Source | Target | Мярката създава стимул за потребителите да преминават от традиционно отопление с електроенергия към системи за алтернативно отопление [27]. | Foranstaltningen tilskynder forbrugerne til at skifte fra traditionel elopvarmning til alternative opvarmningssystemer [27]. |
Засиленото търсене от страна на потребителите може да доведе до по-високи печалби за тези видове технологии, което предоставя предимство на предприятията, осъществяващи дейност в сектора на технологиите, обхванати от схемата, в сравнение с другите предприятия [28].Фактът, че потребителите могат да избират между технологиите, обхванати от схемата, не означава, че е премахната връзката между пряката помощ от държавата за потребителя и предимството, предоставено на въпросните предприятия [29].Въпреки че предимството има непряк характер, схемата за алтернативно отопление е установена така, че съществува пряка връзка между предоставянето на помощ на потребителя и закупуването на съответната технология. | En højere efterspørgsel fra forbrugerne kan medføre højere fortjenester til virksomheder inden for disse typer teknologier, hvilket giver en fordel til virksomheder, der er aktive i den teknologisektor, der er omfattet af ordningen, sammenlignet med andre virksomheder [28].Det forhold, at forbrugerne kan vælge mellem de teknologier, der er omfattet af ordningen, betyder ikke, at forbindelsen mellem det direkte tilskud fra staten til forbrugeren og den fordel, det giver de pågældende virksomheder, er fjernet [29].Selv om der er tale om en fordel af indirekte art, er ordningen til fremme af alternativ opvarmning udformet således, at der er en direkte forbindelse mellem tildelingen af støtte til forbrugeren og købet af den relevante teknologi. |
За да се получи помощ, на Enova SF трябва да бъде представено доказателство за закупуване на една от технологиите, обхванати от схемата за алтернативно отопление. | For at opnå tilskud skal forbrugeren forelægge Enova SF bevis for, at den pågældende har købt en af de teknologier, der er omfattet af ordningen. |
С оглед на горепосочените съображения Органът счита, че схемата за алтернативно отопление дава непряко предимство на предприятията, осъществяващи дейност в сектора на системите за алтернативно, възобновяемо отопление. | I lyset af ovenstående finder Tilsynsmyndigheden, at ordningen giver en indirekte fordel til virksomheder, der er aktive inden for alternative, vedvarende opvarmningssystemer. |
Избирателност | Selektivitetskriteriet |
Следващият въпрос, който трябва да бъде анализиран, е дали мяркатае избирателна, т.е. дали облагодетелства „някои предприятия или производства“. | Det næste spørgsmål, der skal analyseres, er, hvorvidt foranstaltningen er selektiv, dvs. om den begunstiger »visse virksomheder eller visse produktioner«. |
Органът счита, че схемата за алтернативно отопление е избирателна, тъй като тя облагодетелства единствено (непряко) предприятията, осъществяващи дейност в сектора на обхванатите технологии за алтернативно, възобновяемо отопление (т.е. печки и бойлери, работещи с пелети, термопомпи и слънчеви колектори за топлинна енергия, свързани с водни отоплителни системи, и системи за контрол, намаляващи потреблението на електроенергия). | Tilsynsmyndigheden finder, at ordningen til fremme af alternativ opvarmning er selektiv, fordi den kun (indirekte) begunstiger virksomheder, der er aktive i sektoren for de alternative, vedvarende opvarmningsteknologier, der er omfattet af ordningen(dvs. træpilleovne og træpillebaserede kedler, varmepumper og solfangere tilkoblet vandbaserede opvarmningssystemer samt kontrolsystemer til mindskelse af elforbruget). |
Никакви други предприятия, включително онези, осъществяващи дейност в секторите на други технологии за възобновяемо отопление, не могат да се възползват от помощите, предоставяни по схемата [30].Норвежките власти считат, че предимството, предоставено в рамките на системата за алтернативно отопление, е обосновано с характера или общата схема на системата, от която е част. | Ingen andre virksomheder, herunder dem, der er aktive i sektorer for andre former for vedvarende opvarmningsteknologier, kan drage nytte af de tilskud, der udbetales inden for rammerne af ordningen [30]. |
