Source | Target | Такъв е случаят, когато предоставянето на информацията би застрашило изпълнението на задачите, поверени на Надзорния орган [122](например информация, отнасяща се до вътрешната процедура по вземане на решения на Надзорния орган). | Dette vil være tilfældet, hvis en videregivelse vil skade gennemførelsen af de opgaver, Tilsynsmyndigheden har fået tillagt [122](f.eks. oplysninger om Tilsynsmyndighedens interne beslutningsproces). |
Становища по въпроси, свързани с прилагането на правилата за държавна помощ | Udtalelser om spørgsmål vedrørende anvendelsen af statsstøttereglerne |
Когато национален съд е сезиран да приложи правилата за държавна помощ в рамките на разглеждано от него дело, той трябва да спазва всички правила на ЕИП в областта на държавната помощ, както и съществуващата практика на съда на ЕАСТ и на съдилищата на Европейската общност. | Når en national domstol anmodes om at anvende statsstøttereglerne i en verserende sag, skal den overholde alle relevante EØS-regler på statsstøtteområdet og EFTA-Domstolens og EUI-domstolenes eksisterende retspraksis. |
В допълнение, националният съд може да търси указания в практиката на Надзорния орган по вземане на решения и в издадените от Надзорния орган известия и насоки, свързани с прилагането на правилата за държавна помощ. | Desuden kan en national domstol søge vejledning i Tilsynsmyndighedens beslutningspraksis og i de meddelelser og retningslinjer om anvendelse af statsstøttereglerne, som Tilsynsmyndigheden har udsendt. |
Възможно е обаче да са налице обстоятелства, при които изброените инструменти не съдържат достатъчни указания по разглеждания от националния съд въпрос. | Der kan imidlertid være omstændigheder, hvor ovennævnte kilder ikke er tilstrækkelige for den nationale domstol i forbindelse med de pågældende problemstillinger. |
С оглед на задълженията си по член 3 от Споразумението за ЕИП и предвид важните и комплексни функции, изпълнявани от националните съдилища в рамките на правоприлагането в областта на държавната помощ, Надзорният орган предоставя на националните съдилища възможността да се обръщат към него за становища по въпроси, засягащи прилагането на правилата за държавна помощ [123]. | I lyset af Tilsynsmyndighedens forpligtelser i henhold til EØS-aftalens artikel 3 og i betragtning af den vigtige og komplekse rolle, som de nationale domstole spiller i forbindelse med håndhævelsen af statsstøttereglerne, giver Tilsynsmyndigheden derfor de nationale domstolemulighed for at anmode den om at afgive udtalelse om relevante spørgsmål vedrørende anvendelsen af statsstøttereglerne [123]. |
Тези становища на Надзорния орган могат по принцип да засягат всички икономически, фактически или правни въпроси, възникнали в рамките на производствата пред националните съдилища [124]. | Sådanne udtalelser fra Tilsynsmyndigheden kan principielt vedrøre alle økonomiske, faktuelle eller juridiske spørgsmål, der opstår som led i den nationale sag [124]. |
Въпроси относно тълкуването на законодателството на ЕИП очевидно също могат да бъдат основание националният съд да отправи искане за консултативно становище на Съда на ЕАСТ по член 34 от Споразумението за надзор и съд. | Spørgsmål vedrørende fortolkningen af EØS-retten kan naturligvis også foranledige den nationale domstol til at anmode EFTA-Domstolen om en præjudiciel afgørelse i henhold til tilsyns- og domstolsaftalens artikel 34. |
Възможният предметен обхват на становищата на Надзорния орган включва inter alia следните въпроси: | Blandt mulige emner for udtalelser fra Tilsynsmyndigheden indgår bl.a.: |
дали дадена мярка отговаря на критериите за държавна помощ по смисъла на член 61 от Споразумението за ЕИП, и ако това е така, как следва да се изчисли точният размер на помощта. | Om en bestemt foranstaltning udgør statsstøtte som omhandlet i EØS-aftalens artikel 61, og i givet fald hvordan det nøjagtige støttebeløb skal beregnes. |
Подобни становища могат да са свързани с всеки от критериите по член 61 от Споразумението за ЕИП (т. е. наличие на предимство, предоставено от държава от ЕАСТ или чрез държавни ресурси, възможно нарушение на конкуренцията и засягане на търговията между договарящите страни). | Sådanne udtalelser kan vedrøre hvert af kriterierne i henhold til EØS-aftalens artikel 61 (dvs. eksistensen af en fordel, ydet af en EFTA-stat eller med statsmidler, mulig fordrejning af konkurrencen og påvirkning af samhandelen mellem kontraherende parter). |
дали дадена мярка за помощ отговаря на определени изисквания на общия регламент за групово освобождаване, вследствие на което не се изисква индивидуално уведомяване и задължението за отлагане по член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд не се прилага. | Om en bestemt støtteforanstaltning opfylder et bestemt krav i den generelle gruppefritagelsesforordning, således at ingen individuel anmeldelse er nødvendig, og standstill-klausulen efter artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen ikke finder anvendelse. |
дали дадена мярка за помощ попада в обхвата на определена схема за помощ, за която Надзорният орган е бил уведомен и която той е одобрил, или отговаря на изискванията за съществуваща помощ на друго основание. | Om en bestemt støtteforanstaltning er omfattet af en specifik støtteordning, som er blevet anmeldt til og godkendt af Tilsynsmyndigheden, eller på anden måde udgør eksisterende støtte. |
И в тези случаи задължението за отлагане по член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд не се прилага. | Heller ikke i disse tilfælde finder standstill-klausulen i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen anvendelse. |
дали са налице изключителни обстоятелства (посочени в решението на Съда на Европейските общности по дело „SFEI“ [125]), които не позволяват на националния съд да разпореди пълно възстановяване съгласно законодателството на ЕИП. | Om der foreligger ekstraordinære omstændigheder (som anført i EF-Domstolens dom i »SFEI«-sagen [125]), som gør, at den nationale domstol ikke kan kræve fuld tilbagebetaling i henhold til EØS-retten. |
когато националният съд е длъжен да разпореди възстановяване на лихва, той може да поиска от Надзорния орган съдействие във връзка с изчисляването на лихвата и лихвения процент, който следва да приложи. | Hvis den nationale domstol skal kræve betaling af renter, kan den anmode Tilsynsmyndigheden om bistand med hensyn til renteberegningen og den rentesats, der skal anvendes. |
правните предпоставки за признаване на искове за обезщетения за вреди по законодателството на ЕИП и въпроси, свързани с изчисляването на нанесените вреди. | De juridiske forudsætninger for erstatningskrav i henhold til EØS-retten og spørgsmål vedrørende beregningen af det lidte tab. |
Както е посочено в параграф 17 от настоящата глава, оценката на съвместимостта на една мярка с функционирането на Споразумението за ЕИП съгласно член 61, параграфи 2 и 3 от Споразумението за ЕИП, е от изключителните правомощия на Надзорния орган. | Som anført i punkt 17 ovenfor, har Tilsynsmyndigheden enekompetence til at vurdere, om en støtteforanstaltning er forenelig med EØS-aftalen i henhold til aftalens artikel 61, stk. 2 og stk. 3. |
Националните съдилища не са компетентни да оценяват съвместимостта на мерки за помощ. | De nationale domstole har ikke kompetence til at vurdere foreneligheden af en støtteforanstaltning. |
По тази причина Надзорният орган не може да дава становища относно съвместимостта, но това обстоятелство не е пречка за националните съдилища да искат процедурна информация относно това дали Надзорният орган вече извършва оценка на съвместимостта на определена мярка за помощ (или възнамерява да започне такава оценка) и, ако отговорът е положителен, кога следва да се очаква приемането на съответното решение [126]. | Selv om Tilsynsmyndigheden derfor ikke kan afgive udtalelser om foreneligheden, er dette ikke til hinder for, at den nationale domstol kan anmode om oplysninger af proceduremæssig art med hensyn til, om Tilsynsmyndigheden allerede er i færd med at vurdere foreneligheden af en bestemt støtteforanstaltning (eller har til hensigt at gøre dette), og hvornår dens beslutning i givet fald forventes vedtaget [126]. |
Когато дава своето становище, Надзорният орган се ограничава до предоставянето на националния съд на фактическата информация или на поисканите пояснения от икономически или правен характер, без да взема предвид основанията за делото, което се разглежда от националния съд. | Når Tilsynsmyndigheden afgiver udtalelse, vil den kun give den nationale domstol de faktuelle oplysninger eller den økonomiske eller juridiske afklaring, den har bedt om, uden at tage stilling til indholdet i den sag, der verserer for den nationale domstol. |
Освен това, становището на Надзорния орган не обвързва правно националния съд. | Tilsynsmyndighedens udtalelse er desuden ikke retligt bindende for den nationale domstol. |
В интерес на това сътрудничеството на Надзорния орган с националните съдилища да бъде възможно най-ефективно, исканията за становище на Надзорния орган ще бъдат обработвани възможно най-бързо. | For at gøre samarbejdet med de nationale domstole så effektivt som muligt vil anmodninger om udtalelser fra Tilsynsmyndigheden blive behandlet så hurtigt som muligt. |
Надзорният орган ще се стреми да предостави на националния съд исканото становище в срок от четири месеца от датата на искането. | Tilsynsmyndigheden vil bestræbe sig på at udtale sig til den nationale domstol inden fire måneder fra modtagelsen af anmodningen. |
Когато се налага Надзорният орган да поиска от националния съд допълнителни пояснения във връзка с неговото искане, този четиримесечен срок започва да тече от момента, в който той получи поясненията. | Hvis Tilsynsmyndigheden må bede den nationale domstol om supplerende oplysninger vedrørende dens anmodning, regnes denne periode på fire måneder fra det tidspunkt, hvor de supplerende oplysninger er modtaget. |
В този контекст следва да се отбележи обаче, че общото задължение на националните съдилища да защитават индивидуалните права съгласно член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд е валидно и през периода, в който Надзорният орган подготвя поисканото становище. | Det skal imidlertid bemærkes i denne forbindelse, at de nationale domstoles generelle forpligtelse til at beskytte individuelle rettigheder i henholdtil artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen også gælder i den periode, hvor Tilsynsmyndigheden udarbejder den ønskede udtalelse. |
Това е така, защото, както е посочено в параграф 59 от настоящата глава, задължението на националния съд да предоставя защита на индивидуалните права по член 1, параграф 3 част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд съществува независимо от това дали все още се очаква Надзорният орган да се произнесе или не [127]. | Grunden hertil er, som anført i punkt 59 ovenfor, at den nationale domstols forpligtelse til at beskytte individuelle rettigheder i henhold til artikel 1, stk. 3, i Del I i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen gælder, uanset om der stadig afventes en udtalelse fra Tilsynsmyndigheden eller ej [127]. |
Както вече бе посочено в параграф 77 от настоящата глава, Надзорният орган няма да изслуша страните, преди да предостави становището си на националния съд. | Som allerede anført i punkt 77 i dette kapitel, vil Tilsynsmyndigheden ikke konsultere parterne, inden den afgiver udtalelse til den nationale domstol. |
Включването на становището на Надзорния орган в националното производство се осъществява съгласно приложимите национални процедурни правила, които трябва да са съобразени с общите принципи на правото на ЕИП. | Tilsynsmyndighedens udtalelse skal under den nationale sag behandles i overensstemmelse med de relevante nationale procedureregler, der skal respektere generelle principper i EØS-retten. |
Практически въпроси | Praktiske spørgsmål |
Националните съдилища могат да отправят всички искания за съдействие по раздели 2.1 и 2.2 от настоящата глава, както и всички други писмени или устни въпроси относно политиката за държавна помощ, които могат да възникнат в текущата им работа, до | Nationale domstole kan rette alle anmodninger om bistand i henhold til afsnit 2.1 og 2.2. i dette kapitel og ethvert andet skriftligt eller mundtligt spørgsmål om statsstøttepolitikken, der måtte opstå i deres daglige arbejde, til: |
Телефон: 0032 2 286 18 11 | Tlf. 0032 2 286 18 11 |
Факс: 0032 2 286 18 00 | Fax (0032) 2 286 18 00 |
Надзорният орган ще публикува резюме за своето сътрудничество с националните съдилища съгласно настоящата глава в своя годишен доклад. | EFTA-Tilsynsmyndigheden vil kort redegøre for sit samarbejde med de nationale domstole i henhold til dette kapitel i sin årsberetning. |
Той също така може да публикува своите становища и бележки на уебсайта си. | Den kan også gøre sine udtalelser og indlæg tilgængelige på sit websted. |
Настоящата глава се публикува, за да помогне на националните съдилища при прилагането на правилата за държавна помощ. | Bestemmelserne i dette kapitel tager sigte på at bistå de nationale domstole ved anvendelsen af statsstøttereglerne. |
Тя не обвързва националните съдилища, нито засяга тяхната независимост. | De er ikke bindende for de nationale domstole, og de påvirker heller ikke deres uafhængighed. |
Също така главата не засяга правата и задълженията на държавите от ЕАСТ и на физическите и юридическите лица съгласно законодателството на ЕИП. | Dette kapitel påvirker heller ikke EFTA-staternes eller fysiske eller juridiske personers rettigheder og forpligtelser i henhold til EØS-retten. |
Настоящата глава замества съществуващата глава от Насоките за държавна помощ на Надзорния орган относно сътрудничеството между националните съдилища и Надзорния орган на ЕАСТ в областта на държавната помощ. | Dette kapitel erstatter det hidtidige kapitel i Tilsynsmyndighedens statsstøtteretningslinjer om samarbejde mellem nationale domstole og EFTA-Tilsynsmyndigheden på statsstøtteområdet. |
Надзорният орган възнамерява да пристъпи към преразглеждане на настоящата глава пет години след нейното приемане. | Tilsynsmyndigheden vil tage dette kapitel op til revision fem år efter dets vedtagelse. |
Тази глава съответства на Известието на Комисията относно прилагането на законодателството за държавната помощ от националните съдилища (ОВ C 85, 9.4.2009 г., стр. 1) и замества съществуващата глава от Насоките за държавна помощ на Надзорния орган относно сътрудничеството между националните съдилища и Надзорния орган на ЕАСТ в областта на държавната помощ (ОВ L 274, 26.10.2000 г., стр. 19, и притурка за ЕИП № 48, 26.10.2000 г., стр. 33). | Dette kapitel svarer til Kommissionens meddelelse om de nationale domstoles håndhævelse af statsstøttereglerne (EUT C 85 af 9.4.2009, s. 1) og erstatter det hidtidige kapitel i Tilsynsmyndighedens statsstøtteretningslinjer om samarbejdet mellem de nationale domstole og EFTA-Tilsynsmyndigheden på statsstøtteområdet (EFT L 274 af 26.10.2000, s. 19, og EØS-Tillæg nr. 48 af 26.10.2000, s. 33). |
Известие на Комисията относно прилагането на законодателството за държавната помощ от националните съдилища (ОВ C 85, 9.4.2009 г., стр. 1). | Kommissionens meddelelse om de nationale domstoles håndhævelse af statsstøttereglerne (EUT C 85 af 9.4.2009, s. 1). |
Главата съответства на Известието на Комисията относно сътрудничеството между националните съдилища и Комисията в областта на държавната помощ (ОВ C 312, 23.11.1995 г., стр. 8) и въвежда механизми за сътрудничество и обмен на информация между Надзорния орган и националните съдилища. | Dette kapitel svarede til Kommissionens meddelelse om samarbejdet mellem de nationale domstole og Kommissionen på statsstøtteområdet (EFT C 312 af 23.11.1995, s. 8) og indeholdt retningslinjer for samarbejde og informationsudveksling mellem Tilsynsmyndigheden og nationale domstole. |
Дело C-308/01 GIL Insurance и други [2004]Сб I-4777, параграф 69; дело C-387/92 Banco Exterior de España срещу Ayuntamiento de Valencia [1994]Сб. I-877, параграф 13; дело C-295/97 Piaggio [1999]Сб. I-3735, параграф 34; дело C-39/94 SFEI, параграф 58; дело C-237/04 Enirisorse [2006]Сб. I-2843, параграф 42 и дело C-66/02 Италия срещу Комисията [2005]Сб. I- 10901, параграф 77. | Sag C-308/01, GIL Insurance m.fl., Sml. 2004, s. I-4777, præmis 69, sag C-387/92, Banco Exterior de España mod Ayuntamiento de Valencia, Sml. 1994, s. I-877, præmis 13, sag C-295/97, Piaggio, Sml. 1999, s. I-3735, præmis 34, sag C-39/94, SFEI, præmis 58, sag C-237/04, Enirisorse, Sml. 2006, s. I-2843, præmis 42 og sag C-66/02, Italien mod Kommissionen, Sml. 2005, s. I-10901, præmis 77. |
Вж. становището на генералния адвокат Jacobs по обединени дела C-278/92, C-279/92 и C-280/92, Испания срещу Комисията, [1994]Сб. I-4103, параграф 28: „Държавна помощ е предоставена винаги когато държава-членка предостави на предприятие средства, които при нормални обстоятелства е нямало да бъдат предоставени от частен инвеститор, следвайки обичайните търговски критерии и като не се вземат предвид други съображения от социално, политическо или филантропско естество“. | Jf. generaladvokat Jacobs′ forslag til afgørelse i de forenede sager C-278/92, C-279/92 og C-280/92, Spanien mod Kommissionen, Sml. 1994, s. I-4103, præmis 28: »[…]der foreligger statsstøtte, såfremt en medlemsstat giver en virksomhed adgang til midler, som under normale omstændigheder ikke ville blive stillet til rådighed af en privat investor, der anvender almindelige forretningskriterier og ikke bekymrer sig om andre hensyn af social, politisk eller godgørende art«. |
Дело 290/83 Комисията срещу Франция [1985]Сб. 439, параграф 14, и дело C-482/99 Франция срещу Комисията [2002]Сб. I-4397, параграфи 36—42. | Sag 290/83, Kommissionen mod Frankrig, Sml. 1985, s. 439, præmis 14, og sag C-482/99, Frankrig mod Kommissionen, Sml. 2002, s. I-4397, præmis 36-42. |
Ясен анализ на това разграничение се съдържа в становището на генералния адвокат Darmon по обединени дела C-72/91 и C-73/91, Sloman Neptun срещу Bodo Ziesemer, [1993]Сб. I-887. | En klar analyse af denne sondring findes i generaladvokat Darmons forslag til afgørelse i de forenede sager C-72/91 og C-73/91, Sloman Neptun mod Bodo Ziesemer, Sml. 1993, s. I-887. |
Вж. също обединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord и други срещу Надзорния орган на ЕАСТ [2005], доклад на Съда на ЕАСТ 121, параграфи 76—87, и дело E-6/98 правителството на Норвегия срещу Надзорния орган на ЕАСТ [1999], доклад на Съда на ЕАСТ 74, параграфи 33—38. | Se også forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord m.fl. mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, EFTA Court Report 2005, s. 121, præmis 76-87, og sag E-6/98, Den norske stat mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, EFTA Court Report 1999, s. 74, præmis 33-38. |
Вж. обединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord и други срещу Надзорния орган на ЕАСТ, параграфи 93—102. | Se forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord m.fl. mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, præmis 93-102. |
Вж. също обединени дела C-393/04 и C-41/05, Air Liquide Industries Belgium, [2006]Сб. I-5293, параграфи 33—36; дело C-222/04, Cassa di Risparmio de Firenze и други, [2006]Сб. I-289, параграфи 139—141, и дело C-310/99, Италия срещу Комисията, [2002]Сб. I-2289, параграфи 84—86. | Se også forenede sager C-393/04 og C-41/05, Air Liquide Industries Belgium, Sml. 2006, s. I-5293, præmis 33-36; sag C-222/04, Cassa di Risparmio de Firenze m.fl., Sml. 2006, s. I-289, præmis 139-141; og sag C-310/99, Italien mod Kommissionen, Sml. 2002, s. I-2289, præmis 84-86. |
Добър пример е решението на СЕО по случая „Altmark“, дело C-280/00, Altmark Trans GmbH и Regierungspräsidium Magdeburg срещу Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, [2003]Сб. I-7747. | Et godt eksempel er EF-Domstolens Altmark-dom, sag C-280/00, Altmark Trans GmbH og Regierungspräsidium Magdeburg mod Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, Sml. 2003, s. I-7747. |
Вж. също например дело E-6/98 правителството на Норвегия срещу Надзорния орган на ЕАСТ и обединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord и други срещу Надзорния орган на ЕАСТ, параграфи 76—87. | Se også bl.a. sag E-6/98, Den norske stat mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, og forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord m.fl. mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, præmis 76-87. |
За обща информация относно теста на частния инвеститор, вж. дело C-142/87, Белгия срещу Комисията (Tubemeuse) [1990]Сб. I-959; дело C-305/89, Италия срещу Комисията (Alfa Romeo), [1991]Сб. I-1603, параграфи 19 и 20. | Med hensyn til det private investorprincip generelt henvises til sag C-142/87, Belgien mod Kommissionen (Tubemeuse), Sml. 1990, s. I-959, sag C-305/89, Italien mod Kommissionen (Alfa Romeo), Sml. 1991, s. I-1603, præmis 19 og 20. |
За по-подробно обяснение относно теста вж. обединени дела T-228/99 и T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale срещу Комисията, [2003]Сб. II-435, параграф 245 и следващи. | Med hensyn til en udførlig begrundelse derfor henvises til de forenede sager T-228/99 og T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale mod Kommissionen, Sml. 2003, s. II-435, præmis 245 ff. |
Вж. също главата от Насоките за държавна помощ на Надзорния орган относно участието на публичните органи (ОВ L 231, 3.9.1994 г., стр. 1, притурка за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр. 1). | Se også kapitlet i Tilsynsmyndigheden statsstøtteretningslinjer om offentlige myndigheders kapitalinteresser (EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, EØS-Tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1). |
За основа на главата служи бюлетин ЕО 9-1984 г. относно прилагането на [предишни]членове 92 и 93 от Договора за ЕИО по отношение на участието на публичните органи (бюлетин на Европейската комисия ЕО 9-1984 г.), включен в точка 9 от приложение XV към Споразумението за ЕИП. | Dette kapitel bygger på EF-Bulletin 9-1984 om anvendelse af EØF-traktatens artikel (ex) 92 og 93 på offentlige myndigheders kapitalinteresser (Bulletin for De Europæiske Fællesskaber nr. 9-1984), som er inkorporeret i punkt 9 i bilag XV til EØS-aftalen. |
Вж. също Насоките за държавна помощ на Надзорния орган относно прилагането на разпоредбите за държавната помощ по отношение на публичните предприятия в производствения сектор (ОВ L 231, 3.9.1994 г., стр. 1, притурка за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр. 1. | Se også kapitlet i Tilsynsmyndighedens statsstøtteretningslinjer om statsstøttereglernes anvendelse på offentlige virksomheder i fremstillingssektoren (EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, EØS-Tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1). |
Главата съответства на Съобщението на Комисията относно прилагането на [предишни]членове 92 и 93 от Договора за ЕИО и член 5 от Директива 80/723/ЕИО на Комисията по отношение на публичните предприятия в производствения сектор (ОВ C 307/3, 13.11.1993 г., стр. 3). | Dette kapitel svarer til Kommissionens meddelelse om anvendelse af EØF-traktatens artikel (ex) 92 og 93 og af artikel 5 i Kommissionens direktiv 80/723/EØF på offentlige virksomheder i fremstillingssektoren (EFT C 307 af 13.11.1993, s. 3). |
За прилагането на този принцип във връзка с финансиранетона летища, вж. главата от Насоките за държавна помощ на Надзорния орган относно финансирането на летища и начална помощ за авиокомпании с полети от регионални летища (ОВ L 62, 6.3.2008 г., стр. 30, притурка за ЕИП № 12, 6.3.2008 г., стр. 3). Главата съответства на Насоките на Общността за финансирането на летища и за предоставянето на държавни първоначални помощи за авиокомпании, опериращи на регионални летища (ОВ C 312, 9.12.2005 г., параграфи 42—52, стр. 1). | Hvad angår anvendelsen af dette princip på finansieringen af lufthavne, henvises til kapitlet i Tilsynsmyndighedens statsstøtteretningslinjer om finansiering af lufthavne og statslig startstøtte til luftfartsselskaber, som opererer fra regionale lufthavne (EUT L 62 af 6.3.2008, s. 30, EØS-Tillæg nr. 12 af 6.3.2008). Dette kapitel svarer til Fællesskabets retningslinjer for finansiering af lufthavne og statslig startstøtte til luftfartsselskaber, som opererer fra regionale lufthavne (EUT C 312 af 9.12.2005, punkt 42-52, s. 1). |
Дело C-342/96, Испания срещу Комисията, [1999]Сб. I-2459, параграф 34 и дело C-256/97, DM Transport [1999]Сб. I-3913, параграф 25. | Sag C-342/96, Spanien mod Kommissionen, Sml. 1999, s. I-2459, præmis 34 og sag C-256/97, DM Transport, Sml. 1999, s. I-3913, præmis 25. |