Source | Target | За целите на анализа на сроковете и условията на продажбата трябва да бъдат разграничени две последователни стъпки: от една страна — оценката на пазарната стойност на недвижимото имущество, а от друга — задълженията, които се отнасят до земята и сградите. | For at analysere vilkårene og betingelserne i forbindelse med salget, skal der sondres mellem to successive trin, dvs. vurderingen af ejendommens markedsværdi på den ene side og af forpligtelserne vedrørende jorden og bygningerne på den anden side. |
Предприети стъпки за намиране на купувач на военновъздушната база | Skridt taget for at finde en køber til luftbasen |
През 1997 г. LILAS се свърза с NDEA, за да преговаря за закупуването на военновъздушната база. | I 1997 kontaktede LILAS NDEA for at forhandle købet af luftbasen. |
На 21 октомври 1998 г. община Farsund и LILAS постигнаха споразумение за стратегия за закупуване на недвижимата собственост. | Den 21. oktober 1998 blev Farsund kommune og LILAS enige om en strategi for købet af ejendommen. |
При все това, на 22 февруари 1999 г. преговорите между NDEA, община Farsund и LILAS бяха прекратени, тъй като не беше постигната договореност относно цената. | Forhandlingerne mellem NDEA, Farsund kommune og LILAS blev imidlertid afbrudt den 22. februar 1999, da parterne ikke kunne blive enige om en pris. |
През 2000 г. NDEA публикува няколко обявления за продажба на собствеността в местни (Farsund Avis) и регионални вестници (Fedrelandsvennen и Stavanger Aftenblad). | I løbet af 2000 havde NDEA indrykket flere annoncer i lokale (Farsund Avis) og regionale aviser (Fedrelandsvennen og Stavanger Aftenblad) vedrørende salget af ejendommen. |
По това време се предвиждаше да се извърши продажба на части от недвижимото имущество. | Salget var på daværende tidspunkt udformet som salg af dele af ejendommen. |
В резултат на обявленията не се осъществиха продажби. | Annoncerne medførte ikke noget salg. |
На 16 и 17 август 2001 г. NDEA организира конференцията в Lista, на която бяха поканени 7000—8000 потенциални инвеститори. | Den 16. og 17. august 2001 arrangerede NDEA Lista-konferencen, hvortil 7000-8000 potentielle investorer var inviteret. |
Целта на конференцията беше на заинтересованите страни да бъде представена военновъздушната база Lista и възможностите за преобразуване на нейната експлоатация за военни цели към такава за гражданска търговска дейност. | Formålet med konferencen var at præsentere Lista luftbase og luftbasens mulige omdannelse fra militær til civil, kommerciel anvendelse for interesserede parter. |
След конференцията беше назначен консултант, г-н Hjort, който да подпомага процеса на продажба. | Efter konferencen blev en konsulent, Hjort, udpeget til at bistå i salgsprocessen. |
Според заключението на консултанта, „военновъздушната база трудно щеше да бъде продадена на инвеститори в недвижими имоти, тъй като нямаше реални купувачи, и поради факта, че потенциалът за експлоатация на собствеността беше твърде ограничен поради споразумението с LILAS“. | Han konkluderede, at »det var vanskeligt at sælge luftbasen til ejendomsudviklere, da der ikke var nogen økonomisk levedygtige købere, og på grund af, at ejendommens udnyttelsespotentiale var meget begrænset som følge af aftalen med LILAS«. |
През август 2001 г.NDEA реши, че собствеността трябва да се продаде en bloc, за да се избегне рискът определени части от военновъздушната база да станат напълно непривлекателни за потенциалните купувачи. | I august 2001 besluttede NDEA, at ejendommen skulle sælges en bloc for at forhindre, at visse områder af luftbasen slet ikke ville være attraktive for potentielle købere. |
В контекста на преговорите, проведени в началото на 2002 г. с инвеститорите в недвижими имоти Intervest Eiendom AS и Interconsult Prosjektutvikling AS, NDEA поръча две оценки на стойността от оценителите на недвижими имоти Verditakst и OPAK. | I forbindelse med forhandlinger i begyndelsen af 2002 med ejendomsudviklerne Intervest Eiendom AS og Interconsult Prosjektutvikling AS bestilte NDEA to værdiansættelser fra ejendomsvaluaerne Verditakst og OPAK. |
Тези преговори бяха безрезултатни, но на 12 септември 2002 г. NDEA постигна споразумение за продажба с Lista Flypark AS. | Disse forhandlinger førte ikke til noget resultat, men den 12. september 2002 blev der indgået en salgsaftale mellem NDEA og Lista Flypark AS. |
Продажна цена | Købsprisen |
Продажната цена беше определена въз основа на три елемента: i) действителна цена, която да бъде заплатена за собствеността, ii) допълнително плащане в размер на 50 % от нетните препродажби, и iii) сума в размер на 30 % от нетните приходи по споразумението за отдаване под наем. | Købsprisen var baseret på tre elementer: i) den faktiske pris, der skulle betales for ejendommen, ii) en yderligere betaling svarende til 50 % af nettovideresalgsprisen og iii) et beløb svarende til 30 % af nettoindtægterne fra udlejningsaftalen. |
Цена на собствеността | Prisen for ejendommen |
В доклада на OPAK от 29 май 2002 г. бяха представени следните три отделни сценария: продажба на собствеността на нов купувач (32000000 NOK), продажба на собствеността на наемателя въз основа на неговото предпочтително право да закупи част от сградите и земята, отдадени под наем, в края на десетгодишниядоговорен период (34000000 NOK) и продажба на собствеността на наемателя въз основа на неговото предпочтително право да закупи собствеността en bloc по време на договорния период (25000000 NOK). | I rapporten fra OPAK, dateret den 29. maj 2002, blev der sondret mellem følgende tre scenarier: salg af ejendommen til en ny køber (32000000 NOK), salg af ejendommen til lejeren på basis af dennes forkøbsret til at købe en del af den lejede bygning og jord ved udgangen af den tiårige udlejningsperiode (34000000 NOK) og salg af ejendommen til lejeren på basis af dennes forkøbsret til at købe ejendommen en bloc i løbet af udlejningsperioden (25000000 NOK). |
Според заключението на доклада на Verditakst от 7 юни 2002 г. пазарната стойност на собствеността възлиза на 11000000 NOK. | I rapporten fra Verditakst, dateret den 7. juni 2002, konkluderedes det, at ejendommens markedsværdi var 11000000 NOK. |
Продажната цена бе определена въз основа на оценката, извършена от Verditakst, т.е. 11000000 NOK. | Salgsprisen blev derefter aftalt på grundlag af Verditaksts vurdering, dvs. 11000000 NOK. |
Въз основа на посочения по-горе доклад за пожарна безопасност от стойността на собствеността бе приспадната сума в размер на 7500000 NOK, за се вземат предвид дейностите, които трябва да се извършат, за да бъдат спазени приложимите стандарти за пожарна безопасност. | På grundlag af den ovennævnte brandsikkerhedsrapport blev der fratrukket 7500000 NOK fra ejendommens værdi for at tage hensyn til det arbejde, det var nødvendigt at udføre for at overholde gældende brandsikkerhedsstandarder. |
Следователно продажната цена на собствеността бе намалена до 3500000 NOK. | Salgsprisen blev derfor reduceret til 3500000 NOK. |
50 % дял от нетните препродажби | Andel på 50 % af nettovideresalgsprisen |
Съгласно член 3 от договора за продажба NDEA получи право на 50 % от всички приходи, генерирани от продажбата на парцели в собствеността. | Ifølge artikel 3 i salgsaftalen havde NDEA ret til 50 % af alle indtægter fra salget af parceller på ejendommen. |
Вследствие на продажбата на два парцела на NDEA бяха изплатени 795263 NOK. | Salget af to parceller var resulteret i en overførsel på 795263 NOK til NDEA. |
В допълнение 5000000 NOK не са изплатени поради оспорваното тълкуване на тази разпоредба във връзка със закупуването от страна на LILAS на терена,върху който дружеството има право на избор съгласно споразумението за отдаване под наем. | Desuden er 5000000 NOK endnu ikke betalt på grund af en ikke bilagt uenighed om fortolkningen af denne bestemmelse med hensyn til LILAS’ køb af det areal, hvor virksomheden have en forkøbsret i henhold til udlejningsaftalen. |
30 % от нетните приходи от споразумението за отдаване под наем | 30 % af nettoindtægterne fra udlejningsaftalen |
NDEA също така имаше право на 30 % от цялата печалба след данъчно облагане, генерирана в съответствие със споразумението за отдаване под наем. | NDEA havde også ret til 30 % af et eventuelt overskud efter skat i forbindelse med udlejningsaftalen. |
При все това в периода между 2003 и 2006 г. Lista Flypark AS не генерира никаква печалба. | Der blev imidlertid ikke genereret nogen indtægter fra Lista Flypark AS i perioden fra 2003 indtil 2006. |
Стойност на задълженията, касаещи земята и сградите | Værdi af forpligtelserne vedrørende jorden og bygningerne |
Беше договорено купувачът да бъде компенсиран за задълженията, касаещи собствеността, които не са били взети предвид при оценката. | Det blev aftalt, at køberen ville få kompensation for forpligtelser i tilknytning til ejendommen, som der ikke var taget hensyn til i vurderingen. |
Компенсацията включваше следното: | Kompensationen omfattede følgende: |
компенсация, свързана с технически инсталации (например електропроводи): 3500000 NOK | kompensation for tekniske installationer (såsom eltransmissionskabler): 3500000 NOK |
NDEA пое ангажимент да окаже съдействие за преобразуването на военновъздушната база от военен обект в обект за стопанска дейност съгласно решението на Парламента: „в съответствие с парламентарната резолюция въоръжените сили са задължени да подготвят зоната за използване за граждански цели. | NDEA påtog sig ansvaret for at bidrage til luftbasens omdannelse fra en militær luftbase til en erhvervsvirksomhed i overensstemmelse med Stortingets beslutning: »ifølge Stortingets beslutning er Forsvarskommandoen forpligtet til at forberede området til civil anvendelse. |
Това задължение по-специално включва всички ангажименти към собствениците на земя в съседство по отношение наканализацията, както и съдействие за изграждане на нова инфраструктура във връзка с развитието на района.“ | Denne forpligtelse omfatter navnlig ethvert bindende tilsagn over for nabogrundejere med hensyn til kloakering samt fremme af ny infrastruktur i forbindelse med udviklingen af området.« |
компенсация във връзка с изграждането на нова инфраструктура: 5500000 NOK | kompensation for udvikling af ny infrastruktur: 5500000 NOK |
Отново задължението за поемане на разходите по преобразуване на военновъздушната база от експлоатация за военни към такава за граждански цели беше за NDEA. | NDEA var igen forpligtet til at afholde omkostningerne ved at omdanne luftbasen fra militær til civil anvendelse. |
компенсация във връзка със споразумението за отдаване под наем на LILAS: 5375000 NOK | kompensation for udlejningsaftalen med LILAS: 5375000 NOK |
Споразумението за отдаване под наем предвижда собственикът на въздушната база да носи отговорност за оперативните разходи и външната поддръжка на сградите и за поддръжката на летищната писта. | Ifølge udlejningsaftalen har ejeren af luftbasen ansvaret for driftsudgifter og den udvendige vedligeholdelse af bygninger samt vedligeholdelsen af start- og landingsbanen. |
При все това тези задължения бяха ограничени до размер от 1500000 NOK годишно. | Dette ansvar var imidlertid begrænset til 1500000 NOK pr. år. |
Тъй като към момента на продажбата през 2002 г. NDEA беше задължена да изплаща на LILAS 1500000 NOK годишно за още приблизително четири години, NDEA преведе на Lista Flypark AS сума в размер на 5375000 NOK, за да изпълни задължението към LILAS. | Da NDEA på tidspunktet for salget i 2002 var forpligtet til at betale LILAS et årligt beløb på 1500000 NOK i ca. fire år mere, blev 5375000 NOK godskrevet Lista Flypark AS for at opfylde disse forpligtelser over for LILAS. |
Общият размер на компенсацията, възлизащ на 14375000 NOK, бе приспаднат от продажната цена в размер на 3500000 NOK. | Den samlede kompensation på 14375000 NOK blev modregnet i købsprisen på 3500000 NOK. |
Следователно норвежките власти в действителност платиха на купувача 10875000 NOK. | De norske myndigheder betalte således 10875000 NOK til køberen. |
КОМЕНТАРИ НА НОРВЕЖКИТЕ ВЛАСТИ | BEMÆRKNINGER FRA DE NORSKE MYNDIGHEDER |
КОМЕНТАРИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТДАВАНЕ ПОД НАЕМ НА LILAS | BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE UDLEJNINGSAFTALEN MED LILAS |
В рамките на споразумението за отдаване под наем на LILAS не са били предоставени държавна помощ или предимства | Ingen støtte til eller fordel for LILAS i forbindelse med udlejningsaftalen |
Норвежките власти посочиха, че макар размерът на наема, указан в споразумението за отдаване под наем, действително да е 10000 NOK годишно, тази стойност не отразява коректно действителните суми, изплатени на NDEA. | De norske myndigheder har anført, at selv om lejen som fastsat i udlejningsaftalen var 10000 NOK pr. år, afspejlede denne værdi ikke nøjagtigt de faktiske beløb, der blev betalt til NDEA. |
Факт е, NDEA е имала право и на 15 % от приходите на LILAS от преотдаване на сградите. | NDEA havde således også ret til 15 % af LILAS’ indtægter fra fremlejen af bygningerne. |
В допълнение, в случай на брутни приходи от търговски авиационни услуги, надхвърлящи 4500000 NOK годишно, NDEA също така е имала право на 20 % от приходите, надвишаващи тази цифра. | Såfremt bruttoindtægterne i forbindelse med den kommercielle luftfart oversteg 4500000 NOK årligt, havde NDEA endvidere også ret til 20 % af de indtægter, der oversteg dette beløb. |
Изплатените на NDEA приходи от преотдаване бяха в размер на 245405 NOK. | De fremlejeindtægter, der blev betalt til NDEA, udgjorde 245405 NOK. |
Според норвежките власти към годишния наем от 10000 NOK трябва да бъдат прибавени приходите от преотдаване в размер на 245405 NOK. | Ifølge de norske myndigheder skal fremlejeindtægterne på 245405 NOK lægges til den årlige leje på 10000 NOK. |
Общият размер на наема до продажбата през 2002 г. достигна 310405 NOK. | Den samlede leje i udlejningsperioden indtil salget i 2002 udgjorde 310405 NOK. |
Освен това норвежките власти твърдят, че LILAS е трябвало да разработи, оперира и поддържа собствеността с цел търговски въздухоплавателни услуги в базатакато задължение за обществена услуга. | De norske myndigheder har endvidere anført, at LILAS skulle udvikle, drive og vedligeholde ejendommen til den erhvervsmæssige lufttrafik på luftbasen, hvilket svarede til en forpligtelse til offentlig tjeneste. |
В този контекст размерът на изплатения наем следва да се разглежда като не особено съществен при оценката на споразумението за отдаване под наем. | I denne forbindelse skulle det betalte lejebeløb betragtes som i nogen grad uden betydning for vurderingen af udlejningsaftalen. |
В случай на успех на проекта печалбите на LILAS по споразумението за отдаване под наем биха могли да бъдат значителни. | Såfremt projektet var blevet en succes, kunne LILAS have opnået et betydeligt overskud i forbindelse med udlejningsaftalen. |
От друга страна, при реализирането на по-умерените прогнози, наемането на военновъздушната база от страна на LILAS не би донесло печалба на дружеството поради финансовия риск на споразумението за отдаване под наем, свързан със значителни неизбежни разходи. | Hvis på den anden side de mere more moderate prognoser blev opfyldt, havde det ikke været rentabelt for LILAS at leje luftbasen på grund af den økonomiske risiko ved udlejningsaftalen som følge af betydelige uundgåelige omkostninger. |
Няма ефект върху търговията между държавите от ЕИП | Ingen påvirkning af samhandelen mellem EØS-stater |
Норвежките власти посочиха, че няма признаци за отражения на тази помощ върху търговията в рамките на ЕИП и за нарушаване на конкуренцията. | De norske myndigheder har gjort gældende, at der ikke var noget, der tydede på, at støtten påvirkede samhandelen inden for EØS og fordrejede konkurrencen. |
Те се позоваха на Насоките относно държавна помощ за финансирането на летища и за предоставянето на държавни първоначални помощи за авиокомпании, опериращи на регионални летища [8], съгласно които Lista би била категоризирана като летище от категория D, т.е. малко летище с пътникооборот под 1 милион пътници годишно. | De henviste til retningslinjerne for finansiering af lufthavne og statslig startstøtte til luftfartsselskaber, som opererer fra regionale lufthavne [8], ifølge hvilke Lista ville blive klassificeret som en lufthavn i kategori D, dvs. en lille lufthavn med et årligt passagertal på under 1 million. |