Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Параграф 100 от становището.Punkt 100 i forslaget til afgørelse.
Дело C-143/99 Adria-Wien Pipeline GmbH, Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke GmbH и Finanzlandesdirektion für Kärnten (2001 г.), Recueil I-8365, параграф 41.Sag C-143/99, Adria-Wien Pipeline GmbH, Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke GmbH og Finanzlandesdirektion für Kärnten, Sml. 2001 I, s. 8365, præmis 41.
За справка вж. бележка под линия 20.Se referencen i fodnote 20.
Вж. дело C-159/01 Нидерландия / Комисията (2004 г.), Recueil I-4461, параграфи 43—47.Se sag C-159/01, Nederlandene mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 4461, præmis 43-47.
Във връзка с това вж. дело 730/79 Phillip Morris / Комисията (1989 г.), Recueil 2671.Se sag 730/79, Phillip Morris mod Kommissionen, Sml. 1989, s. 2671.
Тези насоки съответстват на Насоките на Европейската общност относно държавната помощ за защита на околната среда, които бяха приети на 23 януари 2008 г. (ОВ C 82, 1.4.2008 г., стр. 1).Disse retningslinjer svarer til EF-retningslinjerne for statsstøtte til miljøbeskyttelse, som blev vedtaget den 23.1.2008 (EUT C 82 af 1.4.2008, s. 1).
Минималното равнище на данъчно облагане, определено с Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51), с изменения.Rådets direktiv 2003/96/EF af 27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet (EUT L 283 af 31.10.2003, s. 51), som ændret.
Параграфи 151—152 от Насоките относно държавната помощ за защита на околната среда.Se punkt 151 og 152 i retningslinjerne for støtte til miljøbeskyttelse.
Вж. също параграф 70, точка 15 и параграф 10.Se også punkt 70 (15) og 10).
Параграф 57 от Насоките относно държавната помощ за защита на околната среда.Se punkt 57 i retningslinjerne for støtte til miljøbeskyttelse.
Принцип, приет наскоро от Европейската комисия по дело № 22/08 от 19 май 2008 г. (ОВ C 184, 22.7.2008 г., стр. 6), по отношение на Швеция и от Органа в Решение № 502/08/COL относно освобождаване от данък върху CO2 и намалена данъчна ставка за петрол (също и Норвегия).Et princip, der for nylig blev accepteret af Europa-Kommissionen i sag N 22/08 af 19. maj 2008, (EUT C 184 af 22.7.2008, s. 6), vedrørende Sverige og af Tilsynsmyndigheden i beslutning 502/08/KOL om fritagelse for CO2-afgift og afgiftsnedsættelse på olie (også Norge).
Оценката на съвместимостта на освобождаването от данъци съгласно Насоките на Общността относно държавната помощ за защита на околната среда (ОВ C 82, 1.4.2008 г., стр. 1) се основава на съответствието с директивата за данъчно облагане на енергията.Vurderingen af, om afgiftsfritagelser er forenelige efter EF-retningslinjerne for statsstøtte til miljøbeskyttelse (EUT C 82 af 1.4.2008, s. 1), er baseret på overholdelsen af energibeskatningsdirektivet.
Органът обаче подчертава, че не следва да се приема, че Кралство Норвегия е задължено да спазва законодателство на Общността, което не е включено в Споразумението за ЕИП — позоваването на директивата за данъчно облагане на енергията служи само като основа за оценяването на съвместимостта на мярка за държавна помощ с функционирането на Споразумението за ЕИП съгласно член 61, параграф 3 от Споразумението.Tilsynsmyndigheden understreger dog, at dette ikke bør forstås sådan, at Kongeriget Norge er forpligtet til at overholde EU-regler, der ikke er implementeret i EØS-aftalen — henvisningen til energibeskatningsdirektivet tjener kun som grundlag for vurdering af statsstøtteforanstaltningens forenelighed med EØS-aftalen i henhold til dennes artikel 61, stk. 3.
Съгласно определението в член 17, параграф 1, буква а) от директивата за данъчно облагане на енергията.Som defineret i energibeskatningsdirektivets artikel 17, stk. 1, litra a).
Вж. параграф 58 от решението на Европейската комисия по дело 41/06 „Освобождаване от данък върху CO2, дължим на системата на ЕС за търговия с емисии — Дания“ (все още непубликувано).Se afsnit nr. 58 i Europa-Kommissionens beslutning i sag 41/2006 »Godtgørelse af CO2-afgiften for det kvoteomfattede brændselsforbrug — Danmark« (endnu ikke offentliggjort).
За такова освобождаване е необходимо Органът да бъде нотифициран отделно.En sådan fritagelse ville kræve særskilt anmeldelse til Tilsynsmyndigheden
ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 3, включен в приложение XV към Споразумението за ЕИП с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 120/2008 (ОВ L 339, 18.12.2008 г., стр. 111 и в притурка за ЕИП № 79, 18.12.2008 г., стр. 20), в сила от 8.11.2008 г.EUT L 214 af 9.8.2008, s. 3, indarbejdet i bilag XV til EØS-aftalen ved Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 120/2008 (EUT L 339 af 18.12.2008, s. 111 og EØS-tillæg nr. 79 af 18.12.2008, s. 20) og gældende fra 8.11.2008.
относно търговските сделки с недвижими имоти, извършвани от община Time по отношение на недвижими имоти с номера 1/152, 1/301, 1/630, 4/165, 2/70, 2/32om Time kommunes ejendomstransaktioner vedrørende ejendomsnumrene 1/152, 1/301, 1/630, 4/165, 2/70 og 2/32
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство [2], и по-специално членове 61—63 и протокол 26 към него,EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN HAR [1]— under henvisning til aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61 til 63 og protokol nr. 26 til aftalen,
като взе предвид Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд [3], и по-специално член24 от него,under henvisning til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol [3], særlig artikel 24,
като взе предвид член 1, параграф 3 от част I и член 4, параграф 4 и член 7, параграф 2 от част II на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд [4],under henvisning til artikel 1, stk. 3, i del I og artikel 4, stk. 4, og artikel 7, stk. 2, i del II i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen [4],
като взе предвид Насоките на Надзорния орган относно прилагането и тълкуването на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП [5], и по-конкретно главата относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи,under henvisning til Tilsynsmyndighedens retningslinjer for anvendelse og fortolkning af EØS-aftalens artikel 61 og 62 [5], særlig kapitlet om statsstøtteelementer i offentlige myndigheders salg af jord og bygninger,
като взе предвид решението на Надзорния орган от 14 юли 2004 г. относно разпоредбите за изпълнение, посочени в член 27 от част II на протокол 3 [6],under henvisning til Tilsynsmyndighedens beslutning af 14. juli 2004 om de gennemførelsesbestemmelser, der henvises til i artikel 27 i del II i protokol 3 [6],
като покани заинтересованите страни да представят коментарите си в съответствие с тези разпоредби [7]и като взе предвид техните коментари,efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte eventuelle bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler [7]og under henvisning til disse bemærkninger, og
На 3 март 2007 г. Надзорният орган получи оплакване от асоциация, наречена Aksjonsgruppa „Ta vare på trivelige Bryne“, относно продажбите на недвижими имоти с номера 1/152, 1/301, 1/630, 4/165 в община Time от общинските органи на два различни частни субекта, както и за продажба на право на собственост с номер 2/70 (стадион Bryne, който включва и право на собственост с номер 2/32) от Bryne fotballklubb, дадено по-рано на клуба от общината, на частен инвеститор (док. № 414270).Den 3. marts 2007 modtog Tilsynsmyndigheden en klage fra foreningen, Aksjonsgruppa »Ta vare på trivelige Bryne«, vedrørende de kommunale myndigheders salg af ejendomsnr. 1/152, 1/301, 1/630 og 4/165 i Time kommune til to forskellige private enheder, samt Bryne fodboldklubs salg af ejendomsnr. 2/70 (Bryne stadion, der også omfatter ejendomsnr. 2/32), som kommunen tidligere havde foræret klubben, til en privat investor (sag nr. 414270).
С писмо от 9 май 2007 г. частният инвеститор г-н Gunnar Oma изпрати жалба до Надзорния орган относно продажбата от община Time на един от недвижимите имоти, посочени по-горе, а именно номер 4/165.Ved brev af 9. maj 2007 sendte den private investor, Gunnar Oma, Tilsynsmyndigheden en klage over Time kommunes salg af en af ovennævnte ejendomme, nemlig nr. 4/165.
След размяна на кореспонденция и информация с норвежките органи [8]на 19 декември 2007 г. Надзорният орган реши да открие официална процедура по разследване относно продажбата на горепосочените парцели.Efter en brev- og informationsudveksling med de norske myndigheder [8]besluttede Tilsynsmyndigheden den 19. december 2007 at indlede den formelle undersøgelsesprocedure vedrørende salget af ovennævnte jordarealer.
Решение № 717/07/COL на Надзорния орган за откриване на процедурата бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз и в притурката за ЕИП към него [9].Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 717/07/KOL om indledning af proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende samt i EØS-tillægget [9].
Норвежките органи представиха коментари относно решението за откриване на процедурата с писмо от 21 февруари 2008 г. (док. № 466024).De norske myndigheder fremsendte bemærkninger til beslutningen om indledning af proceduren ved brev af 21. februar 2008 (sag nr. 466024).
Надзорният орган прикани заинтересованите страни да представят своите коментари.Tilsynsmyndigheden opfordrede alle interesserede til at fremsætte bemærkninger.
Надзорният орган получи коментари от две заинтересовани страни [10].Tilsynsmyndigheden modtog bemærkninger fra to interesserede parter [10].
С писмо от 24 юли 2008 г. (док. № 485974) Надзорният орган препрати тези коментари на норвежките органи.Ved brev af 24. juli 2008 (sag nr. 485974) sendte Tilsynsmyndigheden disse bemærkninger videre til de norske myndigheder.
С писмо от 13 август 2008 г. (док. № 488289) норвежките органи уведомиха Надзорния орган, че нямат допълнителни коментари.Ved brev af 13. august 2008 (sag nr. 488289) meddelte de norske myndigheder Tilsynsmyndigheden, at de ikke havde yderligere kommentarer.
ОПИСАНИЕ НА РАЗГЛЕЖДАНИТЕ ТЪРГОВСКИ СДЕЛКИBESKRIVELSE AF TRANSAKTIONERNE
ПРОДАЖБА НА ПРАВА НА СОБСТВЕНОСТ С НОМЕРА 1/152, 1/301 И 1/630 НА GRUNNSTEINEN ASSALGET AF EJENDOMSNR. 1/152, 1/301 OG 1/630 TIL GRUNNSTEINEN AS
Чрез договор за продажба от 25 август 2007 г. [11], община Time продаде права на собственост с номера 1/152 ( 1312 квадратни метра), 1/301 (741 квадратни метра) и 1/630 (1167 квадратни метра) в центъра на Bryne, общинския център на община Time, на частното дружество за недвижими имоти Grunnsteinen AS.Ved en salgsaftale af 25. august 2007 [11]solgte Time kommune ejendomsnr. 1/152 ( 1312 m2), ejendomsnr. 1/301 (741 m2) og ejendomsnr.1/630 (1167 m2) i Bryne, som ligger i Time kommunes centrum, til det private ejendomsfirma Grunnsteinen AS.
Съгласно предоставените обяснения изглежда, че инициативата за сключване на договора е предприета от купувачите и преди продажбата не е организирана публична тръжна процедура [12].Ifølge de fremlagte oplysninger ser det ud til, at det var køberne, der tog initiativ til aftalen, og at der ikke blev tilrettelagt nogen offentlig udbudsrunde inden salget [12].
Grunnsteinen не е заплатило нищо за недвижимите имоти, като вместо да извърши обичайно плащане е поело ангажимент да изгради общо 65 паркоместа [13].Grunnsteinen betalte intet for ejendommene, men forpligtede sig i stedet til at bygge i alt 65 parkeringspladser [13].
Клауза 1 от договора [14]гласи, че към момента на сключване на договора недвижимите имоти са предвидени за жилищни зони и зони за обществена пътна мрежа/паркинги.Efter aftalens punkt 1 [14]var ejendommene på det tidspunkt, hvor aftalen blev indgået, udlagt til boligbyggeri, anlæg af offentlige veje og parkeringsformål.
Съгласно клауза 1 от договора Grunnsteinen AS е поело ангажимент да построи подземни паркоместа върху имота с право на собственост с номер 1/152, 65 от които да бъдат прехвърлени на община Time след като бъдат изградени (клаузи 1 и 5 от договора).Efter aftalens punkt 1 forpligtede Grunnsteinen AS sig til at anlægge underjordiske parkeringspladser på ejendomsnr. 1/152, hvoraf de 65 skulle overdrages til Time kommune, når de var færdige (aftalens punkt 1 og 5). Ifølge de kommunale myndigheder bestod betalingen for ejendomsnr.
Според общинските органи плащането за правото на собственост с номер 1/152 се е заключавало в компенсиране на съществуващите 44 паркоместа върху имота със съответните места в подземния паркинг.1/152 af de 44 parkeringspladser på ejendommen, som der blev kompenseret for i det underjordiske parkeringsanlæg. Hvad angår ejendomsnr.
Що се отнася до правата на собственост с номера 1/301 и 1/630, общината е възложила оценка на стойността на един от недвижимите имоти с право на собственост с номер 1/630, извършена според твърденията на общината от Eiendomsmegler 1.1/301 og 1/630, havde kommunen bestilt en vurdering af en af ejendommene, nemlig nr. 1/630, som ifølge kommunen blev vurderet af Eiendomsmegler 1. Vurderingen af ejendomsnr.
Оценката на право на собственост с номер 1/630, в която е било заключено, че пазарната стойност възлиза на 600 NOK за квадратен метър, бе представена на Надзорния орган преди откриването на официалната процедура по разследване [15].1/630, hvoraf det fremgik, at markedsprisen var 600 NOK pr. kvadratmeter, blev forelagt Tilsynsmyndigheden, inden den formelle undersøgelsesprocedure blev indledt [15].
В отговор на исканията на Надзорния орган норвежките органи първоначално представиха изчисления, направени от строителната фирма Skanska Norge AS, които показват, че цената за едно паркомясто в подземен паркинг възлиза приблизително на 150000 NOK без ДДС и разходите за закупуване/наемане на земята [16].Som svar på Tilsynsmyndighedens anmodninger om oplysninger fremlagde de norske myndigheder oprindeligt beregninger, der var foretaget af byggefirmaet Skanska Norge AS, og som viste, at prisen for en parkeringsplads i et underjordisk parkeringsanlæg ville være ca. 150000 NOK ekskl. moms og udgifter til køb/leje af jorden [16].
Въз основа на тези разчети норвежките власти заявиха, че пазарната цена за права на собственост с номера 1/301 и 1/630 на база оценката на стойността, би била 2516400 NOK [17], докато стойността на допълнителните 21 паркоместа, коитоGrunnsteinen е поело ангажимент да построи за общината, бе оценена на 2625000 NOK [18].På basis af disse skøn fremførte de norske myndigheder, at markedsprisen for ejendomsnumrene 1/301 og 1/630 på grundlag af vurderingen ville være 2516400 NOK [17], mens værdien af de yderligere 21 parkeringspladser, som Grunnsteinen havde forpligtet sig til at anlægge forkommunen, blev anslået til 2625000 NOK [18].
Следователно стойността на тези два недвижими имота би била напълно компенсирана от Grunnsteinen чрез изграждането на 21 допълнителни паркоместа.В отговор на искането за информация от страна на Надзорния орган в решението за откриване на официална процедура по разследване бяха представени нови оценки на стойността на недвижимите имоти, както и изчисления на цената на паркинга за автомобили.Grunnsteinen ville dermed yde fuld kompensation for værdien af disse to ejendomme ved anlæg af yderligere 21 parkeringspladser.Som svar på Tilsynsmyndighedens oplysningspåbud i beslutningen om indledning af den formelle undersøgelsesprocedure, fremlagde de norske myndigheder nye ejendomsvurderinger og skøn over parkeringsanlæggets pris [19].
Новите оценки на стойността бяха извършени от фирмата оценител на активи OPAK.De nye vurderinger blev foretaget af vurderingsfirmaet OPAK.
На базата на метода за определяне на цена на земята [20], OPAK изчисли пазарна стойност в размер на 3,2 млн. NOK за недвижимите имоти, продавани en bloc.På grundlag af jordomkostningsmetoden [20]nåede OPAK frem til en markedsværdi på 3,2 mio. NOK for de solgte ejendomme under ét. Ifølge OPAK er bygningen på ejendomsnr.
Според OPAK сградата върху право на собственост с номер 1/301 е негодна и подлежи на събаряне, което се явява тежест по отношение на недвижимия имот.1/301 kondemneret og skal rives ned, og udgør dermed en begrænsning på ejendommen.
Разходите за събаряне се изчисляват на 150000 NOK.Nedrivningsomkostningerne anslås til 150000 NOK.
Оценката на OPAK също така включва оценка на разходите за паркоместата.OPAK's vurdering indbefatter også omkostningsskøn for parkeringspladserne.
На база най-малко 25 квадратни метра за едно паркомясто (съгласно изискванията на държавните разпоредби) и разходи за строителство в размерна 5200 NOK за квадратен метър (на база опит) OPAK получава цена от 130000 NOK на паркомясто или 8450000 NOK за 65 паркоместа.På grundlag af mindst 25 m2 pr. parkeringsplads (som fastsat i statens regler) og byggeomkostninger på 5200 NOK pr. kvadratmeter (på grundlag af erfaringerne) kommer OPAK frem til en pris på 130000 NOK pr. parkeringsplads eller 8450000 NOK for 65 parkeringspladser.
ПРОДАЖБА НА ПРАВО НА СОБСТВЕНОСТ С НОМЕР 4/165 НА BRYNE INDUSTRIPARK ASSALGET AF EJENDOMSNR. 4/165 TIL BRYNE INDUSTRIPARK AS
На 31 август 2005 г. община Time и частното дружество за недвижими имоти Bryne Industripark AS са подписали договор за продажба на право на собственост с номер 4/165 в Haland, Time.Den 31. august 2005 undertegnede Time Kommune og det private ejendomsfirma Bryne Industripark AS en salgsaftale vedrørende ejendomsnr. 4/165 i Håland i Time [21].
Правото на собственост включва 56365 квадратни метра земя с индустриално предназначение, а продажната цена е била определена на 4,7 млн. NOK (или приблизително 83 NOK за квадратен метър).Ejendommen omfatter 56365 m2 industrijord, og salgsprisen blev fastsat til 4,7 mio. NOK (eller ca. 83 NOK pr. kvadratmeter).
Към момента на подписване на договора районът е предназначен за индустриални цели, но подробният регулационен план не е бил приет поради възражения от страна на Публичната пътна администрация.På det tidspunkt, hvor aftalen blev undertegnet, var området udlagt til industriformål, men den detaljerede områdeplan blev ikke vedtaget på grund af indvendinger fra statens vejvæsen.
Договорът съдържа клауза за дължими възстановявания (клауза 7) за община Time, в случай че недвижимите имоти не са застроени или не са въведени в експлоатация 5 години след датата на влизане във владение.Aftalen indeholder en claw-back-klausul (punkt 7) for Time kommune for det tilfælde, at ejendommen ikke er blevet bebygget eller udnyttet 5 år efter overdragelsen.
Към момента на сключване на договора недвижимите имоти са се състояли от неблагоустроена земя.På det tidspunkt, hvor aftalen blev indgået, bestod ejendommen af uudnyttet jord.
В меморандума на общинския съвет, с който е бил одобрен договорът, общинската администрация посочва, че сключването на договор за благоустрояване трябва да бъде условие за продажбата на земята.I referatet af det møde i kommunalbestyrelsen, hvor aftalen blev godkendt, anfører de kommunale myndigheder, at salget af jorden skulle være betinget af indgåelse af en udviklingsaftale.
Според общинските органи новите подробни регулационни разпоредби са били приети на 30 август 2007 г. и според тях имотът е определен за спортни цели [22].Ifølge de kommunale myndigheder blev den nye detaljerede områderegulering vedtaget den 30. august 2007, og her blev ejendommen udlagt til sportsformål [22].

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership