Source | Target | Вж. дело C-39/94 SFEI и други, параграф 50. | Se sag C-39/94, SFEI m.fl., præmis 50. |
Вж. обаче параграф 89 от настоящата глава. | Jf. dog punkt 89 nedenfor. |
Това може да включва временните мерки, посочени в раздел 1.2.6 от настоящата глава. | Det kan omfatte foreløbige forholdsregler som nævnt i afsnit 1.2.6. |
от 1 юли 2009 година | af 1. juli 2009 |
относно предоставената държавна помощ в сектора за обучение на пилоти за авиокомпании в област Troms | om støtte til flypilotuddannelse i Troms fylke |
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейското икономическо пространство [2], и по-специално членове 61—63 и протокол 26 към него, | EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN HAR [1]— UNDER HENVISNING TIL aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61-63, og protokol nr. 26 til aftalen, |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението на държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 от него, | UNDER HENVISNING TIL aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en Tilsynsmyndighed og en Domstol [3], særlig artikel 24, |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД член 1, параграф 2 от част I и член 7, параграф 2, член 7, параграф 5, член 13 и член 14 от част II на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, | UNDER HENVISNING TIL artikel 1, stk. 2, del I, og artikel 7, stk. 2 og 5, artikel 13 og artikel 14, del II, i protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Насоките на Органа за прилагането и тълкуването на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП [4], и по-специално главите за компенсиране за обществена услуга и за държавни гаранции, | UNDER HENVISNING TIL Tilsynsmyndighedens retningslinjer for anvendelse og fortolkning af EØS-aftalens artikel 61 og 62 [4], særlig kapitlerne om kompensation for offentlig tjeneste og statsgarantier, |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Решение № 195/04/COL на Органа от 14 юли 2004 г. за прилагане на разпоредбите, предвидени в член 27 от част II на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд [5], | UNDER HENVISNING TIL Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 195/04/KOL af 14. juli 2004 om de gennemførelsesbestemmelser, der er omhandlet i artikel 27, del II, i protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen [5], |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Решение № 389/06/COL на Органа от 13 декември 2006 г. да открие процедурата, предвидена в член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд [6], | UNDER HENVISNING TIL Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 389/06/KOL af 13. december 2006 om at indlede proceduren i henhold til artikel 1, stk. 2, i protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen [6], |
СЛЕД КАТО ПРИКАНИ заинтересованите страни да представят своите коментари [7]и като взе предвид получените коментари, | EFTER AT HAVE OPFORDRET interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger [7], og under hensyntagen til disse bemærkninger, og |
I. ФАКТИ | I. BAGGRUND |
С писмо от 17 март 2006 г. дружеството North European Aviation Resources AS (наричано по-нататък „NEAR“ или „жалбоподателят“) подаде жалба срещу отпускането на помощ на Норвежкия колеж по авиация (наричан по-нататък „NAC“) посредством преразгледания национален бюджет. | Ved brev af 17. marts 2006 indgav North European Aviation Resources AS (herefter kaldet »NEAR« eller »klageren«) en klage over støtte ydet over det reviderede statsbudget til Norwegian Aviation College (herefter kaldet »NAC«). |
Писмото беше получено и регистрирано от Органа на 20 март 2006 г. (Док. № 366921). | Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede brevet den 20. marts 2006 (registreringsnr. 366921). |
С писмо от 25 август 2006 г., получено и регистрирано от Органа на 28 август (Док. № 385471), NEAR подаде допълнение към жалбата си относно различни парични суми, отпуснати на NAC от област Troms и община Målselv. | Ved brev af 25. august 2006, som Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede den 28. august (registreringsnr. 385471), indgav NEAR en supplerende klage over forskellige tilskud, som Troms fylke og Målselv kommune havde ydet til NAC. |
С писма от 11 април 2006 г. (Док. № 369763) и 7 септември 2006 г. (Док. № 385794) Органът уведоми норвежките органи за жалбата и допълнението към нея и ги прикани да ги коментират. | Ved brev af 11. april 2006 (registreringsnr. 369763) og 7. september 2006 (registreringsnr. 385794) underrettede Tilsynsmyndigheden de norske myndigheder om klagen og tillægsklagen og opfordrede dem til at fremsætte deres bemærkninger dertil. |
След като разгледа коментарите, Органът уведоми норвежките органи с писмо от 13 декември 2006 г. (Док. № 401508), че е взел решение да открие процедурата, посочена в член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд по отношение на помощта, отпусната в сектора за обучение на пилоти за авиокомпании в област Troms. | Efter at have gennemgået disse bemærkninger meddelte Tilsynsmyndigheden ved brev af 13. december 2006 (registreringsnr. 401508) de norske myndigheder, at den havde besluttet at indlede proceduren efter artikel 1, stk. 2, del I, i protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen vedrørende støtte til flypilotuddannelse i Troms fylke [8]. |
Правителството на Норвегия беше приканено да представи коментари относно решението. | De norske myndigheder blev opfordret til at fremsætte bemærkninger til beslutningen. |
С писмо от 15 февруари 2007 г., получено и регистрирано от Органа на 19 февруари 2007 г. (Док. № 410248), норвежките органи представиха своите коментари. | Ved brev af 15. februar 2007, som Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede den 19. februar 2007 (registreringsnr. 410248), fremsendte de norske myndigheder deres bemærkninger. |
Решение № 389/06/COL за откриване на официална процедура по разследване беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз и в Притурката за ЕИП към него. Органът прикани заинтересованите страни да представят своите коментари. | Beslutning nr. 389/06/KOL om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende og EØS-tillægget. |
Органът получи две групи коментари от заинтересованите страни. | Tilsynsmyndigheden modtog to sæt bemærkninger fra interesserede parter. |
С писмо от 10 октомври 2007 г. (Док. № 446322) Органът препрати коментарите до норвежките органи и им даде възможност да вземат отношение. | Ved brev af 10. oktober 2007 (registreringsnr. 446322) fremsendte Tilsynsmyndigheden disse bemærkninger til de norske myndigheder og gav dem lejlighed til at reagere. |
С писмо от 13 ноември 2007 г. (Док. № 451773) норвежките органи представиха коментари. | Ved brev af 13. november 2007 (registreringsnr. 451773) fremsendte de norske myndigheder deres bemærkninger. |
Описание на предложената мярка | Beskrivelse af den foreslåede foranstaltning |
Разглеждани мерки | Foranstaltninger, der undersøges |
Безвъзмездна финансова помощ, отпусната на NAC | Tilskud til NAC |
Финансиране на проекти за Norsk Luftfartshøgskole | Projektfinansiering til Norsk Luftfartshøgskole |
Област Troms потвърди, че с решение от 6 юли 2006 г. е отпусната безвъзмездна помощ за финансиране на проекти в размер на 1,9 млн. NOK на Norsk Luftfartshøgskole (NLH), организация, която норвежките органи описват като фондация с нетърговска цел, основана, за да подпомага обучението на пилоти в северната част на Норвегия. | Troms fylke bekræftede, at der ifølge beslutning af 6. juli 2006 blev ydet en projektfinansiering på 1,9 mio. NOK til Norsk Luftfartshøgskole, en organisation, de norske myndigheder beskriver som en ikke-kommerciel organisation, der er oprettet for at fremme flypilotuddannelsen i det nordlige Norge. |
Заем за NAC от област Troms и последвалото му опрощаване | Lån til NAC fra Troms fylke og efterfølgende eftergivelse af lånet |
Според област Troms, тя е отпуснала заем от 400000 NOK на NAC през 1999 г. в съответствие с регионалната схема за заеми, за която Органът е получил уведомление и я е разрешил. | Troms fylke oplyser at have ydet et lån på 400000 NOK til NAC i 1999 i overensstemmelse med den regionale låneordning, som er anmeldt til og godkendt af Tilsynsmyndigheden. |
Предвидено е първоначалният заем да се погасява при преобладаващите лихвени проценти след първоначален тригодишен период. | Ifølge det oprindelige lån skulle tilbagebetalingen finde sted efter gældende rentesatser efter en indledende treårsperiode. |
След удължаването на периода за погасяване област Troms е опростила заема с решение от 6 юли 2006 г., при условие че всички други кредитори участват в изчистването на задълженията на NAC. | Efter forlængelser af tilbagebetalingsfristen eftergav Troms fylke lånet ved beslutning af 6. juli 2006 på den betingelse, at alle andre kreditorer deltog i saneringen af NAC’s gæld. |
Гаранция по заема | Lånegaranti |
Област Troms потвърди, че е предоставила гаранция за 500000 NOK от дълга на NAC за периода от 1 септември 2002 г. до 1 септември 2012 г., без да иска от NAC да плаща гаранционна премия. | Troms fylke bekræftede at have garanteret 500000 NOK af NAC’s gæld for perioden fra den 1. september 2002 til den 1. september 2012 uden at anmode NAC om at betale en garantipræmie. |
Заем за NLH от община Målselv | Lån til NLH fra Målselv kommune |
Цел на разглежданите мерки а) Безвъзмездна финансова помощ | Formålet med de foranstaltninger, der undersøges |
Оспорваното финансиране може да бъде разглеждано като последица от тези промени. | Den anfægtede støtte kan ses som en følge af disse ændringer. |
Безвъзмездната помощ може да бъде използвана само за да гарантира продължаването на съществуващото обучение на пилоти за авиокомпанииите от NAC, като целта е да се запази съществуващият капацитет за обучение на пилоти за авиокомпании в Норвегия и да се избегне криза при наемането на пилоти. | Tilskuddet kan kun bruges til at sikre, at NAC’s eksisterende flypilotuddannelse kan fortsætte, og målet er at bevare den eksisterende kapacitet til uddannelse af flypiloter i Norge og undgå en kritisk situation, hvad angår rekruttering af piloter. |
Финансиране на проекти за NLH | Projektfinansiering til NLH |
Според област Troms, финансирането на проекти цели да гарантира, че съществуващата авиационна компетентност в областта се развива и укрепва. | Ifølge Troms fylke er formålet med projektfinansieringen at sikre, at den eksisterende kompetence vedrørende flypilotuddannelse i Troms fylke udvikles og styrkes. |
Според област Troms, финансовото състояние на NAC е наложило удължаването на крайния срок за погасяване на заема и в крайна сметка — пълното му опрощаване. | Ifølge Troms fylke gjorde NAC’s finansielle situation det nødvendigt at forlænge fristen for tilbagebetaling af lånet og i sidste instans helt eftergive lånet. |
Гаранцията е била изискана от собствениците на NAC пропорционално на притежавания от тях дял и във връзка със заем за финансиране на полетен симулатор. | Garantien var et krav fra NAC’s ejere i forhold til deres ejerandel og i forhold til et lån til finansiering af en flysimulator. |
Няма определени цели. | Ingen formål præciseret. |
Този бюджетен ред включва също така 574000 NOK за други цели, които не са свързани с разглежданите мерки. | Denne budgetkonto omfatter også 574000 NOK til andre formål, der ikke vedrører de foranstaltninger, der undersøges her. |
Другите мерки са вследствие от решението на областния съвет на Troms или на изпълнителния комитет на община Målselv. | De andre foranstaltninger er et resultat af beslutninger truffet af enten Troms' fylkeråd eller Målselvs kommunalbestyrelse. |
Получатели | Støttemodtagere |
През ноември 2006 г. NLH увеличава дяловото си участие в NAC на 95,65 %. | I november 2006 øgede NLHsin kapitalinteresse i NAC til 95,65 %. |
Останалите 4,35 % от акциите са собственост на Hurtigruten AS. | De resterende 4,35 % af aktierne ejes af Hurtigruten AS. |
Беше установено, че NAC — единствената организация, която провежда обучение на пилоти за авиокомпании в региона на Tromsø/Bardufoss, е единственият възможен бенефициер на отпуснатата от парламента безвъзмездна помощ. | NAC, som driver den eneste flypilotuddannelse i Tromsø/Bardufoss området, var den eneste mulige modtager af det offentlige tilskud. |
NAC е също така и конкретният бенефициер на (впоследствие опростения) заем и на гаранцията по заема от област Troms. | NAC er også den udtrykkelige modtager af lånet (senere eftergivet) og lånegarantien fra Troms fylke. |
Финансирането на проекта е осигурено от област Troms за Norsk Luftfartshøgskole, както и заемът от община Målselv. | Projektfinansieringen blev ydet af Troms fylke til Norsk Luftfartshøgskole ligesom lånet fra Målselv kommune. |
Тази фондация с нестопанска цел е регистрирана с предмет на дейност наемането на собственост и като нейни цели са посочени улесняване на провеждането на обучение в северната част на Норвегия на пилоти за авиокомпании чрез разработване, стартиране и координиране на оферти за обучение и осигуряване на необходимите помещения. | Ifølge vedtægterne er formålet med denne ikke-kommercielle organisation at udleje fast ejendom, og målet er at fremme driften af flypilotuddannelse i det nordlige Norge ved at udvikle, igangsætte og koordinere uddannelsestilbud og skaffe de nødvendige lokaler. |
Решението за откриване на официална процедура по разследване | Beslutning om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure |
В решението за откриване на официална процедура по разследване Органът стигна до предварителното заключение, че наличието на държавна помощ не може да бъде изключено и че, въз основа на наличната информация, съществуват съмнения относно съвместимостта на тази помощ с функционирането на Споразумението за ЕИП. | I beslutningen om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure kom Tilsynsmyndigheden til den foreløbige konklusion, at det ikke kunne udelukkes, at der forelå statsstøtte, og at der på basis af de foreliggende oplysninger var tvivl om, hvorvidt støtten var forenelig med EØS-aftalen. |
Коментари на норвежките органи относно решението | De norske myndigheders bemærkninger til beslutningen |
Норвежките органи представиха коментар, че оспорваното финансиране не представлява държавна помощ, тъй като предлаганото от NAC обучение не е икономическа дейност и поради това не подлежи на оценяване съгласно член 61 от Споразумението за ЕИП. | De norske myndigheder anførte, at den anfægtede finansiering ikke udgør statsstøtte, da den uddannelse, NAC tilbyder, ikke er en økonomisk aktivitet og derfor ikke er omfattet af EØS-aftalens artikel 61. |
Норвежките органи също така твърдят, че дори ако дейността попада в обхвата на тази разпоредба, оспорваното финансиране би било компенсиране за предоставянето на услуга от общ икономически интерес по смисъла на член 59, параграф 2 от Споразумението за ЕИП. | De norske myndigheder fremførte også, at selv om aktiviteten skulle falde inden for rammerne af denne bestemmelse, ville den anfægtede finansiering udgøre kompensation for levering af en tjenesteydelse af almindelig økonomisk interesse, jf. EØS-aftalen artikel 59, stk. 2. |
Норвежките органи твърдят също, че обучението, дори когато не попада в обхвата на националната образователна система, може да бъде разглеждано като дейност, която няма икономически характер. | De norske myndigheder anfører, at selv om en uddannelse måtte falde uden for det nationale uddannelsessystem, kan den opfattes som en ikke-økonomisk aktivitet. |
Съдържанието и стандартът на предлагания от NAC курс на обучение са определени в публичен акт — норвежкия Закон за въздухоплаването. | Indholdet og målet med den uddannelse, NAC tilbyder, er fastsat i en offentlig akt, den norske luftfartslov. |