Source | Target | Като взе предвид информацията, получена от съдействащите производители от Съюза, Комисията подбра извадка от трима производители от Съюза въз основа на обема на продажбите. | På grundlag af oplysningerne fra de samarbejdsvillige EU-producenter udtog Kommissionen en stikprøve bestående af tre EU-producenter på grundlag af deres salgsmængde. |
Както е пояснено в съображение 31, 33-ма несвързани вносители предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. | Som anført i betragtning 31 indsendte 33 ikke forretningsmæssigt forbundne importører de ønskede oplysninger og indvilligede i at indgå i stikprøven. |
Въз основа на получената от тях информация Комисията подбра извадка от девет вносители с най-голям обем на вноса в Съюза и с оглед на географското им разположение на територията на Съюза. | På grundlag af oplysningerne fra disse parter udtog Kommissionen en stikprøve bestående af de ni importører med den største importmængde til Unionen og på grundlag af deres geografiske placering i Unionen. |
Тъй като един вносител не отговори на въпросника, окончателната извадка се състои от останалите осем вносители. | Da en af importørerne ikke indsendte en spørgeskemabesvarelse, bestod den endelige stikprøve af de resterende otte importører. |
Както е пояснено в съображение 30, 12 производители износители в КНР предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. | Som anført i betragtning 30 indsendte 12 eksporterende producenter i Kina de ønskede oplysninger og indvilligede i at indgå i stikprøven. |
Въз основа на получената от тях информация Комисията подбра извадка от трима производители износители в КНР с най-голям обем на износа за Съюза. | På grundlag af oplysningerne fra disse parter udtog Kommissionen en stikprøve bestående af de tre eksporterende producenter i Kina med den største eksportmængde til Unionen. |
Комисията изпрати въпросници до тримата включени в извадката производители от Съюза, до тримата включени в извадката производители износители в КНР, до трима производители износители в Тайланд, до трима производители износители в Индонезия, до деветте включени в извадката несвързани вносители и до седем ползватели. | Kommissionen fremsendte spørgeskemaer til de tre EU-producenter i stikprøven, de tre eksporterende producenter fra Kina, som indgik i stikprøven, tre eksporterende producenter fra Thailand, tre eksporterende producenter fra Indonesien, ni ikke forretningsmæssigt forbundne importører, der indgik i stikprøven, og syv brugere. |
Получени бяха отговори от тримата включени в извадката производители от Съюза, от тримата производители износители в КНР, от двама производители износители в Тайланд, един производител износител в Индонезия и осем несвързани вносители. | Der blev modtaget spørgeskemabesvarelser fra de tre EU-producenter, som indgik i stikprøven, tre eksporterende producenter fra Kina, to eksporterende producenter fra Thailand, en eksporterende producent fra Indonesien og otte ikke forretningsmæssigt forbundne importører. |
Нито един ползвател не отговори на въпросника. | Ingen af brugerne besvarede spørgeskemaet. |
Комисията потърси и провери цялата информация, която счете за необходима за целите на временното определяне на дъмпинга, вредата от него и интереса на Съюза. | Kommissionen indhentede og efterprøvede alle de oplysninger, som den anså for nødvendige med henblik på en midlertidig fastsættelse af dumping, deraf følgende skade og Unionens interesser. |
Извършени бяха проверки на място в следните дружества: | Der blev aflagt kontrolbesøg hos følgende virksomheder: |
производители от Съюза: | EU-producenter |
ATUSA Accesorios de Tuberia S.A., Salvatierra (Alava), Испания; | ATUSA Accesorios de Tuberia S.A., Salvatierra (Alava), Spanien |
Berg Montana Fittings EAD, Монтана, България; | Berg Montana Fittings EAD, Montana, Bulgarien |
Georg Fischer Fittings GmbH, Traisen, Австрия; | Georg Fischer Fittings GmbH, Traisen, Østrig |
производители износители в КНР: | Eksporterende producenter i Kina |
Hebei Jianzhi Casting Group Ltd., Yutian County, Hebei, КНР; | Hebei Jianzhi Casting Group Ltd., Yutian County, Hebei, Kina |
Jinan Meide Casting Co., Ltd., Pingyin, Shandong, КНР; | Jinan Meide Casting Co., Ltd., Pingyin, Shandong, Kina |
Qingdao Madison Industrial Co., Ltd., Jimo, Shandong, КНР; | Qingdao Madison Industrial Co., Ltd., Jimo, Shandong, Kina |
производители износители в Тайланд: | Eksporterende producenter i Thailand |
Siam Fittings Co., Ltd., Samutsakorn, Тайланд; | Siam Fittings Co., Ltd., Samutsakorn, Thailand |
BIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd, Samutsakorn, Тайланд; | BIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd., Samutsakorn, Thailand |
производител износители в Индонезия: | Eksporterende producent i Indonesien |
Tri Sinar Purnama, Semarang, Индонезия; | Tri Sinar Purnama, Semarang, Indonesien |
несвързани вносители в Съюза: | Ikke forretningsmæssigt forbundne EU-importører |
Crane Limited, Ipswich, Обединено кралство; | Crane Limited, Ipswich, Det Forenede Kongerige |
GEBO Armaturen GmbH, Schwelm, Германия; | GEBO Armaturen GmbH, Schwelm, Tyskland |
Hitachi Metals Europe GmbH, Düsseldorf, Германия; | Hitachi Metals Europe GmbH, Düsseldorf, Tyskland |
MegaGroup Trade Holding B.V., Veghel, Нидерландия; | MegaGroup Trade Holding B.V., Veghel, Nederlandene |
Raccorditalia s.r.l., Brugherio(MB), Италия. | Raccorditalia s.r.l., Brugherio (MB), Italien. |
С оглед на необходимостта да бъде определена нормална стойност за производителите износители от КНР, в случай че не им бъде предоставено ТДПИ, бе извършена проверка на място за определяне на нормалната стойност въз основа на данните от Индия като държава аналог в следното дружество: | Da det var nødvendigt at fastsætte en normal værdi for de eksporterende producenter i Kina, der eventuelt ikke kunne indrømmes markedsøkonomisk behandling, blev der aflagt kontrolbesøg hos følgende virksomhed med henblik på at fastsætte den normale værdi på grundlag af oplysninger fra Indien som referenceland: |
Jainson Industries, Jalandhar, Punjab, Индия. | Jainson Industries, Jalandhar, Punjab, Indien. |
Разследван период и разглеждан период | Undersøgelsesperioden og den betragtede periode |
Разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1.1.2011 г. до 31.12.2011 г. („разследвания период“ или „РП“). | Undersøgelsen af dumping og skade omfattede perioden fra 1.1.2011 til 31.12.2011 ("undersøgelsesperioden" eller "UP"). |
Тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, бяха разгледани за периода от 2008 г. до края на разследвания период („разглеждания период“). | Undersøgelsen af udviklingstendenser af relevans for vurderingen af skade omfattede perioden fra 2008 til udgangen af undersøgelsesperioden ("den betragtede periode"). |
Б. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ | B. DEN PÅGÆLDENDE VARE OG SAMME VARE |
Разглеждан продукт | Den pågældende vare |
Разглежданият продукт, описан в известието за започване на процедурата, са резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун („разглежданият продукт“), класирани понастоящем в код по КН ex73071910. | Den pågældende vare er som beskrevet i indledningsmeddelelsen rørfittings af deformerbart støbejern med gevind ("den pågældende vare"), som for øjeblikket tariferes under KN-kode 73071910. |
Основните суровини са метални отпадъци, кокс/електричество, пясък (за формоване) и цинк (за поцинковане). | De vigtigste råvarer er metalskrot, koks/elektricitet, sand (til støbning) og zink (til galvanisering). |
Първият етап от производствения процес е разтопяването на металните отпадъци във вагрянки. | Det første trin i produktionsprocessen er smeltning af metalskrot i kuppelovne. |
Следва процес на формоване и леене на различните форми, които след това се разделят на единични бройки. | Derefter følger formningsprocessen og støbningen af forskellige former, som derefter adskilles i enkelte stykker. |
Продуктите трябва да бъдат подложени на продължителен процес на отгряване, за да станат достатъчно ковки за използването им в приложения, при които са необходими удароустойчивост и виброустойчивост, както и за да издържат на резки температурни промени. | Varerne skal igennem en langvarig udglødningsproces for at sikre, at de er tilstrækkeligt deformerbare til anvendelser, hvor f.eks. stød- og vibrationsbestandighed er nødvendige, og for at kunne modstå hurtige temperaturskift. |
При необходимост впоследствие принадлежностите могат да бъдат поцинковани. | Derefter kan fittings om nødvendigt galvaniseres. |
След това продуктите се резбоват. | Herefter påføres varerne gevind. |
Резбованите принадлежности от ковък чугун се използват за свързване на две или повече тръби, за свързване на тръба с апаратура, за промяна на посоката на движението на флуидния поток или за затваряне на тръба. | Deformerbare fittings med gevind anvendes til at forbinde to eller flere rør, forbinde et rør til et apparat, ændre retning på en væskestrømning eller lukke et rør. |
Принадлежности от ковък чугун се предлагат в множество конфигурации, като най-разпространените са 90-градусови колена, тройници, свръзки, кръстачки и тръбни съединения. | Deformerbare fittings findes i mange udformninger, og de mest almindelige er 90 graders albuer, t-formede fittings, samleled, krydsled og muffeled. |
Произвеждат се два вида: черни (непоцинковани) и поцинковани. | De produceres både i sort (ikke galvaniseret) og i galvaniseret form. |
Сходен продукт | Samme vare |
Беше установено, че разглежданият продукт и продуктът, произвеждан и продаван на вътрешния пазар в КНР, Тайланд и Индонезия, на вътрешния пазар в държавата аналог — Индия, както и продуктът, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза, имат еднакви основни физически и технически характеристики. | Det blev konstateret, at den pågældende vare og den vare, der fremstilles og sælges på hjemmemarkedet i Kina, Thailand og Indonesien og på hjemmemarkedet i Indien, der blev valgt som referenceland, samt den vare, der fremstilles og sælges i EU af EU-erhvervsgrenen, havde de samme grundlæggende fysiske og tekniske egenskaber. |
Поради това посочените продукти временно се приемат за сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент („сходен продукт“). | Det konkluderes derfor foreløbigt, at disse varer er identiske, jf. grundforordningens artikel 1, stk. 4, ("samme vare"). |
Твърдения относно обхвата на продукта | Påstande vedrørende varedækningen |
Представени бяха някои твърдения относно обхвата на продукта, най-вече от страна на вносители, както и от компетентните органи на една държава членка. | Der blev fremsat en række påstande vedrørende varedækningen, som hovedsagelig kom fra importører, men også fra myndighederne i en medlemsstat. |
Всяко от тези твърдения е разгледано поотделно по-долу. | Disse påstande er behandlet enkeltvis nedenfor. |
Електролитно поцинковани принадлежности | Elektrogalvaniserede fittings |
Един вносител заяви, че „електролитно поцинкованите принадлежности“ следва да бъдат изключени от определението за резбовани принадлежности от ковък чугун. | En importør påstod, at "elektrogalvaniserede fittings" burde udelukkes fra definitionen af deformerbare fittings med gevind. |
Посочен бе доводът, че за производството на електролитно поцинковани принадлежности са необходими допълнителни производствени етапи след резбоването, като измиване и допълнително електролитно поцинковане. | Det påstås, at produktionen af elektrogalvaniserede fittings forudsætter flere produktionstrin efter gevindskæringen såsom vask og en supplerende elektrisk galvanisering. |
Изтъкнато бе, че това води до редица подобрения в качеството на продукта, както и до предимства в сравнение с обикновените принадлежности. | Dette fører utvivlsomt til en række kvalitetsforbedringer og fordele i forhold til almindelige fittings. |
Очевидно е обаче, че електролитно поцинкованите и обикновените принадлежности са напълно взаимозаменяеми и следователно имат еднакви основни физически и технически характеристики. | Det står dog klart, at elektrogalvaniserede fittings og almindelige fittings er fuldt udskiftelige og derfor har de samme grundlæggende fysiske og tekniske egenskaber. |
Поради това се приема, че те спадат към разглеждания продукт. | De anses derfor for at være den pågældende vare. |
Тела за пресувани принадлежности | Samlinger af kompressionsfittings |