Source | Target | Норвежките власти представиха своите коментари като препратиха писмо от община Notodden. | De norske myndigheder har indgivet deres bemærkninger ved fremsendelse af et brev fra Notodden Kommune. |
Общината твърди на първо място, че пазарната цена за дългосрочните извънборсови (OTC) договори в Nord Pool всъщност е сходна като цяло с цената, договорена между община Notodden и Becromal. Всъщност съгласно таблицата „Цени на електроенергията, търгувана на пазара на едро, и на концесионната електроенергия. | Kommunen har primært anført, at markedsprisen for langsigtede over the counter-kontrakter (herefter »OTC-kontrakter«) på Nord Pool i realiteten stort set svarede til den pris, der var aftalt mellem Notodden Kommune og Becromal. |
1994—2005 г.“, изтеглена от началната страница на уебсайта на Statistics Norway [18], средната цена при договори с продължителност между 1 и 5 години през 2001 г. е била 13,6 øre/kWh, докато цената, договорена между Notodden и Becromal, е била 13,5 øre/kWh. | Ifølge tabellen »priser på elkraft på engrosmarkedet og koncessionskraft 1994-2005« fra hjemmesiden for Statistisk Sentralbyrå i Norge [18]var gennemsnitsprisen for kontrakter med 1 til 5 års løbetid i 2001 på 13,6 øre/kWh, mens den aftalte pris mellem Notodden og Becromal var på 13,5 øre/kWh. |
Общината признава, че както договорната цена, така и цената, посочена в таблицата от Statistics Norway, са значително по-ниски от спотовата цена на Nord Pool. | Kommunen har indrømmet, at kontraktprisen og prisen i tabellen fra Statistisk Sentralbyrå begge er betydeligt lavere end Nord Pool-spotprisen. |
В това отношение тя изтъква, че разликата между цената за Becromal и пазарната цена в размер на 17,5 млн. NOK, посочена в писмо от общината до дружеството и цитирана в решението за откриване на процедурата, се отнася в действителност до разликата между договорената цена и спотовата цена. | I den forbindelse påpeger den, at den forskel mellem prisen for Becromal og markedsprisen på omkring 17,5 mio. NOK, der var nævnt i et brev fra kommunen til selskabet og omtalt i beslutningen om at indlede proceduren, faktisk er forskellen mellem den aftalte pris og spotprisen. |
По отношение на съответната референтна цена, общината твърди, че договорната цена следва да се сравнява с цената за OTC договори, а не със спотовата цена. | Med hensyn til den relevante benchmarkpris har kommunen anført, at prisen i henhold til kontrakten skal sammenlignes med prisen for OTC-kontrakter og ikke med spotprisen. |
Въпреки че общината е имала възможност да продава на спотовия пазар количествата електроенергия, закупени по този договор, получавайки по този начин по-висока цена, в аргументите се посочва, че това би изложило общината на значителен финансов риск. | Selv om kommunen kunne have solgt de mængder elektricitet, der blev købt i henhold til kontrakten, på spotmarkedet og derved muligvis have fået en højere pris, anfører kommunen, at dette ville medføre en væsentlig finansiel risiko for den. |
Наличие на държавна помощ | Statsstøttespørgsmålet |
Държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП и съмненията на Органа, изразени в решението за откриване на процедурата | Statsstøtte i betydningen i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, og Tilsynsmyndighedens betænkeligheder i beslutningen om at indlede proceduren |
Определението на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП е следното: | Statsstøtte i betydningen i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, er afgrænset på følgende måde: |
От тази разпоредба следва, че за да има наличие на държавна помощ по смисъла на Споразумението за ЕИП, помощта трябва да бъде предоставена чрез държавни ресурси; тя трябва да предоставя избирателно икономическо преимущество на получателя/ите на помощта; бенефициерът трябва да бъде предприятие по смисъла на Споразумението за ЕИП и мярката за помощ трябва да може да наруши конкуренцията и да засегне търговията между договарящите се страни. | Det følger af denne bestemmelse, at støtten, for at der kan være tale om statsstøtte i EØS-aftalens betydning, skal være ydet ved hjælp af statsmidler, den skal give støttemodtagerne en selektiv økonomisk fordel, støttemodtageren skal være en virksomhed i EØS-aftalens betydning, og støtteforanstaltningen skal kunne fordreje konkurrencen og påvirke samhandlen mellem de kontraherende parter. |
В решението за откриване на процедурата Органът счете, че договорът между община Notodden и Becromal би предоставил избирателно преимущество на Becromal и следователно би включвал помощ, ако цената, договорена между страните, не съответства на пазарната цена. | I beslutningen om at indlede proceduren fandt Tilsynsmyndigheden, at kontrakten mellem Notodden Kommune og Becromal ville give Becromal en selektiv fordel og derfor udgøre støtte, hvis den pris, parterne havde aftalt, ikke svarede til markedsprisen. |
Органът отбеляза, че в съответствие с фактите по случая договорната цена е можела да бъде по-ниска от пазарната цена. | Tilsynsmyndigheden fandt, at sagens faktiske omstændigheder tydede på, at kontraktprisen muligvis var lavere end markedsprisen. |
Първо, Органът изтъкна, че цената в договора за продажба на електроенергия на общината с Becromal отразява нейната собствена закупна цена съгласно договора с Tinfos. | For det første påpegede Tilsynsmyndigheden, at prisen i kommunens aftale med Becromal om salg af elektricitet afspejlede kommunens egen købspris i henhold til kontrakten med Tinfos. |
Тъй като от своя страна тази цена се базира отчасти на цената на концесионна електроенергия и отчасти отразява компенсациите за общината в резултат на експлоатацията от страна на Tinfos на правото на общината да използва водния пад, е вероятно тя да бъде значително по-ниска от пазарната цена. | Da den pågældende pris dels var baseret på prisen for koncessionskraft, dels havde et element af godtgørelse til kommunen for Tinfos' udnyttelse af kommunens brugsret til vandfaldet, var det sandsynligt, at prisen var langt lavere end markedsprisen. |
Органът отбеляза, че цената изглежда ниска в сравнение с други договори, сключени в същия период. | Tilsynsmyndigheden påpegede, at prisen virkede lav i forhold til andre kontrakter, der var indgået på den samme tid. |
Накрая, той се позова на декларацията на самата община, че договорът може би е спестил на Becromal 17,5 млн. NOK в сравнение с пазарната цена. | Endelig henviste Tilsynsmyndigheden til kommunens egen udtalelse om, at kontrakten muligvis havde sparet Becromal 17,5 mio. NOK i forhold til markedsprisen. |
Наличие на преимущество по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП | Spørgsmålet, om der foreligger statsstøtte i betydningen i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1 |
С оглед изпълнение на това условие, мерките трябва да предоставят на Becromal преимущества, които да го освобождават от разходи, обичайно заплащани от неговия бюджет. | For at denne betingelse kan anses for opfyldt, skal foranstaltningerne give Becromal fordele, der sparer virksomheden for udgifter, der sædvanligvis afholdes over dens budget. |
Това би било валидно в случай, в който публичен субект не фиксира тарифа за енергия, както би направил обикновен икономически оператор, а я използва, за да предостави парично преимущество на потребителите на енергия. | Dette vil være tilfældet, når et offentligt organ ikke fastsætter en pris for energi som en almindelig erhvervsdrivende, men anvender den til at begunstige energiforbrugerne [19]. |
В настоящия случай преимущество би било налице, ако цената на електроенергията в договора между Becromal и община Notodden е била по-ниска от пазарната цена. | I den foreliggende sag ville der indrømmes en fordel, hvis elektricitetsprisen i kontrakten mellem Becromal og Notodden Kommune var lavere end markedsprisen. |
В този случай мярката също така би била избирателна, тъй като облагодетелства изключително Becromal.1.2.1. | I så fald ville foranstaltningen også være selektiv, eftersom den udelukkende er til fordel for Becromal. |
База за установяване на пазарната цена | Grundlaget for fastsættelse af markedsprisen |
Като предварителен коментар Органът посочва, че механизмът в споразумението за ценообразуване на основата на разходи, както е посочено по-горе, създава презумпцията, че е налице икономическо преимущество. | Indledningsvis bemærker Tilsynsmyndigheden, at den omkostningsbaserede prismekanisme i kontrakten, der er nævnt ovenfor, giver anledning til en formodning om, at der ydes en økonomisk fordel. |
Цените на концесионната електроенергия, която общините имат право да закупят въз основа на посоченото по-горе законодателство, в повечето случаи ще бъдат значително по-ниски от пазарната цена. | Priserne på koncessionskraft, som kommunerne har ret til at købe i henhold til den ovennævnte lovgivning, vil i langt de fleste tilfælde være betydeligt lavere endmarkedsprisen. |
При все това, за достигане на заключение, че е налице икономическо преимущество, не е достатъчно да се разчита единствено на тази презумпция. | For at nå frem til, at der foreligger en økonomisk fordel, er det imidlertid ikke tilstrækkeligt alene at gå ud fra denne formodning. |
Трябва да се докаже, че цената вдействителност е била по-ниска от пазарната цена за подобен договор на този между Notodden и Becromal. | Det må godtgøres, at prisen i realiteten var lavere end markedsprisen for andre kontrakter svarende til kontrakten mellem Notodden og Becromal. |
С оглед установяване на пазарната цена Органът трябва да прецени коя цена би била приемлива за частен инвеститор в пазарната икономика. | Men henblik på at fastsætte en markedspris må Tilsynsmyndigheden vurdere, hvilken pris der ville have været acceptabel for en privat investor i en markedsøkonomi. |
В решението за откриване на процедурата Органът се позовава на разлика в размер на 17,5 млн. NOK между платената цена и пазарната цена. | I beslutningen om at indlede proceduren omtalte Tilsynsmyndigheden en forskel på 17,5 mio. NOK mellem den pris, der blev betalt, og markedsprisen. |
В своите коментари относно решението на Органа за откриване на процедурата норвежките власти поясниха, че това е разликата между цената на спотовия пазар и договорната цена. | I deres bemærkninger til Tilsynsmyndighedens beslutning om at indlede proceduren har de norske myndigheder nærmere oplyst, at dette var forskellen på sportmarkedsprisen og kontraktsprisen. |
При все това, тъй като въпросният договор представлява двустранен договор с продължителност пет години, договорната цената не може непременно да се сравнява с цените на спотовия пазар, защото тези цени отразяват продажбата на електричество на борсата за електроенергия Nord Pool. | Da den pågældende kontrakt er en bilateral kontrakt med fem års løbetid, kan kontraktprisen imidlertid ikke nødvendigvis sammenlignes med spotmarkedspriserne, idet disse priser er for salg af elektricitet på elbørsen Nord Pool. |
На спотовия пазар на електроенергия на Nord Pool ежедневно се търгуват почасови договори за физическа доставка на електроенергия през 24-те часа на следващия ден. | På Nord Pools elspotmarked handles der dagligt med elektricitetskontrakter på timebasis med henblik på fysisk levering i løbet af det følgende døgn [20]. |
По тази причина продължителността на договорите и условията, при които те се търгуват, се различават значително от настоящия договор. | Kontrakternes løbetid og de betingelser, de handles under, er således væsentligt anderledes end ved den foreliggende kontrakt. |
Това, което трябва да се проучи, е дали частен инвеститор, извършващ дейност в условията на пазарна икономика, би избрал да сключи дългосрочен двустранен договор при същата цена и същите условия като посочените във въпросното споразумение. | Det, der skal undersøges, er, om en privat investor, der opererer i en markedsøkonomi, ville have valgt at indgå en langsigtet bilateral kontrakt for samme pris og på samme vilkår som i den foreliggende kontrakt. |
При извършването на тази оценка Органът не може да замени търговската преценка на общината със своята собствена, според която общината, в качеството си на продавач на електроенергия, трябва да разполага с широки граници на преценка. | Når den foretager den vurdering, kan Tilsynsmyndigheden ikke sætte sin egen handelsmæssige vurdering i stedet for kommunens, hvilket betyder, at der tilkommer kommunen som sælger af elektriciteten en vid skønsmargin. |
Единствено когато не съществува друго приемливо обяснение за избора на договор от страна на общината, той може да бъде определен като държавна помощ. | Kun når der ikke er nogen anden troværdig forklaring på kommunens valg af kontrakt, kan det anses for at være statsstøtte [21]. |
Тъй като съществува пазар за двустранни дългосрочни договори и може да бъде установена пазарна цена, трябва да се допусне, че инвеститорите на пазара могат, в зависимост от обстоятелствата, да предпочетат подобни договорености пред продажбите на спотови цени, дори ако при продажбата на количествата електроенергия на борсата за електроенергия (получавайки по този начин спотовата цена) биха получили по-висока печалба. | Siden der er et markedfor bilaterale langsigtede kontrakter, og der kan fastslås en markedspris, må det antages, at markedsinvestorer afhængigt af omstændighederne kan foretrække den type aftaler frem for salg til spotpris, selv om det kunne have givet en større fortjeneste at sælge elektricitetsmængderne på elbørsen (til spotpris). |
От търговска гледна точка могат да съществуват редица основателни причини да бъде предпочетен един стабилен купувач пред колебаещите се цени на борсата за електроенергия за определен период от време, например с цел намаляване на риска и административно опростяване. | Der kan være en række handelsmæssigt gode grunde til at foretrække en enkelt, stabil køber frem for de variable priser på elbørsen over en vis periode, såsom risikobegrænsning og administrativ forenkling. |
На тази основа Органът счита, че договорната цена следва да бъде сравнена със средната цена за такъв вид договори, сключени при подобни условия и с подобна продължителност в същия период. | På denne baggrund finder Tilsynsmyndigheden, at prisen i kontrakten bør sammenlignes med gennemsnitsprisen i kontrakter af samme type, som blev indgået på lignende vilkår og med en tilsvarende løbetid på samme tidspunkt. |
Органът отбелязва по-специално, че това, което трябва да бъде оценено, е пазарната цена, която е могла основателно да се очаква в момента на сключване на договора, а не последващото развитие на цените на пазара през договорния период. | Tilsynsmyndigheden bemærker særligt, at det, der skal vurderes, er, hvilken markedspris der rimeligvis kunne forventes på tidspunktet for kontraktens indgåelse, og ikke den senere prisudvikling på markedet i løbet af kontraktsperioden. |
Данни за пазарните цени при двустранни дългосрочни договори | Oplysninger om markedspriser for bilaterale langsigtede kontrakter |
С оглед установяване на пазарната цена при двустранни дългосрочни договори в момента на сключване на договора, в коментарите си относно решението за откриване на процедурата норвежките власти представиха статистически данни от Statistics Norway, отнасящи се до цените на електроенергията, търгувана на пазара на едро, и на концесионната електроенергия за годините от 1994 г. до 2005 г. (таблица 24 от Statistics Norway тогава, понастоящем 23). | Med henblik på at fastslå markedsprisen for bilaterale langsigtede kontrakter på tidspunktet for kontraktens indgåelse har de norske myndigheder i deres bemærkninger til beslutningen om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure fremlagt statistiske oplysninger fra Statistisk Sentralbyrå om priser på elkraft på engrosmarkedet og koncessionskraft i årene 1994 til 2005 (på daværende tidspunkt tabel 24 fra Statistisk Sentralbyrå, nu tabel 23). |
Таблица 23 Цени на електроенергията, търгувана на пазара на едро, и на концесионната електроенергия. | Tabel 23 |
1994—2007 г. Øre/kWh [22][22] | Priser på elkraft på engrosmarkedet og koncessionskraft 1994-2007. Øre/kWh [22][22] |
Двустранни договори, общо | Bilaterale kontrakter, i alt |
Договори с продължителност до 1 година | Kontrakter med indtil 1 års løbetid |
Договори с продължителност от 1 до 5 години | Kontrakter med mellem 1 og 5 års løbetid |
Договори с продължителност над 5 години | Kontrakter med mere end 5 års løbetid |
Търговия на електроенергия на пазара, общо | Markedselektricitet, i alt |
Спотови цени | Spotpriser |
Пазар на регулираща електроенергия | Det regulerede marked |
Концесионна електроенергия | Koncessionskraft |
Органът поиска данни от Statistics Norway, свързани с договорите, въз основа на които е изготвена статистиката. | Tilsynsmyndigheden har anmodet om oplysninger fra Statistisk Sentralbyrå om de kontrakter, de statistiske oplysninger bygger på. |
Според Statistics Norway цените в таблицата се базират на договори за продажба на едро, действащи през въпросната година, включително договори, сключени по-рано, но продължаващи своето действие. Освен това в тази таблица не са включени договори с крайни потребители. | Ifølge Statistisk Sentralbyrå er priserne i tabellen baseret på engroskontrakter, der løb over det pågældende år, herunder kontrakter, der var indgået tidligere, men som stadig var i kraft. |
От Statistics Norway също така са предоставили на норвежките власти технически разяснения относно използвания набор от данни. | Endvidere er kontrakter med endelige forbrugere ikke omfattet af denne tabel [23]. |
[24]Органът счете за уместна и друга статистическа информация от базата данни на Statistics Norway, включително по-специално таблица 7„Времеви редове, обхващащи тримесечни и годишни цени на електроенергия на пазара за търговия на едро, без включени данъци“: | Statistisk Sentralbyrå har også givet de norske myndigheder en teknisk forklaring angående de data, der er anvendt som grundlag [24].Tilsynsmyndigheden har også fundet, at andre statistiske oplysninger fra Statistisk Sentralbyrås database var relevante, herunder særligt tabel 7 »Tidsserie over kvartalsvise og årlige kraftpriser på engrosmarkedet, ekskl. moms og forbrugsafgifter«: |
Времеви редове, обхващащи тримесечни и годишни цени на електроенергия на пазара за търговия на едро, без включени данъци [25][25] | Tidsserie over kvartalsvise og årlige kraftpriser på engrosmarkedet, ekskl. moms og forbrugsafgifter [25][25] |
Продажби на електроенергия | Salg af elektricitet |
Договори с фиксирани цени, непрекъснато потребление | Fastpriskontrakter, fuld brugstid |
Договори с фиксирани цени, свободно потребление | Fastpriskontrakter, fri tid |