Source | Target | националните процедурни правила не могат да затрудняват извънредно или да правят практически невъзможно упражняването на правата, предоставени съгласно законодателството на ЕИП (принцип на ефективност) [100]. | nationale procedureregler må ikke gøre det uforholdsmæssigt vanskeligt eller praktisk umuligt at udøve de rettigheder, der tillægges i henhold til EØS-retten (effektivitetsprincippet) [100]. |
По принцип националните съдилища трябва да оставят националните процедурни правила без прилагане, ако прилагането им е свързано с нарушение на принципите, посочени в параграф 67. | Mere generelt skal de nationale domstole undlade at anvende nationale procedureregler, hvis en anvendelse heraf vil være i strid med de principper, der er anført i punkt 67. |
Правен статут | Søgsmålskompetence |
Принципът на ефективност има преки последствия за статута на евентуалните ищци пред националните съдилища по член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд. | Effektivitetsprincippet har direkte indvirkning på mulige sagsøgeres søgsmålskompetence ved nationale domstole i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen. |
В това отношение законодателството на ЕИП изисква националните правила относно правния статут да не застрашават правото на ефективна съдебна защита [101]. | I denne henseende kræver EØS-retten, at nationale regler om søgsmålskompetence ikke gør indgreb i retten til en effektiv domstolsbeskyttelse [101]. |
Следователно националните правила не могат да ограничават кръга на лицата с правен статут, позволяващ предявяване на иск, само до конкурентите на получателя [102]. | Nationale regler kan derfor ikke begrænse søgsmålskompetencen til kun at omfatte støttemodtagerens konkurrenter [102]. |
Трети страни, които не са засегнати от нарушаването на конкуренцията, произтичащо от мярката за помощ, също могат да имат достатъчен правно защитим интерес от различен характер (както бе установено в случаи, свързани с данъци) от предявяване на искове пред национален съд [103]. | Tredjeparter, som ikke er berørt af den konkurrencefordrejning, der følger af støtteforanstaltningen, kan også have en tilstrækkelig søgsmålsinteresse ved en national domstol af andre grunde (som det er blevet fastslået i afgiftssager) [103]. |
Въпроси на правния статут в случаи, свързани с данъци | Spørgsmål om søgsmålskompetence i afgiftssager |
Цитираната по-горе съдебна практика е особено приложима за случаите на държавна помощ, предоставена под формата на освобождаване от данъци и други финансови задължения. | Den ovennævnte retspraksis er navnlig relevant for statsstøtte, der er ydet i form af fritagelser for afgifter og andre finansielle forpligtelser. |
В подобни случаи лица, които не се възползват от същото освобождаване, могат да оспорват своите данъчни задължения на основание член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд [104]. | I sådanne tilfælde er det ikke ualmindeligt, at personer, der ikke er omfattet af samme fritagelse, anfægter deres egen afgiftsbyrde på grundlag af artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen [104]. |
Ако е предоставено освобождаване от общи данъци, горепосочените критерии обикновено не са изпълнени. | Hvis der er indrømmet fritagelser for almindelige afgifter, er disse kriterier normalt ikke opfyldt. |
От това следва, че предприятие, което има такива данъчни задължения, по правило не може да претендира, че предоставеното на друго лице освобождаване от данъчни задължения е неправомерно на основание член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд [107]. | En virksomhed, der er pligtig at betale sådanne afgifter, kan derfor generelt ikke påberåbe sig, at en anden virksomheds afgiftsfritagelse er ulovlig, i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen [107]. |
Освен това, от установената практика на Съда на Европейските общности произтича, че включването на ищеца в обхвата на неправомерно освобождаване от данъци не е подходящо средство за правна защита при нарушения на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд. | Det følger også af EF-Domstolens faste retspraksis, at en udvidelse af en ulovlig afgiftsfritagelse til at omfatte sagsøgeren ikke er noget hensigtsmæssigt middel i forbindelse med en tilsidesættelse af artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen. |
Тази мярка не би премахнала отрицателното въздействие на неправомерната помощ върху конкуренцията, а обратно, би го засилила [108]. | En sådan foranstaltning vil ikke ophæve de konkurrenceskadelige virkninger af ulovlig støtte, men tværtimod forstærke dem [108]. |
Събиране на доказателства | Indsamling af beviser |
Принципът на ефективност може да има последици и за процеса на събиране на доказателства. | Effektivitetsprincippet kan også indvirke på indsamlingen af beviser. |
Например, когато тежестта на доказване във връзка с конкретен иск прави невъзможно или съществено затруднява доказването на иска от страна на ищеца (например защото той не разполага с необходимите документални доказателства), националният съд е длъжен да използва всички средства, налични съгласно националното процесуално законодателство, за да предостави на ищеца достъп до тези доказателства. | Hvis f.eks. bevisbyrden med hensyn til et bestemt krav gør det umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt for en sagsøger at bevise sit krav (f.eks. fordi vedkommende ikke råder over den nødvendige dokumentation), er den nationale domstol forpligtet til at anvende alle de til rådighed værende midler efter den nationale retsplejelov for at give sagsøgeren adgang til sådanne beviser. |
Това може да включва, когато е предвидено в националното законодателство, задължение на националния съд да разпореди на ответника или на трета страна да предостави на ищеца необходимите документи [109]. | Dette kan, såfremt det er fastsat i national ret, omfatte forpligtelsen for den nationale domstol til at pålægge den sagsøgte eller en tredjemand at stille de nødvendige dokumenter til rådighed for sagsøgeren [109]. |
СЪДЕЙСТВИЕ, ОКАЗВАНО ОТ НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ НА НАЦИОНАЛНИТЕ СЪДИЛИЩА | BISTAND FRA EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN TIL DE NATIONALE DOMSTOLE |
Член 3 от Споразумението за ЕИП, който е формулиран въз основа на член 10 от Договора за ЕО, налага задължението на договарящите страни да предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират изпълнението на задълженията, произтичащи от Споразумението за ЕИП и да улеснят сътрудничеството в рамките на споразумението [110]. | I henhold til EØS-aftalens artikel 3, der bygger på EF-traktatens artikel 10, har de kontraherende parter pligt at træffe alle foranstaltninger for at sikre, at de forpligtelser, EØF-aftalen afføder, overholdes, og til at fremme samarbejdet inden for aftalens rammer [110]. |
Въз основа на практиката на Съда на Европейските общности, член 10 от Договора за ЕО предвижда, че Европейската комисия трябва да оказва на националните съдилища съдействие, когато те прилагат законодателството на Общността [111]. | Ifølge EF-Domstolens retspraksis indebærer EF-traktatens artikel 10, at Europa-Kommissionen skal bistå de nationale domstole, når de anvender fællesskabsretten [111]. |
От своя страна националните съдилища могат да бъдат задължени да съдействат на Европейската комисия при изпълнението на нейните задачи [112]. | Omvendt kan de nationale domstole forpligtes til at bistå Europa-Kommissionen, når den udfører sine opgaver [112]. |
Надзорният орган счита, че той има подобни задължения за открито сътрудничество по отношение на националните съдилища на държавите от ЕАСТ по силата на съответстващия член 3 от Споразумението за ЕИП и член 2 от Споразумението за надзор и съд. | Tilsynsmyndigheden mener, at den er pålagt en tilsvarende forpligtelse til et loyalt samarbejde med de nationale domstole i EFTA-staterne i henhold til EØS-aftalens tilsvarende artikel 3 og tilsyns- og domstolsaftalens artikel 2. |
Предвид ключовата роля на националните съдилища в процеса на прилагане на правилата за държавна помощ, Надзорният орган има постоянен ангажимент да съдейства на националните съдилища, когато те се нуждаят от съдействие за вземане на решения по дела, които разглеждат. | I betragtning af den centrale rolle, som de nationale domstole spiller i forbindelse med håndhævelsen af statsstøttereglerne, er Tilsynsmyndigheden forpligtet til at bistå de nationale domstole, når disse har behov for en sådan bistand for at kunne træffe afgørelse i en verserende sag. |
Макар че предишната глава от Насоките за държавна помощ на Надзорния орган на ЕАСТ относно сътрудничеството между националните съдилища и Надзорния орган на ЕАСТ в областта на държавната помощ [113]предостави на националните съдилища възможността да се обръщат към Надзорния орган за съдействие, тази възможност не се използва редовно от националните съдилища. | Selv om det tidligere kapitel i EFTA-Tilsynsmyndighedens statsstøtteretningslinjer om samarbejde mellem de nationale domstole og Tilsynsmyndigheden på statsstøtteområdet [113]allerede gav de nationale domstole mulighed for at anmode Tilsynsmyndigheden om bistand, er denne mulighed ikke blevet udnyttet regelmæssigt af de nationale domstole. |
Поради това Надзорният орган желае да направи нов опит за установяване на по-тясно сътрудничество с националните съдилища, като предостави на тяхно разположение по-практични и удобни за използване механизми за подкрепа. | Tilsynsmyndigheden ønsker derfor at gøre et nyt forsøg på at etablere et tættere samarbejde med de nationale domstole ved at stille mere praktiske og brugervenlige støttemekanismer til rådighed. |
За тази цел Надзорният орган черпи вдъхновение от своето известие относно сътрудничеството между Надзорния орган на ЕАСТ и съдилищата на държавите от ЕАСТ при прилагането на членове 53 и 54 от Споразумението за ЕИП [114]. | I den forbindelse har den lagt EFTA-Tilsynsmyndighedens meddelelse om samarbejdet mellem EFTA-Tilsynsmyndigheden og domstolene i EFTA-staterne om anvendelse af EØS-aftalens artikel 53 og 54 til grund [114]. |
Съдействието, предоставяно от Надзорния орган на националните съдилища, може да се осъществява в две различни форми: | Tilsynsmyndighedens bistand til de nationale domstole kan have to forskellige former: |
националният съд може да поиска Надзорният орган да му предостави необходима информация, с която разполага (вж. раздел 2.1 от настоящата глава). | Den nationale domstol kan anmode Tilsynsmyndigheden om at meddele den relevante oplysninger, som den er i besiddelse af (se afsnit 2.1 i dette kapitel). |
националният съд може да поиска Надзорният орган да представи становище относно прилагането на правилата за държавна помощ (вж. раздел 2.2 от настоящата глава). | Den nationale domstol kan anmode Tilsynsmyndigheden om en udtalelse om anvendelsen af statsstøttereglerne (se afsnit 2.2 i dette kapitel). |
Когато предоставя съдействие на националните съдилища, Надзорният орган трябва да спазва задължението си за опазване на професионална тайна и да защитава собственото си функциониране и независимост [115]. | Når Tilsynsmyndigheden bistår de nationale domstole, skal den overholde sin tavshedspligt og beskytte sin egen funktion og uafhængighed [115]. |
Изпълнявайки задълженията си по член 3 от Споразумението за ЕИП към националните съдилища, Надзорният орган се ангажира да остане неутрален и обективен. | I opfyldelsen af sine forpligtelser i henhold til EØS-aftalens artikel 3 over for de nationale domstole er Tilsynsmyndigheden derfor forpligtet til at forholde sig neutral og objektiv. |
Тъй като предоставяното от Надзорния орган съдействие на националните съдилища е част от неговите задължения да защитава публичните интереси, Надзорният орган не възнамерява да обслужва частните интереси на страните по разглежданотоот националния съд дело. | Eftersom Tilsynsmyndighedens bistand til de nationale domstole er led i dens forpligtelse til at forsvare offentlighedens interesse, vil den ikke varetage parternes private interesser i den sag, der verserer for den nationale domstol. |
По тази причина Надзорният орган няма да изслушва страните по производствата пред националния съд във връзка с предоставеното от него съдействие на съда. | Tilsynsmyndigheden vil derfor ikke konsultere nogen af parterne i den nationale sag om sin bistand til den nationale domstol. |
Предоставяното съгласно настоящата глава съдействие на националните съдилища е на доброволен принцип и не засяга възможността на националния съд да иска от Съда на ЕАСТ консултативно становище относно тълкуването или валидността на законодателството на ЕИП в съответствие с член 34 от Споразумението за надзор и съд. | Den bistand, der ydes nationale domstole ihenhold til dette kapitel, er frivillig og påvirker ikke den nationale domstols mulighed for eller pligt til at anmode EFTA-Domstolen om en rådgivende udtalelse om fortolkningen af EØS-retten eller dennes gyldighed i henhold til tilsyns- og domstolsaftalens artikel 34. |
Предаване на информация на националните съдилища | Meddelelse af oplysninger til de nationale domstole |
Задължението на Надзорния орган да съдейства на националните съдилища в прилагането на правилата за държавна помощ включва задължение за предаване на тези съдилища на необходима информация, с която той разполага [116]. | Tilsynsmyndighedens pligt til at bistå de nationale domstole ved anvendelsen af statsstøttereglerne omfatter forpligtelsen til at meddele dem relevante oplysninger, som den er i besiddelse af [116]. |
Националният съд може inter alia да поиска от Надзорния орган следните видове информация: | En national domstol kan bl.a. anmode Tilsynsmyndigheden om følgende typer oplysninger: |
информация относно висяща процедура пред Надзорния орган; това може да включва inter alia информация относно това дали процедура, свързана с определена мярка за помощ, е висяща пред Надзорния орган, дали за определена мярка за помощ е отправено надлежно уведомление в съответствие с член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, дали Надзорният орган е открил официална процедура по разследване и дали Надзорният орган вече е взел решение [117]. | Oplysninger om en igangværende sag ved Tilsynsmyndigheden; dette kan bl.a. omfatte oplysninger om, hvorvidt Tilsynsmyndigheden er i færd med at behandle en bestemt støtteforanstaltning, om en bestemt støtteforanstaltning er blevet anmeldt behørigt i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen, om Tilsynsmyndigheden har indledt en formel undersøgelse, og om Tilsynsmyndigheden allerede har truffet beslutning [117]. |
При липса на решение националният съд може да поиска от Надзорния орган да уточни кога може да се очаква приемането на такова решение. | Hvis der ikke allerede er truffet beslutning, kan den nationale domstol anmode Tilsynsmyndigheden om at oplyse, hvornår en sådan forventes vedtaget. |
в допълнение, националните съдилища могат да поискат от Надзорния орган да им предаде документи, с които разполага. | Desuden kan de nationale domstole anmode Tilsynsmyndigheden om at videregive dokumenter, som den er i besiddelse af. |
Тези документи могат да включват копия от съществуващи решения на Надзорния орган, доколкото тези решения не са вече публикувани на уебсайта на Надзорния орган, фактически и статистически данни, пазарни проучвания и икономически анализи. | Dette kan omfatte kopier af eksisterende beslutninger truffet af Tilsynsmyndigheden, for så vidt disse beslutninger ikke allerede er offentliggjort på Tilsynsmyndighedens websted, faktuelle oplysninger, statistikker, markedsundersøgelser og økonomiske analyser. |
За да се постигне ефективно сътрудничество с националните съдилища, исканията за информация ще бъдат обработвани възможно най-бързо. | For at sikre et effektivt samarbejde med de nationale domstole vil anmodninger om oplysninger blive behandlet så hurtigt som muligt. |
Надзорният орган ще се стреми да предостави на националния съд исканата информация в срок от един месец от датата на искането. | Tilsynsmyndigheden vil bestræbe sig på at meddele den nationale domstol de ønskede oplysninger inden en måned fra modtagelsen af anmodningen. |
Когато се налага Надзорният орган да поиска от националния съд допълнителни пояснения, този едномесечен срок започва да тече от момента, в който той получи поясненията. | Hvis Tilsynsmyndigheden må bede den nationale domstol omsupplerende oplysninger, regnes denne periode på en måned fra det tidspunkt, hvor de supplerende oplysninger er modtaget. |
Когато се налага Надзорният орган да се консултира с трети страни, които са пряко засегнати от предаването на информацията, едномесечният срок започва да тече от приключването на тези консултации. | Hvis Tilsynsmyndigheden skal konsultere tredjeparter, der berøres direkte af meddelelsen af oplysningerne, regnes perioden på en måned fra det tidspunkt, hvor denne konsultation er afsluttet. |
Такъв е например случаят по отношение на някои видове информация, предоставена от частни лица, [118]или когато информация, предоставена от една държава от ЕАСТ, е поискана от съд в друга държава от ЕАСТ. | Dette kunne f.eks. være tilfældet med hensyn til visse typer oplysninger, der videregives af en privatperson [118], eller hvis en domstol i én EFTA-stat anmoder om oplysninger, der er videregivet af en anden EFTA-stat. |
Когато предава информация на националните съдилища, Надзорният орган трябва да потвърди гаранциите, дадени на физически и юридически лица по член 122 от Споразумението за ЕИП и член 14 от Споразумението за надзор и съд [119]. | Når EFTA-Tilsynsmyndigheden videregiver oplysninger til de nationale domstole, skal den overholde de garantier, som EØS-aftalens artikel 122 og tilsyns- og domstolsaftalens artikel 14 giver fysiske og juridiske personer [119]. |
Член 14 от Споразумението за надзор и съд забранява на членове, длъжностни лица и други служители на Надзорния орган да предоставят информация, която е предмет на задължението за опазване на професионална тайна. Това може да включва поверителна информация и информация, която е търговска тайна. | Efter tilsyns- og domstolsaftalens artikel 14 er myndighedens medlemmer, tjenestemænd og andre ansatte forpligtede til ikke at give oplysninger om forhold, som ifølge deres natur er tjenestehemmeligheder. |
Член 122 от Споразумението за ЕИП задължава представители, делегати и експерти на договарящите страни, кактои длъжностни лица и други служители, дори и след приключване на техните служебни задължения, да не предоставят информация, която е предмет на задължението за опазване на професионална тайна. | Efter EØS-aftaltens 122 må de kontraherende staters repræsentanter, delegerede og eksperter såvel som deres tjenestemænd selv efter ophør af deres hverv ikke videregive oplysninger af den art, der er omfattet af tavshedspligten. |
Това може да включва поверителна информация и информация, която е търговска тайна. | Dette kan være både fortrolige oplysninger og forretningshemmeligheder. |
Съвместният прочит на член 3 и член 122 от Споразумението за ЕИП и член 14 от Споразумението за надзор и съд не предвижда абсолютна забрана за Надзорния орган да предава на националните съдилища информация, която е гарантирана от задължението за опазване на професионална тайна. | EØS-aftalens artikel 3 og 122 sammenholdt med tilsyns- og domstolsaftalens artikel 14 medfører ikke noget absolut forbud mod, at EFTA-Tilsynsmyndigheden videregiver oplysninger, der er omfattet af tavshedspligt, til de nationale domstole. |
Съдилищата на Европейската общност потвърждават, че задължението за лоялно сътрудничество изисква от Европейската комисия да предоставя на националните съдилища всякаква информация, която те могат да поискат от нея [120]. | Som bekræftet af EU-domstolene kræver pligten til loyalt samarbejde, at Europa-Kommissionen giver den nationale domstol de oplysninger, som sidstnævnte måtte anmode om [120]. |
Като възприема същия подход, Надзорният орган счита, че това включва също и информация, която е предмет на задължението за опазване на професионална тайна. | Ud fra samme synsvinkel finder Tilsynsmyndigheden, at dette også gælder oplysninger underlagt tavshedspligt. |
Когато Надзорният орган възнамерява да предостави на национален съд информация, която е предмет на задължението за опазване на професионална тайна, той следва данапомни на съда неговите задължения по член 122 от Споразумението за ЕИП и член 14 от Споразумението за надзор и съд. | Når Tilsynsmyndigheden agter at videregive oplysninger, der er omfattet af tavhedspligt, til en national domstol, skal den derforerindre domstolen om dens forpligtelser i henhold til EØS-aftalens artikel 122 og tilsyns- og domstolsaftalens artikel 14. |
Надзорният орган отправя запитване до националния съд дали може и ще гарантира защита на поверителната информация и търговските тайни. | Den vil spørge den nationale domstol, om den kan eller vil garantere beskyttelsen af sådanne fortrolige oplysninger og forretningshemmeligheder. |
Ако националният съд не може да предостави такава гаранция, Надзорният орган не предава поисканата информация [121]. | Hvis den nationale domstol ikke kan give en sådan garanti, meddeler Tilsynsmyndigheden ikke de pågældende oplysninger [121]. |
От друга страна, когато националният съд е предоставил такава гаранция, Надзорният орган предава поисканата информация. | Når den nationale domstol på den anden side har givet en sådan garanti, videregiver Tilsynsmyndigheden de ønskede oplysninger. |
Съществуват и други възможни ситуации, в които Надзорният орган не би могъл да предостави информация на национален съд. | Der findes yderligere scenarier, hvor Tilsynsmyndigheden ikke vil videregive oplysninger til en national domstol. |
По-конкретно, Надзорният орган може да откаже да предаде информация на национален съд, когато такова предаване би засегнало функционирането на Споразумението за ЕИП. | Tilsynsmyndigheden kan navnlig afslå at udlevere oplysninger til en national domstol, hvis dette vil gribe ind i EØS-aftalens funktion. |