Source | Target | Предложението на правителството беше представено в St.prp. nr. 1 (2006—2007 г.) Skatte-, avgifts- og tollvedtak и беше прието от парламента на 28 ноември 2006 г. | Regeringens forslag blev fremsat i St.prp. nr. 1 (2006-2007), Skatte-, avgifts- og tollvedtak, og blev vedtaget af Stortinget den 28. november 2006. |
Освен разпоредбата на парламента се предвижда изменение на наредбата за акцизите (Forskrift om endring av Forskrift om særavgifter). | Ud over Stortingets vedtagelse skal der også foretages en ændring af bekendtgørelsen om punktafgifter (Forskrift om endring av Forskrift om særavgifter). |
Нов раздел 3-6-5 от наредбата въвежда освобождаване от данък върху CO2 за природен газ и ВНГ, използвани за цели, различни от отоплението на сгради. | I et nyt afsnit 3-6-5 i bekendtgørelsen fastsættes det, at naturgas og LPG til andre anvendelsesformål end opvarmning af bygninger er fritaget for CO2-afgift. |
В раздел 3-6-5(1) се посочва, че природният газ и ВНГ, използвани за цели, различни от отоплението на сгради, търговски сгради и други помещения, се освобождават от данък. | I afsnit 3-6-5(1) fastslås det, at naturgas og LPG, der anvendes til andre formål end opvarmning af boliger, erhvervsbygninger og andre bygninger, er afgiftsfritaget. |
Освобождаването не обхваща прякото и непрякото отопление [11]. | Fritagelsen omfatter hverken direkte eller indirekte opvarmning [11]. |
Газ, който се използва в единици под 20 кг, се освобождава от облагане съгласно раздел 3-6-5(2) от наредбата. | Gas, der anvendes i enheder på under 20 kg, er afgiftsfritaget i henhold til afsnit 3-6-5(2) i ovennævnte bekendtgørelse. |
Норвежките власти твърдят, че 94 % от потреблението на природен газ и ВНГ е за цели, различни от отоплението на сгради. | De norske myndigheder fremfører, at 94 % af forbruget af naturgas og LPG anvendes til andre formål and opvarmning af bygninger. |
Само малък процент от потреблението в Норвегия е свързан с отоплението на сгради, тъй като основното потребление на природен газ е за промишлени цели и потребителят с преобладаващ дял е производственият сектор. | Det er kun en lille procentdel af det indenlandske forbrug, der vedrører opvarmning af bygninger, fordi naturgas fortrinsvis anvendes til industriformål og især inden for fremstillingsvirksomhed. |
Според Statistics Norway приблизително 80 % от нетното потребление на газ в страната е свързано с производството, минната и добивната промишленост. | Ifølge Norges statistiske kontor tegner fremstillingsvirksomhed, minedrift og stenbrydning sig for ca. 80 % af det indenlandske nettoforbrug af gas. |
Норвежките власти посочват още, че половината от потреблението на газ в производствения сектор се осъществява от завода за производство на метанол „StatoilHydro“ в Tjeldbergodden. | De norske myndigheder fremfører endvidere, at halvdelen af gasforbruget inden for fremstillingsvirksomhed anvendes i StatoilHydros produktionsanlæg for metanol, Tjeldbergodden. |
Друг голям потребител, който използва газ при производството на алуминий, е „Hydro“. | En anden storforbruger er Hydro, der anvender gas i aluminiumproduktionen. |
Норвежките власти не са уведомили Органа за конкретна продължителност или за бюджет за освобождаването от данък. | De norske myndigheder har ikke givet Tilsynsmyndigheden nærmere oplysning om, hvor længe afgiftsfritagelsen skal gælde, og hvor store midler der er afsat til den. |
Основания за откриване на процедурата | Begrundelse for at indlede proceduren |
Въз основа на това, че освобождаването се прилага само за някои предприятия или за производството на някои стоки, беше счетено, че освобождаването дава възможност на предприятията да не плащат такси, които при нормални условия би трябвало да заплащат, по начин, който нарушава конкуренцията и засяга търговията в ЕИП. | Da fritagelsen kun gjaldt for visse virksomheder eller for produktion af bestemte varer, fandt Tilsynsmyndigheden, at en række virksomheder herved blev fritaget for omkostninger, som de normalt selv skulle afholde, og at den således ville fordreje konkurrencevilkårene og påvirke samhandelen inden for EØS. |
Що се отнася до твърдението, че освобождаването представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, Органът изрази съмнение, че пълното освобождаване от данък може да се счита за съвместимо с член 61, параграф 2 или 3 от Споразумението. | Ud fra den antagelse, at fritagelsen skulle betragtes som statsstøtte som omhandlet i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, betvivlede Tilsynsmyndigheden, at en fuldstændig afgiftsfritagelse kunne betragtes som forenelig med EØS-aftalens artikel 61, stk. 2 eller 3. |
Становища на трети страни | Bemærkninger fra andre interesserede parter |
Органът получи две становища от трети страни. | Tilsynsmyndigheden modtog to bemærkninger fra andre interesserede parter. |
Норвежката асоциация за биоенергия [12]се съгласи с предварителните заключения на Органа, изразени в решението за откриване на официална процедура за разследване, че мярката действително представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1, твърдейки по-конкретно, че мярката е избирателна и несъвместима с естеството и общата схема на данъчната система. | Norsk Bioenergiforening [12]tilsluttede sig de foreløbige konklusioner, som Tilsynsmyndigheden havde draget i sin beslutning om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure, nemlig at foranstaltningen skulle betragtes som statsstøtte i henhold til artikel 61, stk. 1, og fremførte specielt, at foranstaltningen er selektiv og uforenelig med afgiftssystemets karakter og almindelige opbygning. |
В по-общ план организацията добави, че според нея като цяло в норвежката система за данъчно облагане на CO2 липсва логика, като посочи липсата на последователност по отношение на облаганите отрасли и енергийни източници (поставяйки например въпроса защо транспортният сектор и преработвателната промишленост са освободени от такова облагане), както и по отношение на съответните равнища на данъчно облагане. | Foreningen tilføjede mere generelt, at det norske CO2-afgiftssystem som helhed erulogisk, og henviste til, at der mangler konsekvens dels med hensyn til, hvilke sektorer og energikilder der pålægges afgift (og spurgte, hvorfor f.eks. transportsektoren og forarbejdningsindustrien egentlig var fritaget), dels med hensyn til de respektive afgiftsniveauer. |
Органът получи също писмо, съдържащо като приложение общото становище на три организации за опазване на околната среда – „Приятели на земята Норвегия“ (Norges Naturvernforbund [13]), „Природа и младеж“ (Natur og Ungdom [14]) и организацията „Ресурси с нулеви емисии“ [15]. | Tilsynsmyndigheden modtog også et brev, som indeholdt de samlede bemærkninger fra tre miljøorganisationer, nemlig Norges Naturvernforbund [13], Natur og Ungdom [14]og Zero Emission Resources Organisation [15]. |
Тези организации са на мнение, че данъкът върху CO2 следва да се събира за всички емисии на CO2 и че транспортният сектор и преработвателната промишленост следва да се облагат с данъка. | Disse organisationer finder, at CO2-afgiften bør gælde for alle CO2-emissioner, og at transportsektoren og forarbejdningsindustrien også bør være omfattet af den. |
Освен това те предлагат различни от посочените в законодателството нива на данъчно облагане. | De foreslår også andre afgiftsniveauer end dem, der er fastsat i lovgivningen. |
Становище на норвежките власти | Bemærkninger fra de norske myndigheder |
В две писма, изпратени до Органа след откриването на процедурата за разследване, норвежките власти повториха своето становище: първо, на практика мярката (неформално) е специфичен данък върху отоплението на сгради, а не общ данък върху природния газ и ВНГ, от който са освободени някои видове употреба, и второ, мярката не е избирателна, тъй като данъкът върху отоплението на сгради се събира от всички отрасли и предприятия, които са потребители на природен газ. | Efter at Tilsynsmyndigheden havde indledt den formelle undersøgelsesprocedure, sendte de norske myndigheder den to breve, hvori de gentog deres synspunkter, nemlig for det første, at foranstaltningen i praksis (om ikke formelt) er en særafgift på opvarmning af bygninger i modsætning til en generel afgift på naturgas og LPG, som ikke gælder for visse anvendelsesformål, og for det andet, at foranstaltningen ikke er selektiv, da afgiften på opvarmning af bygninger pålægges alle gasforbrugende sektorer og virksomheder. |
Наличие на държавна помощ | Statsstøtte |
Държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП | Statsstøtte efter EØS-aftalens artikel 61, stk. 1 |
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП гласи: | I EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, er der fastsat følgende: |
„Освен изключенията, предвидени в настоящото споразумение, за несъвместими с функционирането му се считат помощите, отпускани от държавите-членки на ЕО, от страните от ЕАСТ или отпускани чрез държавни ресурси, под каквато и да е форма, доколкото те засягат търговията между договарящите се страни, които нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията, като подпомагат някои предприятия или производства.“ | Bortset fra de i denne aftale hjemlede undtagelser er støtte, som ydes af EF-medlemsstater, EFTA-stater eller ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelige med denne aftale i det omfang, den påvirker samhandelen mellem de kontraherende parter. |
Мярката за помощ трябва да бъде отпусната от държавата или чрез държавни ресурси. | Støtten skal ydes af staten eller ved hjælp af statsmidler. |
Предоставянето на освобождаване от данък означава загуба на приходи от данъци, което е равностойно на предоставяне на държавни ресурси (вж. точка 3, параграф 3 от Насоките на Органа за държавна помощ относно прякото данъчно облагане на дружествата). | Når staten giver afgiftsfritagelse, mister den skatteindtægter, hvilket svarer til, at der er anvendt statsmidler (se punkt 3(3) i Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte til virksomhedsbeskatning). |
Поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки | Begunstigelse af visse virksomheder eller visse produktioner |
Първо, мярката за помощ трябва да предоставя на получателите предимства, освобождаващи ги от такси, които при нормални условия се плащат от техните бюджети. | For det første skal en støtteforanstaltning give støttemodtagerne fordele, der fritager dem for omkostninger, som de normalt selv skal afholde. |
Данъчното облагане е такава такса и освобождаването от плащане на тази такса предоставя предимство на получателите. | Afgifter skal betragtes som sådanne omkostninger, og fritagelse for omkostningerne giver støttemodtagerne en fordel. |
Второ, мярката за помощ трябва да бъде избирателна, т.е. да поставя в по-благоприятно положение „някои предприятия или производства“. | For det andet skal støtteforanstaltningen være selektiv i den forstand, at den begunstiger visse virksomheder eller visse produktioner. |
Данъците, свързани с околната среда, не представляват държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, доколкото те са общи мерки, които не поставят в по-благоприятно положение определени предприятия или отрасли на промишлеността. | Miljøafgifter betragtes ikke som statsstøtte i henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, når blot der er tale om generelle foranstaltninger, som ikke begunstiger bestemte virksomheder eller erhvervsgrene. |
Изключенията от общ данък обаче попадат в приложното поле на член 61, параграф 1, ако са предназначени за определени предприятия или отрасли, освен ако тези изключения не са оправдани от естеството или общата схема на данъчната система. | Fritagelser for en generel afgift falder dog ind under artikel 61, stk. 1, hvis de tager sigte på bestemte virksomheder eller sektorer, medmindre de er berettiget af afgiftssystemets karakter og generelle opbygning. |
Норвежките власти твърдят, че ограничаването на данъка до отоплението на сгради е обща мярка, която е предназначена за всички предприятия и отрасли. | De norske myndigheder fremfører, at begrænsningen af afgiften til kun at omfatte opvarmning af bygninger er en generel foranstaltning, som omfatter alle virksomheder og sektorer. |
Всички отрасли и предприятия, които използват природен газ или ВНГ за отоплението на сгради, дължат данък за тази употреба, а отраслите и предприятията, които (също) използват природен газ или ВНГ в производствения процес или за други цели, различни от отоплението на сгради, не подлежат на данъчно облагане за природния газ, използван за други цели. | Alle sektorer og virksomheder, der anvender naturgas eller LPG til opvarmning af bygninger, er afgiftspligtige i forbindelse med dette anvendelsesformål, mens sektorer og virksomheder, der (også) anvender naturgas eller LPG i produktionsprocessen eller til andre formål end opvarmning af bygninger, ikke er afgiftspligtige i forbindelse med disse andre anvendelsesformål. |
Производител, който също използва природен газ или ВНГ, например за отоплението на административни сгради, заплаща данък за тази употреба точно както всяко друго предприятие, но производителят не подлежи на данъчно облагане за природния газ или ВНГ, използвани в производствения процес. | En producent, der også anvender naturgas eller LPG til opvarmning af f.eks. administrationsbygninger, skal betale afgift heraf på samme måde som enhver anden virksomhed, mens producenten ikke er afgiftspligtig af naturgas eller LPG, der anvendes i produktionsprocessen. |
Както е посочено по-горе, норвежките власти твърдят също, че според тях нотифицираната мярка не представлява освобождаване от данъка върху CO2 за газ за някои отрасли, а по-скоро въвеждане на ограничен данък при използването на газ за отопление на сгради, т.е. данъкът (за отопление на сгради) е тежест за тези, от които се събира данъкът, а не изключение и предимство за многото потребители, които ползват газ по начин, който не подлежи на данъчно облагане. | Som anført ovenfor, har de norske myndigheder ogsåmeddelt, at de ikke anser den anmeldte foranstaltning for at fritage bestemte sektorer for CO2-afgiften på gas, men snarere betragter den som en foranstaltning, der indfører en begrænset afgift på brug af gas til opvarmning af bygninger, dvs. at afgiften (på opvarmning af bygninger) snarere skal ses som en belastning af de afgiftspligtige end som en fritagelse og fordel for de mange, som bruger gas på en måde, der ikke er afgiftspligtig. |
Норвежките власти подчертават, че 94 % от природния газ, използван в Норвегия, се употребява за цели, различни от отоплението на сгради, с други думи само 6 % от потребявания газ ще се облага с данък. | De norske myndigheder understreger, at 94 % af gasforbruget i Norge vedrører andre formål end opvarmning. Med andre ord vil kun 6 % af gasforbruget blive afgiftsbelastet. |
Органът обаче отбелязва, че съгласно норвежкото законодателство природният газ и ВНГ са въведени като нови продукти в раздел 1 от главата в бюджета, която предвижда данък върху CO2 за минерални продукти, а освобождаването от данъчно облагане за използване, различно от отопление, е включено в раздела от главата в бюджета, в която се посочват случаите на освобождаване от данъка. | Tilsynsmyndigheden bemærker dog, at naturgas og LPG ved norsk lovgivning er indført som nye produkter i afsnit 1 i budgetkapitlet, der vedrører CO2-afgift på mineralprodukter, og at afgiftsgodtgørelsen i forbindelse med andre anvendelsesformål end opvarmning er blevet indføjet i det afsnit i budgetkapitlet, der vedrører afgiftsfritagelser. |
Освен това Органът е запознат с решението на Съда на ЕАСТ по делото за освобождаване от данък върху електроенергията в Норвегия [16], в което Кралство Норвегия твърдеше, че независимо от законодателните разпоредби, засягащи някои отрасли (минна промишленост и производство), освободени от данък върху електроенергията, в действителност са били освободени само някои видове използване на електроенергия. | Tilsynsmyndigheden noterer sig også EFTA-Domstolens dom i den norske sag om fritagelse for elafgift [16], hvor Kongeriget Norge fremførte, at det på trods af lovbestemmelser om, at visse sektorer (minedrift og fremstillingsvirksomhed) var fritaget for el-afgiften, i virkeligheden kun var elektricitet til bestemte anvendelsesformål, der var fritaget. |
Съдът на ЕАСТ се позова на установената съдебна практика, според която въздействието, а не формата на помощта е от решаващо значение, и също заключи (в параграф 79 от своето решение), че: | EFTA-Domstolen påpegede, at det er fast retspraksis, at det er støttens virkning og ikke dens form, der er afgørende, og konkluderede desuden følgende (i dommens præmis 79): For det første blev der ved bekendtgørelsen indført en fritagelse fra en generel regel om, at elforbrug er afgiftspligtigt. At forstå det på den måde, som sagsøger gør, nemlig at der i henhold til bekendtgørelsen kun er afgiftspligt for elektricitet til et bestemt anvendelsesformål, ville være i strid med det pågældende afgiftssystems struktur og vende om på det normale forhold mellem regel og fritagelse, som bekræftet af den udtrykkelige brug af »fritagelse« i bekendtgørelsen. |
Освен това Органът е наясно с принципа, препотвърден от Съда на Европейските общности с неговото неотдавнашно решение по делото British Aggregates [17]. | Desuden er Tilsynsmyndigheden opmærksom på det princip, som EF-Domstolen for nylig har bekræftet i sin dom i British Aggregates-sagen [17]. |
Съдът (който отмени решението на Първоинстанционния съд по този въпрос) потвърди, че при оценката на приложимостта на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО не може да се взема под внимание предназначението или целта на дадена мярка и единствената проверка при оценката на избирателността е степента, в която мярката представлява предимство за някои предприятия в сравнение с други, които са в сходно правно и фактическо положение. | Domstolen (der tilsidesatte Førsteinstansrettens dom på dette område) bekræftede, at der ved vurderingen af, om EF-traktatens artikel 87, stk. 1, finder anvendelse, ikke kan tages hensyn til en bestemt foranstaltnings formål eller målsætning, og at den eneste måde, hvorpå man kan vurdere selektivitet, er at undersøge, om foranstaltningen indebærer en fordel for bestemte virksomheder i forhold til andre i en tilsvarende retlig og faktisk situation. |
В становището си по делото [18]генералният адвокат Mengozzi също постави под въпрос вниманието, което Първоинстанционният съд е обърнал на официалната страна на въпросната мярка, като посочи, че: „От гледна точка на въздействието върху конкуренцията… няма голяма разлика между, от една страна, налагането на общ данък и освобождаване на някои получатели и, от друга страна, налагането на данък за някои подлежащи на облагане лица и освобождаване на други, които са в сходно положение.“ [19] | Generaladvokat P. Mengozzi stillede også i sit forslag til afgørelse i sagen [18]spørgsmålstegn ved Førsteinstansrettens fokus på den pågældende foranstaltnings formelle aspekt, og udtalte følgende: Hvis man ser på påvirkningen af konkurrencen, er der ikke stor forskel mellem, på den ene side, beskatning i form af en generel afgift med fritagelse for visse erhvervsdrivende og, på den anden side, beskatning i form af en afgiftsbyrde for visse afgiftspligtige virksomheder og med fritagelse af andre, der befinder sig i en lignende situation [19]. |
В оценката дали мярката е избирателна, или представлява обща мярка, както твърдят норвежките власти, Органът трябва да определи референтната система, т.е. той трябва да сравни състоянието на предприятията, които извличат полза от освобождаването, със състоянието на други предприятия в същото правно и фактическо положение, които не ползват тази облага [20]. | Ved vurderingen af, om foranstaltningen er selektiv eller skal betragtes som en generel foranstaltning, som fremført af de norske myndigheder, skal Tilsynsmyndigheden identificere referenceordningen, dvs. at den skal foretage en sammenligning mellem virksomheder, der er omfattet af fritagelsen, og virksomheder i samme retlige og faktiske situation, der ikke er omfattet [20]. |
Поради това Органът определя като референтна система всички отрасли и предприятия, които подлежат на облагане с данък върху CO2, като има предвид тези, които потребяват или произвеждат минерално масло, петрол, ВНГ или природен газ. | Tilsynsmyndigheden identificerer derfor referenceordningen som værende alle sektorer og virksomheder, der skal betale CO2-afgiften, dvs. dem, der forbruger eller producerer mineralolie, petroleum, LPG eller naturgas. |
Предвид факта, че освобождаването се прилага само за използването на ВНГ и природен газ (и при това само за някои видове използване на ВНГ и природен газ), Органът счита, че мярката е избирателна, тъй като поставя в по-благоприятно положение само някои предприятия или производства. | I betragtning af, at fritagelsen kun gælder for brugen af LPG og naturgas (og oven i købet kun for LPG og naturgas til visse anvendelsesformål), anser Tilsynsmyndigheden foranstaltningen for at være selektiv, da den kun begunstiger visse virksomheder og visse produktioner. |
В този контекст Органът отбелязва също, че Съдът на Европейските общности в решението си по дело Adria Wien Pipeline GmbH [21]определи, че освобождаването от данъчно облагане на енергията (приложимо само за предприятия, занимаващи се предимно с производството на стоки) е избирателно, като посочи, че „нито големият брой допустими предприятия, нито разнообразието и мащабът на отраслите, към които принадлежат тези предприятия, дават основания да се заключи, че дадена държавна инициатива представлява обща мярка на икономическата политика.“ | Tilsynsmyndigheden bemærker også i denne forbindelse, at EF-Domstolen i sin dom i Adria Wien Pipeline GmbH-sagen [21]fastslog, at en energiafgiftsfritagelse (som kun gjaldt for virksomheder, der hovedsagelig beskæftiger sig med produktion af varer) var selektiv, og bemærkede, at hverken den omstændighed, at ordningen omfatter et stort antal virksomheder, eller at disse virksomheder hører til i forskelligartede og store erhvervssektorer, gør det muligt at fastslå, at en statslig foranstaltning udgør en generel økonomisk-politisk foranstaltning. |
Следователно въз основа на това, че мярката е избирателна, Органът трябва да оцени дали избирателността е оправдана от естеството или общата схема на системата за данъчно облагане. | Ud fra den betragtning, at foranstaltningen er selektiv, skal Tilsynsmyndigheden derfor vurdere, om selektiviteten er berettiget af afgiftssystemets karakter og generelle opbygning. |
За да направи това, на първо място Органът трябва да оцени целта на въпросния данък и след това да реши дали освобождаването съответства на тази логика. | Med henblik herpå skal den for det første vurdere den pågældende afgifts formål og dernæst afgøre, om fritagelsen logisk set er i overensstemmelse hermed. |
Целта на данъка върху CO2 е да се намалят въглеродните емисии. | CO2-afgiftens formål er at reducere CO2-emissioner. |
В този случай всеки от минералните продукти (минерално масло, петрол, природен газ и ВНГ) е предмет на една и съща правна разпоредба, въвеждаща данъчно облагане с екологични цели. | I den foreliggende sag er hvert mineralprodukt (mineralolie, petroleum, naturgas og LPG) omfattet af den samme retlige bestemmelse, der indfører miljøafgifter. |
За Органа не е ясно как екологичната логика на облагане на въздействието от въглеродните емисии може да бъде адаптирана към система, която освобождава от данъчно облагане отрасли, потребяващи природен газ или ВНГ, след като тези отрасли биха могли да намалят емисиите на CO2 чрез съкращаване на използването на газ или преминаване към по-безопасни за околната среда продукти. | Tilsynsmyndigheden finder det ikke indlysende, at der miljømæssigt set skulle være en logisk sammenhæng mellem afgiftsbelastning af CO2-emissioner og afgiftsfritagelse for sektorer, som forbruger naturgas og LPG, når disse sektorer ville kunne reducere CO2-emissionerne enten ved at begrænse anvendelsen af gas eller skifte til mere miljøvenlige produkter. |
Държава от ЕАСТ, която е въвела такова разграничаване, трябва да докаже, че то е обосновано от гледна точка на естеството или общата схема на въпросната система [22]. | Det er op til den EØS-stat, der har indført en sådan differentiering, at bevise, at den er berettiget af det pågældende systems karakter og generelle opbygning [22]. |
Норвежките власти не твърдят, че освобождаването е свързано с естеството или общата схема на данъка и след като такава обосновка не е представена (и не е очевидна), Органът стига до заключението, че мярката не е обоснована от естеството или общата схема на системата за данъчно облагане на CO2. | De norske myndigheder har ikke fremført, at fritagelsen er i overensstemmelse med afgiftssytemets karakter eller generelle opbygning, og da noget sådant ikke kan udledes (eller fremgår klart), konkluderer Tilsynsmyndigheden, at foranstaltningen ikkeer berettiget af CO2-afgiftssystemets karakter og generelle opbygning. |
Поради това Органът определя, че въпросната мярка е избирателна, тъй като поставя в по-благоприятно положение някои предприятия или производства и не може да бъде обоснована от гледна точка на естеството или общата схема на данъчната система. | Tilsynsmyndigheden fastslår derfor, at den pågældende foranstaltning er selektiv, idet den begunstiger visse virksomheder eller produktioner, og ikke kan begrundes i afgiftssystemets karakter eller generelle opbygning. |
Нарушаване на конкуренцията и засягане на търговията между договарящите се страни | Fordrejning af konkurrencevilkårene og påvirkning af samhandelen mellem de kontraherende parter |