 1,5 mio. EUR pr. virksomhed pr. år for forenelige med EØS-aftalens funktion, forudsat at der fremlægges de nødvendige beviser for markedssvigt«.
Временна дерогация от съществуващите правилаMidlertidig fravigelse af de eksisterende regler
Кризата на финансовия пазар се отрази отрицателно на пазара на рисков капитал за МСП през ранния им етап на растеж, като доведе до ограничена наличност на рисков капитал.Den kraftige uro på finansmarkederne har haft negativ indvirkning på risikokapitalmarkedet for SMV i de tidlige vækstfaser, som har fået sværere ved at skaffe risikovillig kapital.
Поради нарасналото съзнание за риск, свързан с рисковия капитал, и несигурността поради възможната по-ниска очаквана възвращаемост инвеститорите понастоящем са склонни да инвестират в по-сигурни активи, чиито рискове са по-лесни за оценяване в сравнение със свързаните с инвестициите в рисков капитал.På grund af den betydeligt forøgede risiko, som mange mener risikokapital i dag er forbundet med, og sandsynligheden for lavere afkast har investorerne for øjeblikket tendens til at investere i mere sikre aktiver, hvor risikoen lettere lader sig vurdere end ved risikokapitalinvesteringer.
Освен това неликвидността на инвестициите в рисков капитал изглежда допълнително обезкуражава понастоящем инвеститорите.Desuden har risikokapitalinvesteringers illikvide karakter vist sig aktuelt at afholde mange investorer fra at investere i dem.
Налице са данни, че произтичащата от това ограничена ликвидност при настоящите пазарни условия е увеличила дефицита на собствен капитал на МСП.Der er tydelige tegn på, at den deraf følgende stramme likviditet under de nuværende markedsforhold har øget egenkapitalgabet for SMV.
Ето защо се счита за подходящо временно да се повиши прагът за освободените премии за инвестициите в рисков капитал, за да се отвърне на увеличения понастоящем дефицит на собствен капитал, и да се намали временно процентът на минимално участие на частните инвеститори на 30 %, също за мерки, насочени към МСП в неподпомагани райони.Tilsynsmyndigheden finder det derfor rimeligt, at man for at imødegå dette øgede egenkapitalgab midlertidigt forhøjer »safe-harbour«-tærsklen for risikokapitalinvesteringer og midlertidigt sænker minimumskravet til private investorers deltagelse til 30 %, også for foranstaltninger rettet mod SMV uden for støtteberettigede områder.
Съответно въз основа начлен 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП някои от праговете, установени в насоките за държавна помощ за насърчаване на инвестиции в рисков капитал за малки и средни предприятия, се адаптират временно, а именно до 31 декември 2010 г., както следва:På grundlag af EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra b), indføres der følgende midlertidige undtagelser (indtil 31. december 2010) fra retningslinjerne for statsstøtte til fremme af risikokapitalinvesteringer i små og mellemstore virksomheder:
за целите на точка 4.3.1 максимално разрешените траншове от финансиране на целево МСП за всеки период от дванадесет месеца се увеличават от 1,5 млн. EUR на 2,5 млн. EUR;De maksimalt tilladte finansieringstrancher i punkt 4.3.1 forhøjes fra 1,5 mio. EUR til 2,5 mio. EUR for hver målvirksomhed (SMV) over hver periode på tolv måneder.
за целите на точка 4.3.4 минималната сума, предоставена от частни инвеститори, е 30 % в рамките на и извън подпомаганите райони;Den i punkt 4.3.4 omhandlede mindstefinansiering fra private investorer udgør 30 % i og uden for støtteberettigede områder.
останалите условия, установени в насоките, се запазват;De andre betingelser i retningslinjerne gælder fortsat.
тази временна адаптация на насоките не се прилага за мерките за рисков капитал, които попадат в обхвата на приложение на общия регламент за групово освобождаване;Denne midlertidige tilpasning af retningslinjerne gælder ikke for risikokapitalforanstaltninger omfattet af den generelle gruppefritagelsesforordning.
държавите от ЕАСТ могат да адаптират одобрени вече схеми с оглед на временното адаптиране на насоките.EFTA-staterne kan tilpasse godkendte ordninger, så de afspejler den midlertidige tilpasning af retningslinjerne.
НатрупванеKumulation
Таваните на помощта, фиксирани според настоящите насоки, се прилагат без значение дали подкрепяният проект е финансиран изцяло с държавни средства или е частично финансиран от Общността.De støttelofter, der er fastsat i disse retningslinjer, finder anvendelse, uanset om støtten til det pågældende projekt udelukkende finansieres med statsmidler eller delvist finansieres af Fællesskabet.
Временните меркиза помощ, съдържащи се в настоящите насоки, не могат да бъдат кумулирани с помощ, попадаща в обхвата на регламента за минималната помощ за същите допустими разходи.De midlertidige støtteforanstaltninger, der er omfattet af disse retningslinjer, må ikke kumuleres med støtte omfattet af de minimis-forordningen ydet til de samme støtteberettigede omkostninger.
Ако предприятието вече е получило минимална помощ преди влизането в сила на тази временна рамка, сумата от получената помощ в съответствие с мерките по точка 4.2 от тези насоки и получената минимална помощ не трябва да надхвърля 500000 EUR между 1 януари 2008 и 31 декември 2010.Har virksomheden forud forikrafttrædelsen af disse midlertidige rammebestemmelser allerede modtaget de minimis-støtte, må summen af støtten omhandlet i punkt 4.2 i disse retningslinjer og modtaget de minimis-støtte ikke overstige 500000 EUR i tidsrummet fra 1. januar 2008 og indtil 31. december 2010.
Сумата на минималната помощ, получена след 1 януари 2008 г., се приспада от сумата на съвместимата помощ, отпусната за същата цел според точки 4.3, 4.4, 4.5 или 4.6.Enhver de minimis-støtte modtaget efter 1. januar 2008 skal fradrages i det støttebeløb, der tillades ydet til samme formål som de minimis-støtte, der allerede er ydet i overensstemmelse med punkt 4.3, 4.4, 4.5 eller 4.6.
Временните мерки за помощ могат да бъдат кумулирани с друга съвместима помощ или с други форми на финансиране от Общността, при условие че са спазени максимално допустимите интензитети на помощта, посочени в съответните насоки или регламенти за групово освобождаване.De midlertidige støtteforanstaltninger kan kumuleres med anden forenelig støtte eller med andre former for fællesskabsfinansiering, forudsat at de maksimale støtteintensiteter ifølge de relevante retningslinjer, rammebestemmelser eller gruppefritagelsesforordninger er overholdt.
МЕРКИ ЗА ОПРОСТЯВАНЕFORENKLINGER
Застраховане на краткосрочни експортни кредитиKortfristet eksportkreditforsikring
В насоките за застраховането на краткосрочни експортни кредити се посочва, че продаваемите рискове не могат да бъдат покривани чрез застраховане на експортни кредити с подкрепата на държавите от ЕАСТ.I retningslinjerne for kortfristet eksportkreditforsikring fastsættes det, at markedsmæssige risici ikke kan dækkes af eksportkreditforsikringer med støtte fra EFTA-staterne.
Продаваемите рискове са търговски и политически рискове относно публични и непублични длъжници, установени в държавите, изброени в приложението към насоките, с максимален период на риска от две години.Markedsmæssige risici er kommercielle og politiske risici for offentlige og private debitorer i de lande, der er anført i bilaget til retningslinjerne, med en maksimal risikoperiode på under to år.
Рисковете, отнасящи се до длъжници, установени в държавите-членки и държавите от ЕАСТ и в шест други държави, членки на ОИСР, се считат за продаваеми.Risici angående debitorer i EU-medlemsstaterne og EFTA-staterne samt seks andre OECD-lande betragtes som markedsmæssige.
Надзорният орган смята, че не във всяка държава от ЕАСТ е налице липса на способност за застраховане или презастраховане вследствие на настоящата финансова криза, но не изключва възможността в някои държави временно да се появи липса на застрахователно покритие за продаваемите рискове.Tilsynsmyndigheden finder ikke, at der som følge af den aktuelle finanskrise er mangel på forsikrings- eller genforsikringskapacitet i alle EFTA-stater, men den mener heller ikke, at det kan udelukkes, at der i nogle lande midlertidigt ikke er adgang til dækning af markedsmæssige risici.
В т. 4, параграфи 9—13 от горепосочените насоки се посочва:I punkt 4, afsnit 9-13, i de ovennævnte retningslinjer hedder det, at
„при такива обстоятелства, тези временно непродаваеми рискове може да бъдат поети за сметка на публични или публично подкрепяни експортно-кредитни застрахователи за непродаваеми рискове, застраховани за сметка на държавата или с нейна гаранция.»under sådanne omstændigheder kan forsikringsdækningen overtages af et offentligt eller offentligt støttet eksportkreditforsikringsselskab, der forsikrer ikke-markedsmæssige risici for statens regning eller med statsgaranti.
Застрахователят трябва, доколкото е възможно, да приведе в съответствие процента на своите премии за такива рискове с начисляваните навсякъде другаде проценти от страна на частните експортно-кредитни застрахователи за въпросния вид риск.Forsikringsselskabet skal da så vidt muligt afpasse de opkrævede præmier efter de præmier, der forlanges af private eksportkreditforsikringsselskaber for risici af samme art.
Всяка държава от ЕАСТ, възнамеряваща да използва тази клауза за дерогация, трябва незабавно да уведоми Надзорния орган на ЕАСТ за своето проекторешение.En EFTA-stat, der agter at gøre brug af denne undtagelsesklausul, skal straks give Tilsynsmyndigheden meddelelse herom.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership