Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Това неправомерно предимство във времето е причината, поради която ако Надзорният орган разпореди възстановяване, член 14, параграф 2 от част II на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд изисква не само възстановяване на номиналния размер на помощта, но също и възстановяване на лихва от датата, на която неправомерната помощ е била на разположение на получателя, до датата на нейното ефективно възстановяване.Denne urimelige tidsfordel er grunden til, at artikel 14, stk. 2, i Del II i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen i tilfælde af tilbagebetalingskrav fra Tilsynsmyndigheden ikke kun foreskriver tilbagebetaling af det nominelle støttebeløb, men også betaling af renter fra det tidspunkt, hvor den ulovlige støtte blev stillet til modtagerens rådighed, og indtil den reelt er blevet tilbagebetalt.
Приложимият в подобна ситуация лихвен процент е определен в Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г. [54].Den rentesats, der skal anvendes i denne forbindelse, er fastsat i Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 195/04/KOL af 14. juli 2004 [54].
В съответствие с практиката на Съда на Европейските общности [55]и с оглед прилагането на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, националните съдилища следва да разпореждат възстановяване на финансовото предимство, получено в резултат на преждевременното привеждане в действие на помощта (наричано по-нататък „лихва за неправомерност“).I overensstemmelse med EF-Domstolens retspraksis [55]og under hensyn til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen bør nationale domstole kræve den økonomiske fordel, der følger af en for tidlig gennemførelse af støtten (i det følgende benævnt »ulovlighedsrenter«), tilbagesøgt.
Това е така, тъй като в случай на преждевременно привеждане в действие на неправомерна помощ в зависимост от обстоятелствата конкурентите ще трябва да понесат като минимум по-рано, отколкото би трябвало, последствията от предоставената помощ по отношение на конкуренцията.Det skyldes, at den for tidlige gennemførelse af ulovlig støtte alt efter omstændighederne i det mindste vil undergive konkurrenter de konkurrencemæssige virkninger af støtten på et tidligere tidspunkt, end det ellers ville have været tilfældet.
От това следва, че получателят е получил неправомерно предимство [56].Støttemodtageren har derfor opnået en utilbørlig fordel [56].
Задължението на националния съд да разпореди възстановяването на лихвата за неправомерност може да възникне в две различни ситуации:Den nationale domstols forpligtelse til at kræve betaling af ulovlighedsrenter kan opstå i to forskellige situationer:
националният съд е длъжен по правило да разпореди пълното възстановяване на неправомерната помощ съгласно член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.Den nationale domstol skal normalt kræve fuld tilbagebetaling af ulovlig støtte i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
В тези случаи лихвата за неправомерност се прибавя към първоначалния размер на помощта, когато се определя общата сума за възстановяване.Når dette er tilfældet, skal ulovlighedsrenterne lægges til det oprindelige støttebeløb ved beregningen af det samlede beløb, der skal betales.
въпреки това националният съд е длъжен да разпореди възстановяването на лихва за неправомерност и в ситуации, в които по изключение той не е длъжен да разпореди пълно възстановяване на помощта.Den nationale domstol skal imidlertid også opkræve ulovlighedsrenter under omstændigheder, hvor der undtagelsesvis ikke er nogen forpligtelse til at kræve fuld tilbagebetaling.
Задължението на националния съд да разпореди възстановяване на лихва за неправомерност остава следователно валидно дори след като Надзорният орган е издал положително решение [57].Den nationale domstols forpligtelse til at kræve betaling af ulovlighedsrenter vedbliver med at bestå selv efter en positiv beslutning fra Tilsynsmyndigheden [57].
Това обстоятелство може да е от важно значение за потенциалните ищци, тъй като то представлява ефективно средство за правна защита и в случаите, когато Надзорният орган вече е обявил помощта за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП.Dette kan være af central betydning for potentielle sagsøgere, da det er et værdifuldt retsmiddel i tilfælde, hvor Tilsynsmyndigheden allerede har erklæret støtten forenelig med EØS-aftalen.
За да изпълнят задължението си за възстановяване по отношение на лихвата за неправомерност, националните съдилища трябва да определят размера на подлежащата на възстановяване лихва. В това отношение се прилагат следните принципи:For at opfylde deres forpligtelse til at opkræve ulovlighedsrenter skal de nationale domstole beregne det rentebeløb, der skal betales.
отправната точка е номиналният размер на помощта.Følgende principper gælder i denne henseende:
при определяне на приложимия лихвен процент и метода на изчисление националните съдилища следва да отчитат факта, че действията на националния съд за възстановяване на лихва за неправомерност имат еднаква цел с предвидената в член 14 от част II на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд процедура на Надзорния орган по възстановяване на лихви.Ved fastsættelsen af den gældende rentesats og beregningsmetode bør de nationale domstole tage i betragtning, at en national domstols opkrævning af ulovlighedsrenter tjener samme formål som Tilsynsmyndighedens opkrævning af renter i henhold til artikel 14 i Del II i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
В допълнение, исковете за възстановяване на лихва за неправомерност са искове по законодателството на ЕИП, основаващи се на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд [59].Desuden er krav om opkrævning af ulovlighedsrenter EØS-retlige krav, der er baseret direkte på artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen [59].
От това следва, че към тези искове се прилагат принципите на равностойност и ефективност, описани в раздел 1.4.1 от настоящата глава.Ækvivalens- og effektivitetsprincippet, der er beskrevet i afsnit 1.4.1 i denne meddelelse, finder derfor anvendelse på disse krav.
за да се гарантира съответствието с член 14 от част II на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд и да се изпълни изискването за ефективност, Надзорният орган счита, че прилаганият от националния съд метод за изчисляване на лихвата не може да е по-малко строг от предвидения в Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г. [60].For at sikre overensstemmelse med artikel 14 i Del II i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen og opfylde kravet om effektivitet mener Tilsynsmyndigheden, at den metode, som den nationale domstol anvender til at beregne renterne, ikke må være mindre streng end den metode, der er fastsat i Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 195/04/KOL af 14. juli 2004 [60].
Следователно лихвата за неправомерност трябва да се изчислява с натрупване, а приложимият лихвен процент не може да е по-нисък от референтния лихвен процент [61].Ulovlighedsrenter skal derfor beregnes med renters rente, og den gældende rentesats må ikke være lavere end referencesatsen [61].
освен това, според Надзорния орган от принципа на равностойност следва, че когато правилата за изчисляване на лихвения процент по националното законодателство са по-строги от предвидените в Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г., националният съд трябва да приложи по-строгите национални правила и към исковете, основани на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.Endvidere er det Tilsynsmyndighedens opfattelse, at det følger af ækvivalensprincippet, at den nationale domstol, såfremt beregningen af rentesatsen i henhold til national ret er strengere end den, der er fastsat i Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 195/04/KOL af 14. juli 2004, også vil skulle anvende de strengere nationale regler på krav, der er baseret på artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
началната дата, от която се начислява лихвата, във всички случаи е денят, в който неправомерната помощ е предоставена на разположение на получателя.Begyndelsestidspunktet for renteberegningen vil altid være det tidspunkt, hvor den ulovlige støtte blev stillet til modtagerens rådighed.
Крайната дата зависи от положението към момента на постановяване на решението на националния съд.Afslutningstidspunktet afhænger af situationen på tidspunktet for den nationale dom.
Ако Надзорният орган вече е одобрил помощта, крайната дата за начисляване на лихвата е датата на решението на Надзорния орган.Hvis Tilsynsmyndigheden allerede har godkendt støtten, er afslutningstidspunktet datoen for Tilsynsmyndighedens beslutning.
В останалите случаи лихвата за неправомерност се натрупва за целия период на неправомерност на помощта до датата на действителното възстановяване на помощта от получателя.I modsat fald påløber der ulovlighedsrenter for hele den ulovlige periode indtil datoen for støttemodtagerens faktiske tilbagebetaling af støtten.
В съответствие с практиката на Съда на Европейските общности лихва за неправомерност трябва да се начислява и за периода между приемането на положително решение на Надзорния орган и последващото анулиране на това решение от Съда на ЕАСТ [62].I overensstemmelse med EF-Domstolens retspraksis skal der også opkræves ulovlighedsrenter for perioden fra Tilsynsmyndighedens vedtagelse af en positiv beslutning og EFTA-Domstolens senere omstødelse af denne beslutning [62].
В случай че се колебае, националният съд може да се обърне към Надзорния орган за съдействие по реда на раздел 2 от настоящата глава.I tvivlstilfælde kan den nationale domstol anmode Tilsynsmyndigheden om bistand i henhold til afsnit 2 i dette kapitel.
Искове за обезщетения за вредиErstatningskrav
Пред националните съдилища могат да бъдат заведени искове за присъждане на обезщетения за вреди, нанесени с отпускането на неправомерната държавна помощ на конкуренти на получателя и на други трети страни [63].Nationale domstole kan komme ud for at skulle tage stilling til krav om erstatning for tab påført støttemodtagerens konkurrenter og andre tredjeparter som følge af den ulovlige statsstøtte [63].
Подобни искове за обезщетения за вреди са насочени обикновено срещу органа, предоставящ държавната помощ.Sådanne erstatningssøgsmål er sædvanligvis rettet mod den myndighed, der har ydet statsstøtten.
Във връзка с това Надзорният орган подчертава, че националните съдилища следва да използват всички подходящи средства и мерки за правна защита и да прилагат всички съответни разпоредби на националното законодателство, за да приведат в действие националното законодателство, прилагащо последното изречение на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд и да защитят правата, които това законодателство предоставя на лицата и икономическите оператори.Tilsynsmyndigheden understreger i den forbindelse, at de nationale domstole bør udnytte alle de midler, de råder over, og anvende alle relevante bestemmelser i den nationale ret til at håndhæve den nationale lov, der er vedtaget til gennemførelse af sidste punktum i artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
Независимо от възможността за предявяване на иск за обезщетение за вреди по националното законодателство, по принцип нарушенията на задължението за отлагане могат да бъдат основание за предявяване на искове за обезщетение за вреди съгласно практиката на Съда на ЕАСТ [64].Uanset muligheden for at kræve erstatning i henhold til national ret kan tilsidesættelse af standstill-klausulen i princippet give anledning til erstatningskrav baseret direkte på EFTA-Domstolens retspraks [64].
Държавите от ЕАСТ са длъжни да обезщетят загуби и вреди, понесени от лица в резултат на нарушения на задълженията съгласно актове на вторичното законодателство на ЕИП, както и основната част на Споразумението за ЕИП [65].EFTA-staterne er erstatningsansvarlige for tab, som er forvoldt borgerne på grund af en tilsidesættelse af forpligtelser, der følger af såvel sekundære EØS-retlige retsakter og EØS-aftalens hoveddel [65].
Такова задължение възниква, когато: i) нарушената правна разпоредба предоставя права на лицата; ii) нарушението е достатъчно сериозно; и iii) налице е пряка причинно-следствена връзка между нарушението на задължението на държавата-членка и понесените от засегнатите страни вреди [66].Et sådant erstatningsansvar foreligger, hvis: i) den bestemmelse, der er tilsidesat, har til formål at tillægge borgerne rettigheder, ii) tilsidesættelsen er tilstrækkelig kvalificeret, og iii) der er en direkte årsagsforbindelse mellem tilsidesættelsen af EFTA-statens forpligtelse og de skadelidtes tab [66].
По мнение на Надзорния орган, първото изискване (задължение по законодателството на ЕИП, насочено към защита на индивидуални права) е изпълнено по отношение на нарушения на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.Den første betingelse (EØS-retlig forpligtelse, der tager sigte på at beskytte individuelle rettigheder) vil efter Tilsynsmyndighedens opfattelse være opfyldt, når der er tale om overtrædelser af artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
Според Съда на ЕАСТ се приема, че нарушената правна разпоредба предоставя права на лицата, когато съответната разпоредба е безусловна и достатъчно конкретна [67].EFTA-Domstolen har statueret, at en tilsidesat retsregel anses for at tillægge borgerne rettigheder, når denne retsregel er ubetinget og tilstrækkelig præcis [67].
Както се посочва в параграф 22 от настоящата глава, Надзорният орган счита, че този критерий е изпълнен с член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.Som anført ovenfor under nr. 22, anser Tilsynsmyndigheden dette kriterium for at være opfyldt for artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
Изискването за наличие на достатъчно сериозно нарушение на законодателството на ЕИП обикновено също е изпълнено по отношение на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.Betingelsen om en tilstrækkelig kvalificeret tilsidesættelse af EØS-retten vil også generelt være opfyldt med hensyn til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
Съдът на ЕАСТ поддържа становището, че това зависи от факта дали при упражняването на своите законодателни правомощия договаряща страна по Споразумението за ЕИП е нарушила явно и грубо ограниченията на свободата на действие, с която разполага.EFTA-Domstolen har statueret, at dette spørgsmål afhænger af, om en kontraherende part i EØS-aftalen ved udøvelsen af sine lovgivningsbeføjelser helt klart groft har tilsidesat de grænser, der gælder for denne udøvelse.
За да се установи дали това условие е изпълнено, трябва да се вземат под внимание всички елементи, които характеризират случая. Това включва, inter alia, степента на яснота и прецизност на нарушената правна норма; обхватът на свободата на действие, която нарушената правна норма предоставя на националните органи; умисълът или небрежността при извършването на нарушението или при причиняването на вредата; и извинимият или неизвиним характер на евентуална грешка при прилагане на правото.Ved afgørelsen af, om en denne betingelse er opfyldt, skal der tages hensyn til alle de forhold, der gør sig gældende i den konkrete situation.
Що се отнася до член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, обаче, органите на държавите от ЕАСТ не разполагат със самостоятелност да не уведомят Надзорния орган за мерки за държавна помощ.Med hensyn til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen har EFTA-staternes myndigheder imidlertid ingen skønsbeføjelse til ikke at anmelde statsstøtteforanstaltninger.
По принцип тези органи имат абсолютното задължение да уведомяват Надзорния орган за всички подобни мерки преди тяхното привеждане в действие.De er principielt underlagt en absolut forpligtelse til at anmelde alle sådanne foranstaltninger inden gennemførelsen heraf.
Въпреки че в някои случаи Съдът на ЕАСТ отчита обстоятелства, които оправдават отделни нарушения на законодателството на ЕИП [69], органите на държавите от ЕАСТ следва да са напълно запознати с това задължение и по правило не могат да твърдят, че не са били запознати със задължението за отлагане.Selv om EFTA-Domstolen kan tage hensyn til, om den pågældende tilsidesættelse af EØS-retten er undskyldelig [69]i forbindelse med statsstøtte, bør EFTA-staternes myndigheder være fuldt vidende herom og kan normalt ikke gøre gældende, at de ikke havde kendskab til standstill-klausulen.
В случай че се колебаят, държавите от ЕАСТ могат винаги да уведомяват Надзорния орган за съответната мярка от съображения за правна сигурност [70].I tvivlstilfælde kan EFTA-staterne altid anmelde foranstaltningen til Tilsynsmyndigheden for derved at opnå retlig sikkerhed [70].
Третото изискване, съгласно което нарушението на законодателството на ЕИП трябва да е причинило действителна и сигурна финансова вреда на ищеца, може да бъде изпълнено по различни начини.Den tredje betingelse om, at tilsidesættelsen af EFTA-retten skal have påført sagsøgeren et faktisk og reelt økonomisk tab, kan opfyldes på forskellige måder.
В много случаи ищецът пледира, че в резултат на предоставената помощ му е пряко причинена загуба на печалба.Sagsøgeren vil ofte gøre gældende, at støtten direkte forårsagede en tabt fortjeneste.
Когато разглежда подобни твърдения, националният съд следва да вземе предвид следните съображения:Stillet over for et sådant krav bør den nationale domstol tage hensyn til følgende betragtninger:
по силата на съдържащите се в законодателството на ЕИП изисквания за равностойност и ефективност [71], националните разпоредби не могат да изключват отговорността на държавата от ЕАСТ за пропусната печалба [72].I kraft af de EØS-retlige krav om ækvivalens og effektivitet [71]kan nationale regler ikke udelukke en EFTA-stats ansvar for tabt fortjeneste [72].
Съгласно законодателството на ЕИП може да съществува вреда независимо дали нарушението е причина ищецът да загуби актив или пък е попречило на ищеца да подобри състоянието на активите си.Der kan være tale om tab ifølge EØS-retten, uanset om tilsidesættelsen medførte, at sagsøgeren mistede et aktiv, eller det forhindrede sagsøgeren i at forbedre sin aktivstilling.
Ако националното законодателство съдържа подобно изключване на отговорност, националният съд трябва да остави тази разпоредба без прилагане по отношение на искове за обезщетение за вреди по член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.Såfremt national ret skulle indeholde en sådan udelukkelse, vil den nationale domstol skulle undlade at anvende bestemmelsen med hensyn til erstatningskrav i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen.
определянето на действителния размер на пропуснатата печалба е по-лесно в случаите, когато неправомерната помощ е позволила на получателя да спечели договор или конкретна възможност за бизнес за сметка на ищеца.Det vil være lettere at fastslå det faktiske omfang af tabt fortjeneste i tilfælde af, at den ulovlige støtte gjorde det muligt for støttemodtageren at vinde en kontrakt eller opnå en specifik forretningsmulighed på bekostning af sagsøgeren.
В такъв случай националният съд може да изчисли приходите, които ищецът вероятно би реализирал по този договор.Den nationale domstol kan derpå beregne den indtægt, som sagsøgeren sandsynligvis havde opnået i forbindelse med denne kontrakt.
В случаите, когато договорът е вече изпълнен от получателя, националният съд следва да отчете и действително реализираната печалба.I tilfælde, hvor kontrakten allerede er opfyldt af støttemodtageren, vil den nationale domstol også tage hensyn til den faktisk opnåede fortjeneste.
по-сложна оценка на понесените вреди е необходима в случаите, когато в резултат на помощта е настъпила само обща загуба на пазарен дял.Mere komplicerede tabsvurderinger er nødvendige i tilfælde, hvor støtten alene medfører et samlet tab af markedsandel.
Един от възможните подходи в подобни случаи може да бъде да се сравнят действителните приходи на ищеца (въз основа на отчета за приходите и разходите) с неговите предполагаеми приходи, които биха били реализирани, ако неправомерната помощ не бе предоставена.En mulig fremgangsmåde i forbindelse med sådanne tilfælde kunne være at sammenligne sagsøgerens faktiske indkomstsituation (på grundlag af resultatopgørelsen) med den hypotetiske indkomstsituation, såfremt den ulovlige støtte ikke var blevet ydet.
възможни са обстоятелства, при които понесените от ищеца вреди надхвърлят пропуснатите печалби.Der kan være omstændigheder, hvor det af sagsøgeren lidte tab overstiger den tabte fortjeneste.
Такъв е например случаят, когато в резултат на неправомерната помощ ищецът е принуден да прекрати дейността си (например поради изпадане в несъстоятелност).Dette kunne f.eks. være tilfældet, hvis sagsøgeren som følge af den ulovlige støtte tvinges til at ophøre med sin virksomhed (f.eks. på grund af insolvens).
По принцип възможността за предявяване на иск за обезщетение за вреди е независима от евентуално паралелно разследване на Надзорния орган на същата мярка за помощ.Muligheden for at kræve erstatning er principielt uafhængig af en eventuel parallel undersøgelse, som Tilsynsmyndigheden måtte være i gang med at foretage af den samme støtteforanstaltning.
Подобно текущо разследване не освобождава националния съд от задължението му да предостави защита на индивидуалните права по член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд [73].En sådan igangværende undersøgelse fritager ikke den nationale domstol for forpligtelsentil at sikre individuelle rettigheder i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen [73].
Тъй като ищецът може да е в състояние да докаже, че е понесъл загуби поради преждевременното привеждане в действие на помощта и по-конкретно в резултат на неправомерно предоставеното на получателя предимство във времето, възможността за уважаване на исковете за обезщетение за вреди не се изключва и в случаите, когато Надзорният орган вече е одобрил помощта към момента на вземането на решението на националния съд [74].Da sagsøgeren i givet fald er i stand til at godtgøre, at vedkommende har lidt tab som følge af den for tidlige gennemførelse af støtten og navnlig som følge af støttemodtagerens ulovlige tidsfordel, er vellykkede erstatningskrav heller ikke udelukket i tilfælde, hvor Tilsynsmyndigheden allerede har godkendt støtten på det tidspunkt, hvor den nationale domstol træffer afgørelse [74].
Националните процедурни разпоредби в някои случаи позволяват на националния съд да използва разумна преценка за определяне на действителния размер на обезщетението за вреди, което да присъди на ищеца.Nationale procedureregler gør det undertiden muligt for den nationale domstol at basere sig på rimelige skøn med henblik på at fastsætte det faktiske erstatningsbeløb, der skal ydes sagsøgeren.
Когато случаят е такъв и при условие че е спазен принципът на ефективност [75], използването на разумна преценка от страна на съда е възможно и по отношение на искове за обезщетение за вреди, предявени на основание член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.Når det er tilfældet, og forudsat at effektivitetsprincippet [75]overholdes, vil det også være muligt at anvende sådanne skøn i forbindelse med erstatningskrav, som opstår i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i tilsyns- og domstolsaftalen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership