Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Надзорният орган въведе нов праг за годишните минимални премии от 1,5 млн. EUR на целево МСП, което представлява повишение с 50 %.Tilsynsmyndigheden indførte et nyt støtteloft på 1,5 mio. EUR pr. støttemodtagende SMV, hvilket er 50 % mere end før.
Надзорният орган приема,че по принцип под този таван липсват алтернативни средства за финансиране от финансовите пазари (т.е. че съществува пазарна неефективност).Under dette loft accepterer Tilsynsmyndigheden principielt, at der ikke findes alternative finansieringsmuligheder på finansmarkederne (det vil sige at der foreligger et markedssvigt).
Освен това в ОРГО бе включена помощта за рисков капитал.Desuden er støtte til risikokapital også bragt ind under den generelle gruppefritagelsesforordning.
В съответствие с Насоките за национална регионална помощ за 2007—2013 г., приложими от януари 2007 г., в необлагодетелствани региони държавите от ЕАСТ могат да предоставят инвестиционна помощ за създаване на ново предприятие, разширяване на съществуващо предприятие или диверсифициране с нови продукти.I ugunstigt stillede regioner kan EFTA-staterne yde investeringsstøtte til etablering af nye virksomheder, udvidelse af eksisterende virksomheder eller spredning til nye produkter inden for rammerne af retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013, der har været gældende siden januar 2007.
С Насоките за национална регионална помощ за 2007—2013 г. се въвежда също нова форма на помощ за осигуряване на стимули за подкрепа на създаването на предприятия и на малки предприятия в подпомагани райони, които са на ранен етап на развитие.Retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013 omfatter også en ny form for støtte, nemlig iværksætterstøtte og støtte til den tidlige udviklingsfase i små virksomheder i støtteberettigede områder.
Според съществуващите Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение държавите от ЕАСТ могат също да предоставят помощ на предприятия, които се нуждаят от публична подкрепа.Inden for rammerne af de eksisterende retningslinjer for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder kan EFTA-staterne også yde støtte til virksomheder, der har behov for støtte fra det offentlige.
За тази цел държавите от ЕАСТ могат да уведомяват за схеми за помощ за оздравяване и/или преструктуриране за МСП.Med henblik herpå kan EFTA-staterne anmelde rednings- og/eller omstruktureringsordninger til fordel for små og mellemstore virksomheder.
ПРИЛОЖИМОСТ НА ЧЛЕН61, ПАРАГРАФ 3, БУКВА б)ANVENDELSE AF ARTIKEL 61, STK. 3, LITRA B)
В член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП се посочва, че Надзорният орган може да обяви за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП помощ, предназначена „за преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на държава от ЕАСТ“.I henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra b), kan Tilsynsmyndigheden erklære støtte til at »afhjælpe en alvorlig forstyrrelse i en EFTA-stats økonomi« forenelig med EØS-aftalen.
Тази разпоредба е идентична с член 87, параграф 3, буква б), ЕО, в чийто контекст Първоинстанционният съд прие решение, според което затрудненията трябва да засягат цялата икономика на съответната държава-членка, а не само на един от регионите ѝ или на част от територията ѝ.Denne bestemmelse er identisk med EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra b), og i den forbindelse har De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans udtalt, at denne forstyrrelse skal påvirke hele den pågældende medlemsstats økonomi og ikke blot en af dens regioner eller en del af dens territorium.
Още повече, това съответства на необходимостта от строго тълкуване на всяка разпоредба за дерогация, каквато е тази на член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП [10].Det stemmer helt overens med kravet om, at en undtagelsesbestemmelse som EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra b), skal fortolkes snævert [10].
Строгото тълкуване бе последователно прилагано от Комисията в практиката ѝ по вземане на решения [11].Kommissionen har i sin beslutningspraksis konsekvent anlagt en snæver fortolkning [11].
Надзорният съвет прие също строго тълкуване на член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП [12].Tilsynsmyndigheden har ligeledes anlagt en snæver fortolkning af EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra b) [12].
В този контекст Надзорният орган смята, че настоящата световна криза, освен спешна подкрепа за финансовата система, изисква реагиране с извънредни свързани сполитиката мерки.Det er i den sammenhæng Tilsynsmyndighedens opfattelse, at den aktuelle globale krise kræver ekstraordinære politiske foranstaltninger ud over nødhjælp til finanssektoren.
Всички държави от ЕАСТ ще бъдат засегнати от кризата, макар и по различен начин и в различна степен, и по всяка вероятност безработицата ще нарасне, търсенето ще спадне, а финансовите позиции ще се влошат.Alle EFTA-staterne vil blive påvirket af denne krise, om end på forskellig vis og i forskellige grader, og det må ventes, at ledigheden vil stige, efterspørgslen falde og den finanspolitiske situation blive forværret.
С оглед на тежката настояща финансова криза и на отражението ѝ върху цялата икономика на държавите от ЕАСТ Надзорният орган смята, че някои категории държавна помощ са оправдани за ограничен период, за да се решат тези трудности, и че тази помощ може да се обяви за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП въз основа на член 61, параграф 3, буква б) от него.I lysetaf den aktuelle finanskrises alvorlige karakter og dens virkninger for EFTA-staternes samlede økonomi finder Tilsynsmyndigheden, at det i et begrænset tidsrum kan være berettiget, at der ydes visse former for statsstøtte for at afhjælpe disse vanskeligheder, og at denne statsstøtte kan erklæres forenelig med EØS-aftalen på grundlag af aftalens artikel 61, stk. 3, litra b).
Затова държавите от ЕАСТ трябва да докажат, че мерките за държавна помощ, за които Надзорният орган е получил уведомление според настоящата рамка, са необходими, подходящи и съразмерни за преодоляването на сериозно затруднение в икономиката на държава от ЕАСТ и че всички условия са напълно спазени.EFTA-staterne skal derfor bevise, at de statsstøtteforanstaltninger, de anmelder til Tilsynsmyndigheden i henhold til disse retningslinjer, er nødvendige og relevante for at afhjælpe en alvorlig forstyrrelse i en EFTA-stats økonomi og står i rimeligt forhold dertil, og at alle betingelserne er opfyldt.
Съвместим ограничен размер на помощтаBegrænset støtte som er forenelig med fællesmarkedet
В член 2 от Регламента за минималната помощ [13], адаптиран за Споразумението за ЕИП, се посочва:Artikel 2 i de minimis-forordningen [13]som tilpasset EØS-aftalen fastlægger følgende:
„Приема се, че мерките за помощ не отговарят на всички критериипо член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП и следователно са освободени от изискването за уведомление по член 2, част втора от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, ако изпълняват условията, посочени в параграфи от 2 до 5 от настоящия член.»Støtteforanstaltninger, der opfylder betingelserne i denne artikels stk. 2 til 5, anses ikke for at opfylde kriterierne i EØS-aftalen artikel 61, stk. 1, og er derfor ikke omfattet af anmeldelsespligten i artikel 2 i del II i protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen.
Общият размер на минималната помощ, предоставена на всяко едно предприятие, не може да надхвърля 200000 EUR за период от три данъчни години.Den samlede de minimis-støtte til en enkelt virksomhed må ikke overstige 200000 EUR over en periode på tre regnskabsår.
Общият размер на минималната помощ, предоставена на всяко едно предприятие, осъществяващо дейност в сектора „сухопътен транспорт“, не може да надхвърля 100000 EUR за период от три данъчни години.Den samlede de minimis-støtte til en enkelt virksomhed i vejtransportsektoren må ikke overstige 100000 EUR over en periode på tre regnskabsår.
Тези тавани се прилагат независимо от формата на минималната помощ или преследваната цел и независимо от това, дали предоставената от държавата от ЕАСТ помощ се финансира, изцяло или частично, с ресурси, произхождащи от Общността.Disse lofter gælder uanset de minimis-støttens form eller formål, og uanset om EFTA-statens støtte finansieres helt eller delvis med fællesskabsmidler.
Периодът се определя на база данъчните години, използвани от предприятието в съответната държава от ЕАСТ.“Treårsperioden fastlægges på grundlag af de af virksomheden anvendte regnskabsår i den pågældende EFTA-stat.«
Подобряването на финансовото положение на тези компании ще има положително отражение за цялата икономика на ЕИП.En forbedring af disse virksomheders finansielle situation vil få positive virkninger for hele EØS's økonomi.
Следователно предвид създалата се икономическа ситуация се смята за необходимо временно да се позволи отпускането на ограничен размер на помощ, която въпреки това ще попадне в обхвата на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, тъй като надвишава посочения в Регламента за минималната помощ праг.I lyset af den aktuelle økonomiske situation anses det derfor for at være nødvendigt, at der midlertidigt åbnes mulighed for at yde en begrænset støtte,selv om den vil falde ind under EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, eftersom den overskrider tærsklerne i de minimis-forordningen.
Надзорният орган ще счита тази държавна помощ за съвместима с общия пазар въз основа на член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП, при условие че са спазени всички следни условия:Tilsynsmyndigheden vil anse en sådan statsstøtte for at være forenelig med fællesmarkedet på grundlag af EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra b), når følgende betingelser er opfyldt:
помощта не надхвърля паричен еквивалент от 500000 EUR на предприятие; всички използвани стойности са в брутно изражение, т.е. преди облагането с данъци или други такси; когато помощта се предоставя под форма, различна от безвъзмездна помощ, за размер на помощта се приема паричният еквивалент на помощта;Støtten overstiger ikke et kontanttilskud på 500000 EUR pr. virksomhed. Der er tale om bruttobeløb, dvs. før ethvert fradrag af skatter og afgifter o. lign. Ydes støtten i form af andet end tilskud, svarer støttebeløbet til støttens bruttosubventionsækvivalent.
помощта се предоставя под формата на схема;Støtten ydes i form af en støtteordning.
тази помощ се предоставя на предприятия, които не са били в затруднение [14]на 1 юли 2008 г.; тя може да се прилага на компании, които не са били в затруднение към тази дата, но са изпаднали в затруднение след това в резултат на световната финансова и икономическа криза; схемата за помощ не се прилага за предприятия от секторана рибарството;Støtten ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte [14]pr. 1. juli 2008. Den kan eventuelt ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte på denne dato, men derefter blev kriseramte som følge af den globale finansielle og økonomiske krise. Støtteordningen finder ikke anvendelse på virksomheder, der er aktive inden for fiskerisektoren.
мярката не се прилага за помощи за износ или помощи, с които се дава предимство на местните стоки пред вносните;Støtteordningen er ikke eksportstøtte eller støtte, der begunstiger indenlandske produkter frem for importerede.
помощта е предоставена най-късно до 31 декември 2010 г.;Støtten ydes senest 31. december 2010.
преди предоставяне на такава помощ държавата от ЕАСТ получава от съответното предприятие декларация в писмена или електронна форма относно получаването на друга минимална помощ и помощ, свързана с тази мярка, през текущата бюджетна година и се уверява, че помощта няма да доведе до повишение на общия размер помощ, получена от предприятието в периода от 1.1.2008 г. до 31.12.2010 г., до равнище, надхвърлящо тавана от 500000 EUR;Før støtten ydes, indhenter EFTA-staten en erklæring i skriftlig eller elektronisk form fra den pågældende virksomhed om enhver anden de minimis-støtte og enhver anden støtte vedrørende den pågældende foranstaltning, som den har modtaget i det løbende finansår, og kontrollerer, at støtten ikke vil bringe den samlede støtte, som virksomheden har modtaget i tidsrummet fra 1. januar 2008 til 31. december 2010, op over loftet på 500000 EUR.
тази схема за помощ не се прилага за предприятия, занимаващи се с първично производство на селскостопански продукти; тя се прилага за предприятия, извършващи дейност в областта на преработката и търговията със селскостопански продукти [15], освен ако размерът на помощта не е определен въз основа на цената или количеството на такива продукти, закупени от първични производители или пуснати на пазара от съответните предприятия, или ако помощта не зависи от това дали тя е частично или изцяло прехвърлена върху първичните производители [16].Støtteordningen finder ikke anvendelse på virksomheder, som beskæftiger sig med primærproduktion af landbrugsprodukter; Den kan finde anvendelse på virksomheder, der beskæftiger sig med forarbejdning og afsætning af landbrugsprodukter [15], medmindre støttebeløbet fastsættes på grundlag af prisen eller mængden af sådanne produkter købt af primærproducenter eller markedsført af de pågældende virksomheder, eller støtten er betinget af, at den helt eller delvis kommer primærproducenter til gode [16].
Насоките относно държавните помощи под формата на гаранции целят да предоставят на държавите от ЕАСТ подробни насоки за принципите, въз основа на които Надзорният орган възнамерява да положи тълкуването си на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и приложението им за държавните гаранции.Retningslinjerne for statsstøtte i form af garantier sigter på at give EFTA-staterne en redegørelse for de principper, som Tilsynsmyndigheden agter at lægge til grund ved fortolkningen af EØS-aftalens artikel 61 og 62 og disse bestemmelsers anvendelse på statsgarantier.
По-специално в насоките се уточняват условията, при които може да се счита, че не е налице държавна помощ.Retningslinjerne klarlægger blandt andet betingelserne for, at statsstøtte ikke kan antages at foreligge.
Текстът не съдържа критерии за съвместимост за оценка на гаранциите.De indeholder ingen kriterier for vurdering af garantiers forenelighed med fællesmarkedet.
За да насърчи допълнително достъпа до финансиране и да смекчи настоящата тенденция към избягване на големи рискове от страна на банките, подходящо и добре насочено решение за улесняване на достъпа на предприятията до финансиране биха могли да бъдат субсидираните гаранции по заемите за ограничен период.For at lette adgangen til finansiering yderligere og mindske bankernes aktuelle modvilje mod at løbe nogen risiko kan subsidierede lånegarantier i et begrænset tidsrum være hensigtsmæssige som en målrettet løsning for at lette virksomhedernes adgang til finansiering.
Надзорният орган ще счита тази държавна помощ за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП въз основа на член 61, параграф 3, буква б) от него, при условие че са спазени всички следни условия:Tilsynsmyndigheden vil anse en sådan statsstøtte for at være forenelig med EØS-aftalen på grundlag af dens artikel 61, stk. 3, litra b), når følgende betingelser er opfyldt:
за МСП държавите от ЕАСТ отпускат намаление, достигащо 25 % от годишната премия, която трябва да се плати за нови гаранции в съответствие с разпоредбите за годишната минимална премия (премия в защитената област) (safe-harbour), посочени в приложението [17];for små og mellemstore virksomheder giver EFTA-staterne et nedslag på op til 25 % i den årlige præmie, der skal betales for nye garantier ydet i overensstemmelse med »safe harbour«-reglerne i bilaget [17]
за големите предприятия държавите от ЕАСТ предоставят също за новите гаранции намаление, достигащо 15 % от годишната премия, изчислено въз основа на същите разпоредби за годишната минимална премия, посочени в приложението;for store virksomheder giver EFTA-staterne også i forbindelse med nye garantier et nedslag på op til 15 % af den årlige præmie for nye garantier, beregnet på grundlag af »safe harbour«-reglerne i bilaget
когато елементът на помощ при гаранционните схеми е изчислен посредством методологии, които вече са приети от Надзорния орган след съобщаването им пред него съгласно включен в Споразумението за ЕИП регламент в областта на държавните помощи [18], държавите от ЕАСТ могат също да предоставят подобно намаление, достигащо 25 % от годишната премия, която трябва да се плати за нови гаранции за МСП, и 15 % за големите предприятия;når der ved beregning af støtteelementet i garantiordninger anvendes en metode, som Tilsynsmyndigheden allerede har godkendt, efter at den er blevet anmeldt i overensstemmelse med en statsstøtteforordning, der er inkorporeret i EØS-aftalen [18], kan EFTA-staterne også yde et tilsvarende nedslag på op til 25 % af den årlige præmie, der skal betales for nye garantier til små og mellemstore virksomheder, og på op til 15 % af præmien for storevirksomheders vedkommende
гаранциите са предоставени най-късно до 31 декември 2010 г.;garantierne ydes indtil senest 31. december 2010
гаранцията не надхвърля 90 % от заема през периода на продължителност на заема;garantien dækker ikke over 90 % af lånet i hele lånets løbetid
гаранцията може да се отнася както за заемите за инвестиции, така и за тези за оборотен капитал;garantien kan dække såvel investeringslån som lån til driftskapital
намалението на премията на гаранцията се прилага през период от най-много две години след предоставянето на гаранцията.et nedslag i garantipræmien ydes i højst to år efter, at garantien blev ydet.
Ако продължителността на свързания с нея заем надхвърли две години, държавите от ЕАСТ могат да прилагат за допълнителен максимален период от осем години годишните минимални премии, посочени в приложението, без намаление.Hvis det underliggende lån har en løbetid på over to år, kan EFTA-staterne i endnu en periode på højst otte år anvende »safe harbour«-præmierne i bilaget uden nedslag
тази помощ се предоставя на предприятия, които не са били в затруднение [19]на 1 юли 2008 г.; тя може да се предоставя на компании, които не са били в затруднение към тази дата, но са изпаднали в затруднение след това в резултат на световната финансова и икономическа криза.støtten ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte [19]pr. 1. juli 2008; den kan eventuelt ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte på denne dato, men derefter blev kriseramte som følge af den globale finansielle og økonomiske krise.
Помощ под формата на субсидирана лихваStøtte i form af rentetilskud
Ако държавите от ЕАСТ прилагат метода за изчисляване на референтните и сконтовите лихвени проценти, посочен в насоките в сила в момента на отпускане на заема, и спазват условията, заложени в тези насоки, лихвеният процент по принцип не съдържа държавна помощ.Hvis EFTA-staterne anvender den metode til beregning af referencesatsen og kalkulationsrenten, som er fastsat i de retningslinjer, der gælder på lånetidspunktet, og opfylder betingelserne i nærværende retningslinjer, er renten på lånet principielt ikke forbundet med statsstøtte.
Предприятията може да изпитват трудности с намирането на финансиране в настоящите пазарни условия.Virksomheder kan have svært ved at skaffe finansiering i den nuværende markedssituation.
Ето защо Надзорният орган приема публичните или частните заеми да се отпускат при лихвен процент, който е поне равен на лихвения процент по еднодневните депозити на централната банка, плюс премия, равна на разликата между средния междубанков лихвен процент за една година и средния лихвен процент по еднодневните депозити на централната банка през периода 1.1.2007—30.6.2008 г., плюс премията за кредитен риск, съответстваща на рисковия профил на получателя, както се посочва в насоките на Надзорния орган за референтните и сконтовите лихвени проценти.Tilsynsmyndigheden vil derfor acceptere, at der ydes offentlige eller private lån til en rente, der mindst svarer til centralbankens dag-til-dag-rente med et tillæg svarende til forskellen mellem den gennemsnitlige etårige interbankrente og centralbankens gennemsnitlige dag-til-dag-rente i perioden fra 1. januar 2007 til 30. juni 2008, plus den kreditrisikopræmie, der svarer til modtagerens risikoprofil som fastsat i Tilsynsmyndighedens retningslinjer for referencesatsen og kalkulationsrenten.
