Source | Target | В договора за продажба е постановено, че на база регулацията трябва да бъ0де сключен договор за благоустрояване. | I salgsaftalen er det fastsat, at der skal indgås en udviklingsaftale på grundlag af områdereguleringen. |
Общината потвърждава, че преди продажбата не е била организирана публична тръжна процедура, като продажбата е била осъществена вследствие на инициатива от страна на купувача, но твърди, че земята е била рекламирана на уебсайта на общината през 2003—2004 г. От административния меморандум, направен преди продажбата, става видно, че определената цена се базира на цената, на която община Time е закупила имота през 1999 г., към която са добавени капиталови разходи, разходи за регулация и административни разходи. Следователно цената е била определена в съответствие с общия принцип на общината за продажба на индустриална собственост, а именно продажба по цена на придобиване. | Det følger af det administrative memorandum, der blev udarbejdet inden salget, at prisen var baseret på den pris, som Time kommune betalte for ejendommen i 1999, hvortil kom kapitalomkostninger, reguleringsarbejde og administrationsomkostninger. |
Общинските органи поддържат твърдението, че пазарната цена втази зона би била в диапазона между 80 и 115 NOK за квадратен метър, въз основа на продажби на подобни имоти между частни лица в района. | De kommunale myndigheder har fremført, at markedsprisen i området ville ligge på mellem 80 og 115 NOK pr. kvadratmeter på grundlag af salg af lignende ejendomme mellem private i regionen [26]. |
В отговор на искането за информация от страна на Надзорния орган в решението за откриване на официалната процедура по разследване норвежките органи представиха оценка на стойността, извършена от OPAK. | Som svar på Tilsynsmyndighedens oplysningspåbud i beslutningen om indledning af den formelle undersøgelsesprocedure, har de norske myndigheder fremlagt en vurdering, foretaget af OPAK. |
Оценката на OPAK разглежда земята според нейната регулация към момента на договора, т.e. за индустриални цели, а не за спортни цели съгласно по-късните регулационни разпоредби. | OPAK's vurdering vedrører jorden, således som den var udlagt på aftaletidspunktet, dvs. til industriformål og ikke til sportsformål, i overensstemmelse med den senere områderegulering. |
Оценката не се основава на експлоатационния метод, а на продажната стойност, определена като „цената, за която се счита, че няколко независими заинтересовани страни са склонни да платят към деня на оценяване“. | Vurderingen er ikke baseret på driftsmetoden, men på salgsværdien, defineret som »den pris, som flere uafhængige interesserede parter menes at være villige til at betale på vurderingstidspunktet«. |
В разглеждания случай тази цена е била определена с оглед на продажните цени, получени за „подобни имоти в региона“. | I den foreliggende sag er denne pris blevet fastsat under henvisning til salgspriser, som er opnået for »tilsvarende ejendomme i området«. |
В оценката се заключава, че пазарната цена не може да бъде определена със сигурност, но че вероятно ще бъде в диапазона 80—100 NOK за квадратен метър. | I vurderingen konkluderes det, at markedsprisen ikke kan fastlægges med sikkerhed, men at den sandsynligvis vil ligge på mellem 80 og 100 NOK pr. kvadratmeter. |
ПРОДАЖБА НА ПРАВА НА СОБСТВЕНОСТ С НОМЕРА 2/70 И 2/32 НА BRYNE FOTBALLKLUBB | SALGET AF EJENDOMSNR. 2/70 OG 2/32 TIL BRYNE FODBOLDKLUB |
Договорът за продажба | Salgsaftalen |
С договор от8 август 2003 г. [27]община Time е прехвърлила терена на стадион Bryne (права на собственост с номера 2/32 и 2/70 с площ от около 53000 квадратни метра) на Bryne fotballklubb (Bryne FK). [28]Сградите върху имота (включително трибуната) вече са били собственост на футболния клуб и е имало сключени договори за наем на земята. | Ved aftale af 8. august 2003 [27]overdrog Time kommune Bryne stadion, dvs. ejendomsnr. 2/32 og 2/70 på i alt ca. 53000 m2, til Bryne fodboldklub (Bryne FK) [28]. |
Изглежда на този имот остава само една сграда, която не принадлежи на Bryne fotballklubb, и се е предвиждало правата на общината по договора за наем със собственика на сградата да бъдат поети от футболния клуб. | Bygningerne på ejendommen (herunder tribunen) tilhørte i forvejen fodboldklubben, og der var indgået lejeaftaler om jorden [29]. |
Съгласно клауза 2 от договора Bryne права на собственост с номера 2/32 и 2/70 са прехвърлени на Bryne FK без заплащане. | Efter Bryne-aftalens punkt 2 overdrages ejendomsnr. 2/32 og 2/70 gratis til Bryne FK. Desuden dækkede kommunen samtlige omkostninger i forbindelse med overdragelsen af ejendommen, såsom udstykning, opmåling osv. |
Освен това общината е заплатила всички разходи, свързани с прехвърлянето на недвижимия имот, като парцелиране, измерване и др. Правата на собственост обхващат приблизително 53000 квадратни метра, като договорът предвижда изрично имотът да се използва преди всичко за спортни цели. | Ejendommene omfatter ca. 53000 m2, og det var udtrykkeligt fastsat i aftalen, at området fortrinsvis skulle anvendes til sportsformål. |
От клауза 1 от договора следва, че футболният клуб е поискал прехвърляне на правата на собственост върху земята. | Det følger af aftalens punkt 1, at fodboldklubben havde anmodet om at få overdraget ejendomsretten til jorden. |
Целта е била да се увеличат активите на клуба, което да му позволи да направи подобрения на футболното игрище в съответствие с изискванията, на които трябва да отговарят игрищата, използвани в Tippeligaen (норвежката Висша лига). | Formålet var at øge klubbens aktiver, så den kunne opgradere fodboldbanen i overensstemmelse med de gældende krav til fodboldbaner, der skal anvendes i Tippeligaen (den norske Premier League). |
Съставените от общината меморандуми показват, че за клуба е било от съществено значение да може да залага имота като обезпечение по кредити, въпреки вероятността неговата стойност да бъде занижена поради разпоредбата в договора, според която имотът може да се използва само за спортни цели. | I kommunens mødereferater hedder det, at det var vigtigt for klubben, at den kunne tage pant i ejendommen som sikkerhed for sin gæld, selv om aftalebestemmelsen om, at den kun må anvendes til sportsformål, sandsynligvis ville mindske dens værdi. |
В отговор на искането за информация от страна на Надзорния орган в решението за откриване на официалната процедура по разследване, норвежките органи представиха оценка на стойността на земята на стадиона към момента на прехвърлянето. | Som svar på Tilsynsmyndighedens oplysningspåbud i beslutningen om indledning af den formelle undersøgelsesprocedure har de norske myndigheder fremlagt en vurdering af stadionarealet på overdragelsestidspunktet. |
Оценката е била извършена от OPAK. | Vurderingen blev foretaget af OPAK. |
OPAK получава продажна стойност в размер на 2650000 NOK въз основа на оценката на земята като земя, която ще се използва за спортни съоръжения. | OPAK når frem til en salgsværdi på 2650000 NOK på grundlag af en vurdering af jorden som et område udlagt til sportsanlæg. |
Жалбоподателят твърди, че през 2007 г. Bryne FK е планирал да продаде стадиона на Forum Jæren за 50 млн. NOK. | Klageren har fremført, at Bryne FK i 2007 havde planer om at sælge stadionet til Forum Jæren for 50 mio. NOK. Der skulle bygges et nyt stadion i Håland på et areal, som blev købt fra Bryne Industripark AS (som nævnt ovenfor). |
Било е запланувано в Håland да бъде построен нов стадион върху земята, купена от Bryne Industripark AS (както беше посочено по-горе). | Som svar på Tilsynsmyndighedens anmodning om oplysninger bekræftede de norske myndigheder, at Bryne FK og Forum Jæren havde undertegnet en hensigtserklæring vedrørende ejendomsnr. |
В отговор на искането за информация от страна на Надзорния орган норвежките органи потвърдиха, че между Bryne FK и Forum Jæren е било подписано писмо за намерение относно право на собственост с номер 2/70, но не бяха в състояние да представят копие от него. | 2/70, men de kunne ikke fremlægge nogen kopi deraf. |
През 2008 г. обаче тези сделки изглежда са били отменени, тъй като разходите за строителство на запланувания стадион в Håland са се оказали значително по-високи от очакваното. [31] | I 2008 blev disse transaktioner dog tilsyneladende annulleret, da omkostningerne ved anlæg af det planlagte stadion i Håland viste sig at blive betydeligt højere end ventet [31]. |
Получателят на земята, Bryne FK, е местен футболен клуб, който понастоящем играе в така наречената „Adecco League“ (Първа дивизия). | Bryne FK, der har fået overdraget jorden, er en lokal fodboldklub, som for øjeblikket spiller i den såkaldte »Adecco League« (1. division). |
Bryne FK е регистриран във фирмения регистър като организация с нестопанска цел [32], но футболният клуб също така е учредил дружество с ограничена отговорност, Bryne Fotball AS. | Bryne FK er registreret i selskabsregistret som en almennyttig organisation [32], men fodboldklubben har også oprettet et aktieselskab, Bryne Fotball AS. |
Съгласно информацията, представена от норвежките органи [33], през 2001 г. клубът и дружеството с ограничена отговорност са сключили споразумение за сътрудничество, основано на стандартно споразумение, разработено от норвежката футболна федерация, за сътрудничество между подразделенията със стопанска и с нестопанска цел на даден отбор. | Ifølge de norske myndigheders oplysninger [33]indgik klubben og aktieselskabet i 2001 en samarbejdsaftale på grundlag af en standardaftale udarbejdet af det norske fodboldforbund for samarbejde mellem et holds kommercielle og ikke-kommercielle afdelinger. |
Според условията на споразумението [34], дружеството с ограничена отговорност, тогава наречено Bryne Fotball ASA, е било натоварено със следните икономически дейности: договори за спонсорство, продажба на медийни и телевизионни права и рекламна площ, продажба и отдаване под наем на аксесоари на привържениците на клуба, използване на треньорите и играчите с рекламни цели, търговска експлоатация на името и логото на клуба, продажба на билети за домакинските мачове на клуба и договори, свързани с развиване на дейност за бинго игри. | I henhold til aftalen [34]beskæftigede aktieselskabet, som på daværende tidspunkt hed Bryne Fotball ASA, sig med følgende økonomiske aktiviteter: sponsoraftaler, salg af medie- og tv-rettigheder samt reklameplads, salg og licensering af supporterartikler, brug af trænere og spillere til reklameformål, kommerciel udnyttelse af klubbens navn og logo, billetsalget til klubbens hjemmekampe og kontrakter vedrørende bingovirksomhed. |
От друга страна, Bryne FK е бил отговорен за всички дейности, свързани със спорта, като тренировъчни занимания и селекция на отборите, график на мачовете и провеждане на самите мачове, организация на пътуването на играчите, права и задължения по отношение на играчите, членовете, други организации и правителствени агенции, възложени на клуба по силата на разпоредбите и законите на спортните асоциации, членски внос и дребни стопански дейности като организиране на томболи по време на мачовете и стопанисване на стадиона.Съгласно споразумението за сътрудничество Bryne Fotball ASA е носело финансовата отговорност за играчите [35]. | Bryne FK var til gengæld ansvarlig for alle sportsrelaterede forhold, såsom træning og holdudvælgelse, tidsplan for kampene og selve kampene, rejsearrangementer for spillerne, de rettigheder og forpligtelser over for spillerne, medlemmerne, andre organisationer og statslige myndigheder, som påhvilede klubben i henhold til retsforskrifter og sportsforeningernes regler, medlemsgebyrer og mindre kommercielle aktiviteter, såsom lotterier under kampene og stadionets drift.Ifølge samarbejdsaftalen var Bryne Fotball ASA finansielt ansvarlig for spillerne [35]. |
Освен това Bryne Fotball ASA е плащало цените за купуване на играчи или съответно е плащало цена на Bryne FK при прехвърляне на даден играч от някой от младежките отбори на клуба в елитния отбор. | Endvidere betalte Bryne Fotball ASA købsprisen for spillerne eller en pris til Bryne FK, når en spiller blev forfremmet til eliteholdet fra et af klubbens juniorhold. |
Дружеството с ограничена отговорност също така е запазвало нетните печалби при плащане на тези разходи. | Aktieselskabet ville også beholde nettooverskuddet, efter at disse udgifter var afholdt. |
Последно, дружеството с ограничена отговорност е плащало годишна такса в размер на 150000 NOK на Bryne FK за наем за стадиона и 10000 NOK на официален футболен мач, както и цена за медийни права, спонсорски права и др. | Endelig betalte aktieselskabet Bryne FK et årligt gebyr på 150000 NOK for leje af stadionet og 10000 NOK for hver officiel fodboldkamp samt en pris for medierettigheder, sponsorrettigheder osv. |
При все това, с оглед спазването на общите правила на Националната футболна федерация, трудовите договори на играчите формално са сключени с Bryne FK и клубът, също така формално, е страна по договорите за продажба, купуване и наемане на играчи. | For at opfylde NFF’s generelle regler blev spillernes ansættelseskontrakter formelt indgået af Bryne FK, og klubben var også formelt part i aftalerne om salg, køb og leje af spillere. |
Освен това клубът е отговорен за управлението на въпросите от чисто спортен характер (като тренировъчни занимания, селекция и др.). | Desuden var klubben ansvarlig for de rent sportslige forhold (såsom træning, udvælgelse osv.). |
През пролетта на 2004 г. клубът и дружеството са били преструктурирани. | I foråret 2004 blev klubben og selskabet reorganiseret. |
Всички дейности на Bryne ASA са били прехвърлени на Bryne FK, а Bryne Fotball ASA е променило правния си статут и е станало Bryne Fotball AS, чиято единствена цел е изплащане на задълженията. | Alle aktiviteter i Bryne ASA blev overdraget til Bryne FK, og Bryne Fotball ASA ændrede virksomhedsstatus og blev til Bryne Fotball AS, hvis eneste formål var at afdrage gælden. |
През 2006 г. задълженията изглежда са били изплатени [36]. | Gælden var tilsyneladende betalt i 2006 [36]. |
Така към настоящия момент всички икономически и неикономически дейности са извършвани в рамките на Bryne FK. | Alle aktiviteter gennemføres derfor nu inden for Bryne FK, hvad enten de er af økonomisk eller anden art. |
Норвежкото правителство представи своите коментари относно решението за откриване на официалната процедура по разследване. | Den norske regering har fremsat bemærkninger til beslutningen om indledning af den formelle undersøgelsesprocedure. |
КОМЕНТАРИ ОТНОСНО ПРОДАЖБАТА НА ПРАВА НА СОБСТВЕНОСТ С НОМЕРА 1/152, 1/301 И 1/630 НА GRUNNSTEINEN AS | BEMÆRKNINGER TIL SALGET AF EJENDOMSNR. 1/152, 1/301 OG 1/630 TIL GRUNNSTEINEN AS |
Заедно със своите коментари норвежките органи също така представиха оценка на стойността на недвижимия имот, включително оценка на цената на подземните паркоместа. | De norske myndigheder fremsendte sammen med deres bemærkninger også en ejendomsvurdering, herunder en vurdering af prisen på de underjordiske parkeringspladser. |
Норвежките органи са на мнение, че собствеността не е била прехвърлена без заплащане; на общината е заплатено чрез изграждането на подземен паркинг. | De norske myndigheder mener ikke, at ejendommen blev foræret væk, idet kommunen fik betaling via bygningen af det underjordiske parkeringsanlæg. |
Следователно държавна помощ не би била налице, ако разходите по изграждането на паркоместата съответстват най-малко на стойността на недвижимите имоти, прехвърлени на Grunnsteinen AS. | Der var således ikke tale om statsstøtte, hvis omkostningerne ved bygningen af parkeringspladserne mindst svarede til værdien af de ejendomme, der blev overdraget til Grunnsteinen AS. |
В тази връзка норвежките органи посочват оценката на стойността, извършена от OPAK, като получават стойност от порядъка на 4510000—5636000 NOK за недвижимите имоти, прехвърлени на Grunnsteinen, взети като цяло. | I denne forbindelse henviser de norske myndigheder til OPAK's vurdering på mellem 4510000 og 5636000 NOK for de ejendomme, der er overdraget til Grunnsteinen, betragtet som en helhed. |
Освен това OPAK оценява разходите за изграждане на паркоместата на около 8450000 NOK, на база опита по подобни проекти, което е обичайна практика в сектора. | Desuden anslår OPAK omkostningerne ved bygning af parkeringspladserne i det underjordiske parkeringsanlæg til ca. 8450000 NOK på grundlag af erfaringer med tilsvarende projekter, hvilket er normal praksis inden branchen. |
Норвежките органи също така изтъкват, че на същата база строителното предприятие Skanska е оценило разходите за строителство на едно паркомясто на 150000 NOK, или 9750000 NOK за 65 паркоместа. | De norske myndigheder påpeger også, at byggefirmaet Skanska på samme grundlag anslog byggeomkostningerne ved en parkeringsplads til 150000 NOK, eller 9750000 NOK for 65 parkeringspladser. |
Въз основа на тези стойности норвежките органи твърдят, че разходите за автомобилния паркинг далеч надвишават стойността на недвижимия имот и следователно не е предоставена държавна помощ. | På baggrund af disse tal fremfører de norske myndigheder, at omkostningerne ved parkeringsanlægget mere end opvejer ejendommens værdi, og at der derfor ikke er tale om statsstøtte. |
КОМЕНТАРИ ОТНОСНО ПРОДАЖБАТА НА ПРАВО НА СОБСТВЕНОСТ С НОМЕР 4/165 НА BRYNE INDUSTRIPARK AS | BEMÆRKNINGER TIL SALGET AF EJENDOMSNR. 4/165 TIL BRYNE INDUSTRIPARK AS Med hensyn til salget af ejendomsnr. |
Във връзка с продажбата на право на собственост с номер 4/165 на Bryne Industripark AS отново беше представена оценка на стойността, извършена от OPAK. | 4/165 til Bryne Industripark AS, blev der også fremlagt en vurdering, som OPAK havde udarbejdet. |
Норвежките органи изтъкват, че OPAK са оценили земята в съответствие с приложимите разпоредби към съответния момент, т.e. като неблагоустроена земя, запазена за индустриални цели в общия общински план, но която не е предмет на подробен регулационен план. | De norske myndigheder har påpeget, at OPAK har vurderet jorden i overensstemmelse med de gældende retsforskrifter på daværende tidspunkt, dvs. uudnyttet jord, som i den generelle kommuneplan var forbeholdt industriformål, men ikke var underlagt en detaljeret områdeplan. |
Норвежките органи твърдят, че фактът, че е било внесено предложение за подробен регулационен план, което впоследствие е оттеглено, и че районът по-късно е разпределен за спортни цели, не е от съществено значение, тъй като към момента на търговската сделка не е имало действащ регулационен план. | De norske myndigheder fremfører, at det er irrelevant, at der var fremsat forslag til en detaljeret områdeplan, som senere blev trukket tilbage, og at området senere blev udlagt til sportsformål i stedet for, da der ikke var nogen gældende områdeplan på transaktionstidspunktet. |
В този контекст норвежките органи подчертават, че цената, действително заплатена от Bryne Industripark — 4700000 NOK (съответстваща на 83 NOK за квадратен метър), попада в допустимия ценови диапазон съгласно оценката на стойността на OPAK, т.e. 4510000—5636000 NOK (или 80—100 NOK за квадратен метър). | På denne baggrund understreger de norske myndigheder, at den pris på 4700000 NOK (svarende til 83 NOK pr. kvadratmeter), som Bryne Industripark faktiske betalte, falder ind under det acceptable prisinterval ifølge OPAK's vurdering, dvs. 4510000 – 5636000 NOK (eller 80 til 100 NOK pr. kvadratmeter). |
Като признават, че заплатената цена е към долната граница на допустимия ценови диапазон, определен от OPAK, норвежките органи все пак твърдят, че не е налице държавна помощ, доколкото платената цена не се отклонява значително от изчислените стойности, тъй като цената на неблагоустроена земя, която не е предмет на регулационен план, във всички случаи е несигурна. | Selv om de norske myndigheder erkender, at den pris, der blev betalt, ligger i den lavere ende af det acceptable prisinterval, som OPAK var nået frem til, fremfører de også, at der ikke kan være tale om nogen statsstøtte, så længe den pris, der blev betalt, ikke afviger betydeligt fra de anslåede værdier, da værdien af uudnyttet jord, som ikke er omfattet af en områdeplan, under alle omstændigheder er usikker. |
КОМЕНТАРИ ОТНОСНО ПРОДАЖБАТА НА ПРАВА НА СОБСТВЕНОСТ С НОМЕРА 2/70 И 2/32 НА BRYNE FK | BEMÆRKNINGER TIL SALGET AF EJENDOMSNR. 2/70 OG 2/32 TIL BRYNE FK Med hensyn til salget af ejendomsnr. |
По отношение на продажбата на права на собственост с номера 2/70 и 2/32 норвежките органи твърдят, че първият въпрос, който трябва да бъде разгледан, е дали посредством сделката на Bryne FK е предоставено икономическо предимство. | 2/70 og 2/32 har de norske myndigheder fremført, at det første spørgsmål, der skal vurderes, er, om Bryne FK opnåede en økonomisk fordel ved transaktionen. |
В приложената оценка на стойността OPAK изчисляват, че стойността на недвижимия имот, върху който е построен стадионът, попада в диапазона 2385000—2915000 NOK. | I den vedlagte vurdering har OPAK anslået værdien af den ejendom, hvor stadionet blev anlagt, til mellem 2385000 og 2915000 NOK. |
Тъй като за имота не е заплатено, норвежките органи признават, че Bryne FK е получило икономическо предимство, съответстващо на стойността на недвижимия имот, определена от OPAK. | Da køberen ikke betalte for ejendommen, erkender de norske myndigheder, at Bryne FK har opnået en økonomisk fordel svarende til ejendommens værdi, som fastsat af OPAK. |
Независимо от предоставеното на Bryne FK икономическо предимство норвежките органи твърдят, че търговската сделка не включва държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП. | På trods af den fordel, Bryne FK har opnået, fremfører de norske myndigheder, at transaktionen ikke indebærer støtte som omhandlet i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1. |
Според тях към момента на сделката Bryne FK не е представлявало предприятие по смисъла на правилата за държавна помощ на ЕИП. | De mener ikke, at Bryne FK på transaktionstidspunktet var en virksomhed som omhandlet i EØS' statsstøtteregler. |
Тази гледна точка се основава на организационната структура на клуба към момента на търговската сделка: по това време Bryne FK се занимава само с нестопански и непрофесионални дейности, а търговската дейност и икономическите рискове и ползи, свързани с професионалния футболен отбор на клуба, се осъществяват в рамките на Bryne Fotball ASA. | Dette synspunkt bygger på klubbens organisationsstruktur på transaktionstidspunktet: På daværende tidspunkt beskæftigede Bryne FK sig kun med aktiviteter, der ikke var af kommerciel og erhvervsmæssig art, mens det var Bryne Fotball ASA, som var ansvarlig for den kommercielle virksomhed og de økonomiske risici og fordele vedrørende klubbens professionelle fodboldhold. |