Органът не споделя тази гледна точка. | De norske myndigheder mener, at den fordel, der opnås inden for rammerne af ordningen, kan berettiges af karakteren eller opbygningen af den ordning, som den er et led i. Tilsynsmyndigheden er ikke enig heri. |
Според постоянната практика на Съда на ЕО и Съда на ЕАСТ мерките, предоставящи предимства на определени получатели, не са избирателни, ако могат да бъдат обосновани с характера или общата схема на системата, от която са част [31]. | De Europæiske Fællesskabers Domstol og EFTA-Domstolen har hele tiden fastholdt, at en foranstaltning, som udgør en fordel for modtageren, men som berettiges af karakteren eller opbygningen af den ordning, som den er et led i, ikke opfylder denne betingelse om selektivitet [31]. |
За да бъде една избирателна мярка обоснована с логиката на системата, трябва да съществува обща система, към която да се отнася. | For at en selektiv foranstaltning kan berettiges af en ordnings logik, skal foranstaltningen været knyttet til et generelt system. |
Също така съдебната практика е насочена към оценка дали мярката е обоснована със същността и логиката на общата система по отношение на схеми, които в някаква форма представляват дерогация от данъци, такси или други подобни системи с по-общо приложение. | Derudover lægges der i retspraksis især vægt på vurderingen af, om en foranstaltning er berettiget af karakteren eller opbygningen af ordningen, når der er tale om ordninger, som i visse former mere generelt medfører en skatte- eller afgiftsfritagelse eller lignende. |
Норвежките власти не са представили никакъв аргумент по отношение на общата система, към която се отнася мярката за подпомагане. | De norske myndigheder er endnu ikke fremkommet med argumenter vedrørende den generelle ordning, som støtteforanstaltningen vedrører. |
Схемата за алтернативно отопление предоставя по непряк начин предимства за определени предприятия, осъществяващи дейност в сектора на технологиите, обхванати от схемата. | Ordningen til fremme af alternativ opvarmning giver indirekte visse virksomheder, der er aktive i de teknologisektorer, der er omfattet af den, en række fordele. |
За да бъде счетено, че е налице държавна помощ, една мярка трябва да нарушава или да заплашва да наруши конкуренцията и да засяга търговията между договарящите се страни по Споразумението за ЕИП. | For at udgøre statsstøtte må foranstaltningen fordreje eller true med at fordreje konkurrencen og må påvirke samhandelen mellem de kontraherende parter til EØS-aftalen. |
Не е необходимо Органът да установява дали определена помощ засяга в действителност търговията между държавите от ЕИП и дали конкуренцията действително се нарушава, а единствено да провери дали тази помощ може да засегне търговията и да застраши да наруши конкуренцията [32]. | Tilsynsmyndigheden behøver ikke at fastslå, at støtten har en reel indvirkning på samhandelen mellem EØS-staterne, og at den reelt er konkurrencefordrejende, men skal blot undersøge, om den kan påvirke samhandlen og virke konkurrencefordrejende [32]. |
Всяко предоставяне на помощ на предприятие, осъществяващо дейности на пазара на ЕИП, може да предизвика нарушаване на конкуренцията и да засегне търговията [33].Схемата за алтернативно отопление предоставя (непряко) предимство на предприятията, осъществяващи дейност в сектора на технологиите за алтернативно, възобновяемо отопление. | Al statsstøtte til en virksomhed, der udfører sine aktiviteter på EØS-markedet, kan fordreje konkurrencen og påvirke samhandlen [33].Ordningen til fremme af alternativ opvarmning giver (indirekte) en fordel til virksomheder, der er aktive i sektoren for alternative, vedvarende opvarmningsteknologier. |
Стимулирането на потребителското търсене на обхванатите технологии представлява същностен компонент на схемата за алтернативно отопление. | At stimulere forbrugernes efterspørgsel efter de teknologier, der er støtteberettigede, er en iboende del af ordningen til fremme af alternativ opvarmning. |
Освен това според данни, с които разполага Органът, като пример, продажбите на една от технологиите, обхваната от схемата, печките, работещи с пелети, са се повишили и стабилизирали след въвеждането на схемата в Норвегия. | Ifølge de tal, Tilsynsmyndigheden eksempelvis har til rådighed, er salget af en af de teknologier, der er omfattet af ordningen, nemlig træpilleovne, desuden steget og har stabiliseret sig efter indførelsen af ordningen i Norge. |
За сравнение при продажбите на печки, работещи на дърва — технология, която не е обхваната от схемата — не се наблюдава подобна положителна тенденция през същия период. | Til sammenligning er salget af brændeovne, som ikke er omfattet af ordningen, ikke på samme vis steget i samme tidsrum. |
По тези причини може да се направи заключението, че помощта заплашва да наруши конкуренцията. | Der kan derfor konkluderes, at støtten truer med at fordreje konkurrencen. |
По отношение на условието, свързано с въздействието върху търговията, когато държавната помощ укрепва позицията на определено предприятие в сравнение с други предприятия, конкуриращи се в търговията в рамките на ЕИП, търговията трябва да се счита за засегната от тази помощ [34].Предприятията, осъществяващи дейност в сектора на отоплителните технологии, оперират на европейски пазар, следователно схемата за алтернативно отопление засяга търговията между договарящите се страни по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП. | Hvad angår betingelsen om påvirkning af samhandelen, følger det, at når støtte, som ydes af en stat, styrker visse virksomheders stilling i forhold til andres, som disse konkurrerer med i samhandelen inden for EØS, må det antages, at denne samhandel påvirkes af støtten [34].Virksomheder, der er aktive i sektoren for opvarmningsteknologier, handler på et europæisk marked, og ordningen til fremme af alternativ opvarmning påvirker derfor samhandlen mellem de kontraherende parter efter EØS-aftalens artikel 61, stk. 1. |
Ето защо трябва да се направи заключението, че помощта заплашва да наруши конкуренцията и да засегне търговията между договарящите се страни по Споразумението за ЕИП. | Der kan derfor ikke drages andre konklusioner, end at støtten truer med at fordreje konkurrencen og kan påvirke samhandlen mellem de kontraherende parter til EØS-aftalen. |
4 ЗАКЛЮЧЕНИЕ | KONKLUSION |
Органът счита, че норвежката схема за алтернативно отопление представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП. | Tilsynsmyndigheden finder, at den norske ordning til fremme af alternativ opvarmning udgør ulovlig statsstøtte efter EØS-aftalens artikel 61, stk. 1. |
2 ПРОЦЕДУРНИ ИЗИСКВАНИЯ | PROCEDUREKRAV |
Норвежките власти не са уведомили Органа относно схемата за алтернативно отопление преди нейното въвеждане. | De norske myndigheder anmeldte ikke ordningen til fremme af alternativ opvarmning til Tilsynsmyndigheden, førden blev sat i kraft. |
Органът следователно достига до заключението, че норвежките власти не са спазили своите задължения съгласно член 1, параграф 3 от част I от Протокол 3. | Tilsynsmyndigheden konkluderer derfor, at de norske myndigheder ikke har overholdt deres forpligtelser efter artikel 1, stk. 3, i del I i protokol nr. 3. |
3 СЪВМЕСТИМОСТ НА ПОМОЩТА | STØTTENS FORENELIGHED |
Норвежките власти твърдят, че помощта може да бъде обоснована съгласно член 61, параграф 2, буква а) или съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП в съответствие с насоките на Органа за държавна помощ за опазване на околната среда. | De norske myndigheder indvender, at støtten kan berettiges efter EØS-aftalens artikel 61, stk. 2, litra a), eller alternativt artikel 61, stk. 3, litra c), sammenholdt med Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte til miljøbeskyttelse. |
СЪВМЕСТИМОСТ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 61, ПАРАГРАФ 2, БУКВА А) ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИП | FORENELIGHED MED EØS-AFTALENS ARTIKEL 61, STK. 2, LITRA A) |
В съответствие с член 61, параграф 2, буква а) от Споразумението за ЕИП помощите със „социален характер“ са съвместими със Споразумението ако са „отпускани на индивидуални потребители, при условие че те се отпускат без дискриминация, свързана с произхода на продуктите“. | Ifølge EØS-aftalens artikel 61, stk. 2, litra a), er støtte af »social karakter« forenelig med aftalen, hvis den ydes til »enkelte forbrugere, forudsat at den ydes uden forskelsbehandling med hensyn til varernes oprindelse«. |
Органът отбелязва, че дерогациите от забраната за държавна помощ ще бъдат тълкувани стриктно. | Tilsynsmyndigheden bemærker, at fravigelser fra forbuddet mod statsstøtte skal fortolkes strengt. |
Норвежката схема за алтернативно отопление е насочена към всички частни домакинства в Норвегия. | Den norske ordning til fremme af alternativ opvarmning er rettet mod alle private husholdninger i Norge. |
Според Органа, за да се счита за съвместима съгласно член 61, параграф 2, буква а) от Споразумението за ЕИП, схемата трябва да има социален характер в смисъл, че трябва да облагодетелства по-слабо привилегирован сегмент от населението [35]. | Efter Tilsynsmyndighedens opfattelse skal ordningen for at blive anset for at være forenelig med EØS-aftalens artikel 61, stk. 2, litra a), have en social karakter forstået på den måde, at den skal være til gavn for et mindre privilegeret segment af befolkningen [35]. |
Тъй като мярката е открита за всички частни домакинства на принципа „първи дошъл/първи обслужен“, не може да се счита, че схемата има социален характер по смисъла на член 61, параграф 2, буква а) от Споразумението за ЕИП. | Da foranstaltningen er åben for alle private husholdninger efter »først til mølle«-princippet, kan ordningen ikke anses for at have en social karakter efter EØS-aftalens artikel 61, stk. 2, litra a). |
СЪВМЕСТИМОСТ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 61, ПАРАГРАФ 3, БУКВА В) ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИП | FORENELIGHED MED EØS-AFTALENS ARTIKEL 61, STK. 3, LITRA C) |
Съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП помощта може да се счита за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП ако „са предназначени да улеснят развитието на някои икономически дейности или на някои икономически области, при положение че те не влошават условията на търговския обмен до степен, която противоречи на общия интерес“. | I henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c), kan støtte blive erklæret forenelig med EØS-aftalens funktion, hvis den fremmer »udviklingen af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når den ikke ændrer samhandelsvilkårene på en måde, der strider imod den fælles interesse«. |
Насоки за опазване на околната среда | Retningslinjerne for miljøbeskyttelse |
Органът е издал насоки, съдържащи критериите, които ще прилага при оценката дали мерките за държавна помощ, предназначени за опазване на околната среда, могат да се считат за съвместими със Споразумението за ЕИП съгласно 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП. | Tilsynsmyndigheden har udstedt retningslinjer, hvori de kriterier, der vil finde anvendelse ved vurderingen af, om statsstøtteforanstaltninger, der har til formål at beskytte miljøet, kan anses for at være forenelige med EØS-aftalen, jf. EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c), fastsættes. |
Съвместимост, определена в пряко съответствие с член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП | Forenelighed med EØS-aftalens artikel 61, stk. 3. litra c) |
Тъй като насоките от 2001 г. и от 2008 г. не са пряко приложими към норвежката схема за алтернативно отопление, Органът ще оцени съвместимостта на схемата пряко в съответствие с член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП [38]. | Da retningslinjerne fra 2001 og retningslinjerne fra 2008 ikke finder direkte anvendelse på den norske ordning, vil Tilsynsmyndigheden vurdere ordningens forenelighed med EØS-aftalen direkte efter EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c) [38]. |
Дерогациите по смисъла на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП трябва да бъдат тълкувани тясно [39]и могат да бъдат предоставяни единствено когато може да се установи, че помощта ще допринесе за постигането на цел от общ интерес, която не може да бъде постигната самостоятелно при нормалните пазарни условия. | Fravigelser fra EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c), skal fortolkes snævert [39]og kan kun indrømmes, når det kan fastslås, at støtten vil bidrage til at nå et mål af fælles interesse, som ikke kan sikres under normale markedsvilkår alene. |
Така нареченият „принцип на обосноваване с компенсиране“ беше одобрен от Съда на ЕО в делото Philip Morris [40].Основният смисъл на оценката на съвместимостта на държавната помощ е да се балансират отрицателните ефекти на помощта върху конкуренцията с нейните положителни ефекти по отношение на общия интерес [41]. | Domstolen stadfæstede det såkaldte »princip om kompenserende begrundelse« i Philip Morris-sagen [40].Vurderingen af statsstøttens forenelighed med EØS-aftalen går fundamentalt set ud på at afveje støttens negative virkninger for konkurrencen med dens positive virkninger set ud fra den fælles interesse [41]. |
За да се счита за съвместима съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, схемата за държавна помощ трябва:да бъде насочена към ясно определена цел от общ интерес, | For at blive erklæret forenelig med EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c), skal statsstøtteordningen:have et velafgrænset mål af fælles interesse |
да бъде добре планирана, за да постигне целта от общ интерес, и да представлява в това отношение подходящ инструмент, да има стимулиращ ефект и да бъде пропорционална, | være velegnet til at virkeliggøre målet af fælles interesse og i den forbindelse være et velegnet instrument, virke som en tilskyndelse og stå i forhold til målet |
да не нарушава конкуренцията и търговията в ЕИП до степен, която противоречи на общия интерес [42].Органът трябва да оцени дали целта, която трябва да бъде постигната от мярката, е необходима, съгласувана с целите от общ интерес, и ако е така, дали това е най-малко нарушаващият метод за постигането на тази цел. | ikke fordreje konkurrencen og handlen i EØS i et omfang, der er i strid med den fælles interesse [42].Tilsynsmyndigheden skal vurdere, om det mål, der forfølges med foranstaltningen, er nødvendigt, i overensstemmelse med målene af fælles interesse og i givet fald, om dette er den mindst konkurrencefordrejende metode til at forfølge det mål. |
Ясно определена цел от общ интерес | Et veldefineret mål af fælles interesse |
Схемата за алтернативно отопление преследва екологична цел, като насърчава потребителите да инвестират в безопасни за околната среда технологии, които са слабо разпространени на норвежкия пазар. | Med den norske ordning forfølges et miljømål, idet den tilskynder forbrugerne til at investere i miljøvenlige teknologier, der har begrænset udbredelse på det norske marked. |
Норвежките власти твърдят, че по-широкото разпространение на технологиите за алтернативно отопление, обхванати от схемата, ще намали потреблението на електроенергия в норвежките домакинства. | De norske myndigheder har anført, at en bredere udbredelse af de alternative opvarmningsteknologier, der er omfattet af ordningen, vil mindske elforbruget i norske husholdninger. |
Намаляването на количеството електроенергия, използвано за отопление в частните домакинства, и стимулирането на използването на системи за алтернативно отопление чрез възобновяеми енергийни ресурси, може да се счита за разумна цел от екологична гледна точка. | At begrænse mængden af el, som private husholdninger anvender til opvarmning, og stimulere anvendelsen af alternative opvarmningssystemer baseret på vedvarende energi kan betragtes som et miljøvenligt mål. |
Деветото съображение от преамбюла на Споразумението за ЕИП излага общата цел за предпазване, защитаване и подобряване на качеството на околната среда и за гарантиране на разумно и рационално използване на природните ресурси въз основа на принципа за устойчиво развитие. | I betragtning 9 i præamblen til EØS-aftalen fastsættes målet om at bevare, beskytte og forbedre miljøkvaliteten og sikre en forsigtig og rationel udnyttelse af naturressourcerne ud fra princippet om en bæredygtig udvikling. |
Органът смята, че схемата за подпомагане с цел изместване на потреблението на енергия към енергия от възобновяеми източници е в съответствие с целите от общ интерес. | Efter Tilsynsmyndighedens opfattelse er støtteordningen, der har til formål at få dirigeret energiforbruget i retning af vedvarende energikilder i overensstemmelse med målene af fælles interesse. |
Добре планирана схема | Hensigtsmæssigt udformet ordning |
Критериите за включване на определена технология в схемата са формулирани на базата на пригодността на технологията да замени отоплението с електроенергия. | Kriterierne for at medtage en teknologi i ordningen er fastsat på grundlag af den pågældende teknologis egnethed til at erstatte elopvarmning. |
Норвежките власти обясниха, че схемата обхваща единствено технологии, които могат да бъдат определени като т.нар. „отоплителни системи за основния товар“. | De norske myndigheder har forklaret, at kun teknologier, der kan kategoriseres som såkaldte »grundlastopvarmningssystemer«, er omfattet af ordningen. |
Според норвежките власти „отоплителни системи за основния товар“ са „онези технологии, които могат да заменят отоплението с електроенергия и да осигурят същото ниво на отоплителен комфорт, както отоплението с електроенергия през деня и нощта“ [43].Норвежките власти обясниха, че технологиите за алтернативно, възобновяемо отопление, обхванати от схемата, имат три общи характеристики: трябва да са слабо разпространени на норвежкия пазар, да могат да заменят отоплението с електроенергия и да изискват минимална намеса от страна на потребителя. | Ifølge de norske myndigheder er grundlastopvarmningssystemer de teknologier, der kan erstatte elopvarmning og give samme opvarmningskomfort som elopvarmning døgnet rundt [43].De norske myndigheder har forklaret, at alternative vedvarende opvarmningsteknologier, der er omfattet af ordningen, har tre fællestræk: de skal have en begrænset udbredelse på det norske marked, kunne erstattet elopvarmning og kræve et minimum af brugerindgriben. |
Органът отбелязва, че не всички технологии, обхванати от схемата за алтернативно отопление, са подходящи да заменят изцяло отоплението с електроенергия [44]. | Tilsynsmyndigheden bemærker, at ikke alle de teknologier, der er omfattet af ordningen, er velegnede til fuldt ud at erstatte elopvarming [44]. |
Норвежките власти посочиха обаче, че технологиите, обхванати от схемата, са по-добре пригодени за систематично намаляване на количеството електроенергия, използвано за отопление на едно обикновено домакинство. | De norske myndigheder har imidlertid ræsonneret, at teknologier, der er omfattet af ordningen, er bedre udformet til systematisk at mindske elforbruget til opvarmning af en almindelig husholdning. |
Предоставянето на помощи на потребителите с цел да се насърчи пренасочване на търсенето от отопление с електроенергия към системи за алтернативно, възобновяемо отопление в домакинствата, изглежда подходящ инструмент за пряко въздействие върху поведението на потребителите. | At yde tilskud til forbrugerne for at fremme en ændring i efterspørgslen fra elopvarmning til alternative, vedvarende opvarmningssystemer i husholdninger forekommer at være et hensigtsmæssigt instrument til at påvirke forbrugernes adfærd direkte. |