Елементът на помощ, съдържащ се в разликата между този лихвен процент и референтния лихвен процент, определен в Насоките за референтните и сконтовите лихвени проценти, ще бъде считан временно за съвместим с функционирането на Споразумението за ЕИП въз основа на член 61, параграф 3, буква б) от него, ако са спазени следните условия:Det støtteelement, der er indeholdt i forskellen mellem denne rente og den referencesats, der er fastsat i retningslinjerne for referencesatsen og kalkulationsrenten, vil midlertidigt blive betragtet som foreneligt med EØS-aftalen efter artikel 61, stk. 3, litra b), forudsat at følgende betingelserer opfyldt:
този метод се прилага за всички договори, сключени най-късно на 31 декември 2010 г.; той може да обхваща заеми с всякаква продължителност; намалените лихвени проценти могат да се прилагат за плащания на лихви преди 31 декември 2012 г. [20]; за заемите след тази дата се прилага лихвен процент, поне равен на определения в Насоките за референтните и сконтовите лихвени проценти;denne metode gælder for alle kontrakter indgået senest den 31. december 2010; den kan anvendes for lån med enhver løbetid: de reducerede rentesatser kan anvendes på rentebetalinger frem til den 31. december 2012 [20]; efter denne dato skal der gælde en rentesats, der mindst svarer til den, der er fastsat i retningslinjerne for referencesatsen og kalkulationsrenten
помощта се предоставя на предприятия, които не са били в затруднение на 1 юли 2008 г. [21]; тя може да се предостави на компании, които не са били в затруднение към тази дата, но са изпаднали в затруднение след това в резултат на световната финансова и икономическа криза.støtten ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte pr. 1. juli 2008 [21]; den kan eventuelt ydes til virksomheder, der ikke var kriseramte på denne dato, men derefter blev kriseramte som følge af den globale finansielle og økonomiske krise.
Помощта под формата на гаранции може да не бъде достатъчна за финансирането на скъпоструващи проекти, целящи по-добро опазване на околната среда чрез ранно адаптиране към бъдещи стандарти, които все още не са въведени, или чрез надхвърляне на тези стандарти.Støtte i form af garantier er måske ikke tilstrækkelig til at finansiere omkostningstunge projekter, der tager sigte på at højne miljøbeskyttelsesniveauet ved at opfylde fremtidige standarder, der endnu ikke er trådt i kraft, eller ved at gå videre end sådanne standarder.
Надзорният орган смята, че въпреки финансовата криза екологичните цели следва да останат приоритет.Efter Tilsynsmyndighedens opfattelse bør virkeliggørelsen af miljømål fortsat prioriteres højt, uanset finanskrisen.
Производството на по-благоприятни за околната среда продукти, включително енергийно ефективни продукти, е от общ интерес за ЕИП и е важно финансовата криза да не попречи на тази цел.Det er i EØS's fælles interesse, at der bliver produceret flere miljøvenlige produkter, herunder mere energieffektive produkter, og det er vigtigt, at finanskrisen ikke umuliggør dette.
Следователно допълнителни мерки под формата на субсидирани заеми биха насърчили производството на „зелени продукти“.Supplerende foranstaltninger i form at rentelettede lån vil derfor kunne fremme produktionen af »grønne produkter«.
Субсидираните заеми обаче могат да доведат до сериозно нарушаване на конкуренцията и следва да се ограничават строго до специфични ситуации и целенасочени инвестиции.Rentelettede lån kan imidlertid forårsage alvorlige konkurrencefordrejninger, og denne mulighed bør derfor være strengt begrænset til særlige situationer og målrettede investeringer.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership