Source | Target | Тъй като собствеността е прехвърлена на Bryne FK за 0 NOK, има ясна разлика между платената цена и вероятната пазарна стойност на собствеността. | Da ejendommen blev overdraget til Bryne FK for 0 NOK, er der en klar forskel mellem den faktisk betalte pris og ejendommens sandsynlige markedsværdi. |
Поради това Надзорният орган заключава, че сделката предоставя икономическо предимство на Bryne FK, тъй като клубът не е трябвало да заплати за земята стойността, платима при пазарни условия. | Tilsynsmyndigheden konkluderer derfor, at transaktionen giver Bryne FK en økonomisk fordel, da klubben ikke skulle betale jordens markedsværdi. |
Bryne FK като предприятие за целите на правилата за държавните помощи | Spørgsmålet om, hvorvidt Bryne FK er en virksomhed i statsstøttereglernes forstand |
На второ място трябва се оцени дали Bryne FK следва да се счита за предприятие за целите на правилата за държавните помощи. | Dernæst skal det vurderes, om Bryne FK skal betragtes som en virksomhed i statsstøttereglernes forstand. |
За тази цел следва да припомним, че понятието за предприятие обхваща всяко образувание, което извършва икономическа дейност, независимо от неговия правен статут и начин на финансиране, и че икономическа дейност е всяка дейност, която включва предлагане на стоки илиуслуги на определен пазар [50].Bryne FK има професионален и полупрофесионален отбор, които понастоящем играят в дивизия, която е извън Висшата лига, а в момента на сключване на сделката играят във Висшата лига. | Det skal i denne forbindelse erindres, at begrebet virksomhed omfatter enhver enhed, som udøver en økonomisk aktivitet, uanset dens retlige status og finansieringsmåde, og at enhver aktivitet, der består i at udbyde varer og tjenesteydelser på et bestemt marked, er en økonomisk aktivitet [50]. Bryne FK har et professionelt eller halvprofessionelt hold, som for øjeblikket spiller i divisionen under premier league, og som på transaktionstidspunktet spillede i premier league. |
Поради това следва да се направи заключение, че по отношение на тези дейности Bryne FK представлява предприятие за целите на правилата за държавните помощи. | Det må derfor konkluderes, at Bryne FK, hvad disse aktiviteter angår, er en virksomhed i statsstøttereglernes forstand. |
Надзорният орган отбелязва обаче, че 89 процента от цялостната дейност на Bryne FK, измерена чрез брой часове за всяка дейност, са свързани с непрофесионални футболни дейности, а именно организацията на такива дейности за деца и младежи [51]. | Tilsynsmyndigheden bemærker dog, at 89 % af Bryne FK's samlede virksomhed, målt med antallet af aktivitetstimer, vedrører aktiviteter inden for amatørfodbold, navnlig tilrettelæggelse af sådanne aktiviteter for børn og unge [51]. |
Според съдебната практика на Съда на Европейските общности, практикуването на спортове е предмет на правото на ЕИП само дотолкова, доколкото представлява икономическа дейност по смисъла на Споразумението за ЕИП. | Ifølge EF-Domstolens retspraksis er sportsudøvelse kun omfattet af EØS-retten i det omfang, den udgør en økonomisk aktivitet i EØS-aftalens forstand. |
Това би било приложимо за дейността на професионалните и полупрофесионални футболисти, предлагани на пазара [52]. | Dette gælder professionelle eller halvprofessionelle fodboldspilleres aktiviteter, der udbydes på markedet [52]. |
Както бе посочено по-горе, тези дейности са съсредоточени в рамките на дружеството Bryne ASA. | Som nævnt ovenfor var disse aktiviteter koncentreret inden for selskabet Bryne ASA. |
От друга страна, дейностите, предлагани от Bryne FK на 600 млади футболисти в клуба, се извършват предимно с нестопанска цел и до голяма степен въз основа на доброволен труд на родители и други лица [53]. | På den anden side drives de aktiviteter, som Bryne FK tilbyder 600 unge fodboldspillere i klubben, hovedsagelig uden sigte på fortjeneste og i vid udstrækning på grundlag af forældres eller andres frivillige arbejde [53]. |
По-нататък следва да се отбележи, че в практиката на Европейската комисия е установено, че предоставянето на подобни спортни дейности в полза на деца и младежи не представлява икономическа дейност за целите на правилата за държавните помощи. | Dernæst skal det bemærkes, at tilbud om sådanne sportsaktiviteter til fordel for børn og unge ifølge Europa-Kommissionens praksis ikke skal betragtes som økonomiske aktiviteter i statsstøttereglernes forstand. |
В дело, свързано с публично подпомагане на спортни дейности, организирани от професионални спортни клубове за млади хора във Франция, Комисията установи, че подпомагането на гражданското, академичното и свързано със спорта образование на младите хора може да бъде разглеждано като основна задача на държавата в областта на образованието. | I en sag om offentlig støtte til sportsaktiviteter, som professionelle sportsklubber tilbød unge i Frankrig, fandt Kommissionen, at støtte til akademisk og samfunds- og sportsrelateret uddannelse af unge kunne betragtes som en generel uddannelsesopgave, der påhviler staten. |
Доколкото това образование замества познатото преди като „спортно образование“, като запазва основните му характеристики и организация, въпросната подкрепа би подпомогнала дейности в областта на образованието и следователно попада извън сферата на конкуренцията. | For så vidt som denne uddannelse erstattede de tidligere »sportsstudier«, samtidig med at de generelle karakteristika og opbygningen blev bibeholdt, ville den pågældende støtte være til gavn for uddannelsesaktiviteter og dermed falde uden for konkurrenceområdet. |
Освен това, някои от подпомаганите дейности са били насочени към ограничаване на насилието сред привържениците на клуба и къмместни дейности. | Desuden tog nogle af de støttede aktiviteter sigte på at nedbringe volden blandt fodboldfans og på aktiviteter i lokalområdet. |
Комисията счита, че подобни дейности могат да бъдат определени като допринасящи за гражданското образование в широк смисъл. | Kommissionen fandt, at sådanne aktiviteter kunne anses for at bidrage til samfundsuddannelsen i bred forstand. |
Поради това тя заключава, че въпросните мерки са сравними с образователни дейности, които следва да бъдат отговорност на националната образователна система, една от основните задачи на държавата [54]. | Den konkluderede derfor, at de pågældende foranstaltninger kunne sammenlignes med uddannelsesaktiviteter henhørende under det nationale uddannelsessystem, dvs. en af statens generelle opgaver [54]. |
В този контекст следва да се отбележи, че норвежката футболна федерация (NFF) подчертава, че по принцип предлагането и организирането на спортни дейности за деца и младежи в тяхната местна среда е обществена отговорност. | I den forbindelse skal det bemærkes, at det norske fodboldforbund (NFF) har påpeget, at det offentlige principielt er ansvarligt for at tilbyde og tilrettelægge sportsaktiviteter for børn/unge i lokalområdet. |
В сътрудничество с местните органи и с федерацията клубовете поемат съществена отговорност за изграждането на съоръжения и организирането на дейности на всички нива. | Klubberne påtager sig i samarbejde med lokale myndigheder og fodboldforbundet et betydeligt ansvar for udvikling af faciliteter og tilrettelæggelse af aktiviteter på alle niveauer. |
Освен това, NFF изтъкна, че норвежките органи многократно подчертават положителното влияние на футбола като механизъм за социално включване [55].Тъй като, както изтъква NFF, клубовете организират футболни дейности за деца и млади хора, като по този начин предоставят допълнение към образованието в областта на спорта и канал за социално включване и мобилност, Надзорният орган счита, че футболните дейности за отдих и развлечение, организирани от Bryne FK, могат да се разглеждат като изпълнявана задача от общ интерес, сходна с образователните дейности. | NFF har desuden påpeget, at de norske myndigheder gentagne gange har understreget, at fodbold har en positiv virkning som et middel til social integration [55].Da klubberne, som påpeget af NFF, tilrettelægger fodboldaktiviteter for børn og unge, og dermed yder et uddannelsesmæssigt supplement på sportsområdet og skaber muligheder for social integration og mobilitet, mener Tilsynsmyndigheden, at Bryne FK's tilrettelæggelse af fritidsfodbold kan betragtes som en opgave, der udføres i almenhedens interesse i lighed med uddannelsesaktiviteter. |
Следователно такива дейности не са икономически по смисъла на разпоредбите за държавните помощи в Споразумението за ЕИП. | Sådanne aktiviteter skal derfor ikke betragtes som økonomiske aktiviteter som omhandlet i EØS-aftalens statsstøtteregler. |
В контекста на горното Надзорният орган заключава, че по отношение на своите непрофесионални дейности Bryne FK не може да бъде разглеждан като предприятие за целите на правилата за държавните помощи. | På baggrund af ovenstående konkluderer Tilsynsmyndigheden, at Bryne FK ikke kan betragtes som en virksomhed i statsstøttereglernes forstand, når det gælder dens aktiviteter inden for amatørfodbold. |
Липса на предимство за икономическите дейности на клуба | Ingen fordel for klubbens økonomiske aktiviteter |
Европейската комисия установи, че когато един спортен клуб извършва както икономически, така и неикономически дейности, няма наличие на държавна помощ, ако клубът гарантира посредством водене на отделно счетоводство, че икономическите дейности не получават никакво предимство [56]. | Europa-Kommissionen har fastslået, at der ikke er tale om statsstøtte, hvis sportsklubber, der udøver både økonomiske og ikke-økonomiske aktiviteter, fører særskilte regnskaber og dermed sikrer, at de økonomiske aktiviteter ikke opnår nogen fordele [56]. |
Поради това следващата стъпка в оценката трябва да бъде изясняването дали предимството, изразяващо се в прехвърлянето на собственост срещу цена под изчислената пазарна цена, облагодетелства действително икономическите дейности на клуба. | Det næste trin i vurderingen er derfor spørgsmålet om, hvorvidt fordelen ved overdragelsen af ejendommen til en pris under den anslåede markedspris faktisk begunstigede klubbens økonomiske aktiviteter. |
Като отправна точка следва да се отбележи, че в момента на сключване на сделката клубът се състои от два правни субекта, а именно Bryne FK и Bryne Fotball ASA. | Som udgangspunkt skal det bemærkes, at klubben på transaktionstidspunktet bestod af to retlige enheder, nemlig Bryne FK og Bryne Fotball ASA. |
Разпределението на задачите и икономическите отношения между двата субекта са определени в споразумение за сътрудничество, сключено между клуба и дружеството през 2000 г. | Opgavefordelingen og de økonomiske forbindelser mellem de to enheder blev fastsat i en samarbejdsaftale, som klubben og selskabet indgik i 2000. |
Съгласно споразумението за сътрудничество между двата субекта, Bryne Fotball ASA отговаря за осъществяването на икономически дейности като договори за спонсорство, продажба на телевизионни и медийни права и рекламно място на стадиона, продажба и отдаване под наем на аксесоари на привържениците на клуба и търговската експлоатация на играчите и името и логото на клуба, продажба на билети за домакинските мачове на клуба и договори, свързани с развиване на дейност за бинго игри (клауза 2.1). | I henhold til samarbejdsaftalen mellem de to enheder var Bryne Fotball ASA ansvarlig for udøvelsen af økonomiske aktiviteter, såsom sponsoraftaler, salg af medie- og tv-rettigheder samt reklameplads på stadionet, salg og licensering af supporterartikler, kommerciel udnyttelse af spillerne og klubbens navn og logo, billetsalget til klubbens hjemmekampe og kontrakter vedrørende bingovirksomhed (punkt 2.1). |
От друга страна, Bryne FK отговаря за всички спортни дейности, включително провеждане на тренировъчни занимания и мачове, всички официални задължения съгласно разпоредбите за спортни дейности на NFF, разнообразни дейности, свързани с набиране на средства за непрофесионалната част на клуба и стопанисването на стадиона, освен с рекламна цел. | Bryne FK var til gengæld ansvarlig for alle sportsrelaterede forhold, såsom træningen og kampene, alle officielle pligter i henhold til NFF's regler, forskellige aktiviteter vedrørende tilvejebringelse af kapital til klubbens amatørafdeling og driften af det pågældende stadion, bortset fra reklamevirksomhed. |
Въпреки че официално Bryne FK е работодател на професионални играчи и помощен персонал, както и официален партньор по договорите, свързани с продажбата, покупката и наемането на играчи, всички финансови задължения [57], свързани с тях, се изпълняват от Bryne Fotball ASA. | Selv om Bryne FK formelt var arbejdsgiver for de professionelle spillere og hjælpepersonalet og den formelle part i aftaler om salg, køb og leje af spillere, blev alle de finansielle forpligtelser i denne forbindelse [57]varetaget af Bryne Fotball ASA. |
Освен това всички нетни печалби след покриването на финансовите разходи е следвало да остават в Bryne Fotball ASA (клауза 4.2). | Desuden ville eventuelle nettoindtægter efter dækning af alle finansielle udgifter tilfalde Bryne Fotball ASA (punkt 4.2). |
Накрая, административният персонал е назначаван и е получавал възнаграждения от Bryne Fotball ASA (клауза 5.1). | Endelig blev det administrative personale ansat og aflønnet af Bryne Fotball ASA (punkt 5.1). |
Съгласно споразумението, отговорността за стадиона носи Bryne FK. | I henhold til aftalen henhørte stadionet som sådant under Bryne FK. |
Bryne Fotball ASA следва да плаща на Bryne FK общо 150000 NOK годишно за ползване на стадиона и 10000 NOK на официален мач (4.2). | Bryne Fotball ASA skulle betale Bryne FK 150000 NOK om året for brug af stadionet generelt og 10000 NOK for hver officiel kamp (punkt 4.2). |
Bryne Fotball ASA е трябвало да плаща на Bryne FK също и годишна такса за правото да използва името и логото на клуба, както и за търговската експлоатация на играчите (клауза 4.3). | Bryne Fotball ASA skulle også betale Bryne FK et årligt gebyr for retten til at anvende klubbens navn og logo samt den kommercielle udnyttelse af spillerne (punkt 4.3). |
Клубът получава възнаграждение също в случаите, когато професионалният отбор ползва активи, собственост на Bryne FK, като стадиона и името и логото на клуба. | Klubben skulle også have betaling, når det professionelle hold brugte Bryne FK's aktiver, såsom stadionet og klubbens navn og logo. |
В документите, предоставени на Надзорния орган, Bryne FK твърди, че това е премияна пазарна основа, въпреки че не представя документи във връзка с изчисляването на тази премия. | Bryne FK hævder i sine bemærkninger til Tilsynsmyndigheden, at der var tale om et markedsbaseret gebyr, men fremlagde ingen dokumentation for beregningen af det. |
Съгласно споразумението за сътрудничество може да се твърди, че Bryne FK е извършвал някои допълнителни дейности по набиране на средства, по-специално отдаване под наем на стадиона, името и логото си на Bryne Fotball ASA. | I kraft af samarbejdsaftalen kunne Bryne FK siges at udøve en række supplerende aktiviteter vedrørende tilvejebringelse af kapital, især udlejning af stadionet og sit navn og logo til Bryne Fotball ASA. |
Характерът на тези дейности е такъв, че по принцип те могат да се осъществяват на пазара в конкуренция с други оператори и следователно попадат в обхвата на определението за икономическа дейност. | Disse aktiviteter er af en sådan art, at de principielt kan finde sted på et konkurrenceudsat marked og dermed falde ind under definitionen af en økonomisk aktivitet. |
В разглеждания случай обаче целта на плащането от страна на дружеството с ограничена отговорност за използване на стадиона, на името и логото на клуба е била да се гарантира по ефективен начин, че финансирането, предназначено за футболната дейност с цел отдих и развлечение, не се прехвърля на професионалните футболни дейности. | I den foreliggende sag skulle aktieselskabets betaling for brug af stadionet og klubbens navn og logo sikre, at midler, som tog sigte på at tilgodese fritidsfodbolden, ikke på nogen måde kom til at støtte de professionelle fodboldaktiviteter. |
Следователно постъпленията, които Bryne FK получава чрез тази договорка, изглежда са се насочвали обратно към непрофесионалните футболни дейности, осъществявани в Bryne FK. | Indtægter, som Bryne FK opnåede herved, ser derfor ud til at være kanaliseret tilbage til klubbens aktiviteter vedrørende amatørfodbold. |
Както бе посочено по-горе, всички разходи, свързани с професионалния отбор, са изплащани от Bryne Fotball ASA, а когато професионалният отбор е ползвал активи собственост на Bryne FK, клубът е получавал възнаграждение. | Som det fremgår af ovenstående, blev alle omkostninger ved det professionelle hold afholdt af Bryne Fotball ASA, og Bryne FK får betaling, når det professionelle hold benytter dens aktiver. |
Следва да се отбележи също, че всички икономически дейности (като реклама и др.), свързани с професионалния футбол, се извършват в рамките на Bryne Fotball ASA [58]. | Det skal også bemærkes, at alle kommercielle aktiviteter (såsom reklamevirksomhed osv.) vedrørende det professionelle fodboldhold finder sted inden for Bryne Fotball ASA [58]. |
Както бе посочено по-горе, съгласно споразумението с община Time земята на стадиона е предоставена на Bryne FK, не на Bryne Fotball ASA. | Som nævnt ovenfor, var det i henhold til aftalen med Time kommune Bryne FK, ikke Bryne Fotball ASA, der fik stadionet. |
При тези обстоятелства Надзорният орган е на мнение, че споразумението за сътрудничество гарантира, че помощ, предоставена на Bryne FK, не облагодетелства професионалната футболна дейност или икономически дейности, свързани с нея, тъй като счетоводството на тези дейности се води отделно от това на Bryne FK. | Under disse omstændigheder mener Tilsynsmyndigheden, at samarbejdsaftalen sikrer, at en eventuel støtte til Bryne FK ikke kom de professionelle fodboldaktiviteter eller kommercielle aktiviteter i forbindelse hermed til gode, da regnskaberne for disse aktiviteter blev ført adskilt fra Bryne FK's. |
Освен това, Надзорният орган отбелязва, че според Bryne FK всички негови дейности се осъществяват на стадиона, като непрофесионалните дейности възлизат на 89 процента. | Tilsynsmyndigheden bemærker desuden, at Bryne FK har fremført, at alle dens egne aktiviteter finder sted på dens stadion, hvoraf aktiviteterne på amatørområdet tegner sig for helt op til 89 %. |
Това означава, че собствеността се използва преди всичко за основните дейности на клуба, т.е. предлагане на футболна дейност за отдих и развлечение на местната общност, предимно на деца и младежи. | Det betyder, at ejendommen fortrinsvis anvendes til klubbens egne kerneaktiviteter, dvs. tilbud om fritidsfodbold i lokalområdet,især til børn og unge. |
При тези обстоятелства Надзорният орган установява, че генериращите приходи дейности на Bryne FK имат чисто спомагателен и допълващ характер към основната цел на клуба [59]. | Tilsynsmyndigheden finder under disse omstændigheder, at Bryne FK's indtægtsskabende aktiviteter klart er af supplerende og underordnet karakter i forhold til klubbens hovedformål [59]. |
В допълнение, по-специално по отношение на отдаването под наем на футболния стадион, Надзорният орган отбелязва, че въпросният стадион има ограничен брой седящи места и не е разположен в голям градски център. | Hvad angår udlejning af det pågældende fodboldstadion, konstaterer Tilsynsmyndigheden desuden, at det har begrænsede siddepladser og ikke er beliggende i et større byområde. |
Поради това би могло да се счита, че ползването на стадиона не е от значителен икономически интерес за други заинтересовани страни освен Bryne Fotball ASA, не би носило значителни постъпления и следователно търсещите печалби частни инвеститори биха проявили ограничен интерес към него. | Det kan derfor se ud til, at brugen af det pågældende stadion ikke ville være af væsentlig interesse for andre parter end Bryne Fotball ASA, kun ville medføre beskedne indtægter og dermed være af begrænset interesse for profitsøgende private investorer. |
Важен момент, посочен специално в доклада на OPAK е, че към стадиона няма прилежащи търговски площи и неговият район не се конкурира с търговски центрове или офис сгради в района. | Som nævnt specifikt i OPAK's rapport er det vigtigt at bemærke, at der ikke er nogen kommercielle områder knyttet dertil, og at stadionområdet derfor ikke konkurrerer med indkøbscentre eller kontorbygninger i området. |
През пролетта на 2004 г., т.е. около половин година след търговската сделка, Bryne Fotball ASA прекратява своята дейност и професионалните дейности се прехвърлят към Bryne FK. | I foråret 2004, dvs. ca. et halvt år efter transaktionen, indstillede Bryne Fotball ASA sin virksomhed, og de professionelle aktiviteter blev overdraget til Bryne FK. |
Освен това Bryne FK потвърди, че клубът не води отделно счетоводство за различните видове дейности в рамките на клуба. | Bryne FK har desuden bekræftet, at klubben ikke fører særskilte regnskaber for de forskellige aktiviteter i klubben. |
Тъй като прехвърлянето на собствеността представлява еднократна търговска сделка, горната оценка се основава на структурата на клуба към момента на сделката. | Da overdragelsen af en ejendom er en engangsforanstaltning, er ovennævnte vurdering baseret på klubbens struktur på transaktionstidspunktet. |
В случай че има признаци за съмнение, че поредицата от събития на практика е целяла заобикаляне на правилата за държавната помощ чрез канализиране на икономическо предимство чрез нестопански субект, следва да бъде разпоредена оценка на възможните допълнителни предимства от икономическите дейности на клуба след сливането. | Det ville være berettiget at foretage en vurdering af de mulige afsmittende virkninger til klubbens økonomiske aktiviteter efter fusionen, hvis der var tegn på, at begivenhedsforløbet i realiteten tog sigte på at omgå statsstøttereglerne ved at kanalisere den økonomiske fordel gennem en ikke-økonomisk enhed. |
В разглеждания случай Надзорният орган не разполага с данни, че последвалото сливане на Bryne FK и Bryne Fotball ASA е било планувано към момента на прехвърлянето, че е свързано по какъвто и да било начин с придобиването на земята от страна на клуба, или че по друг начин е целяло заобикалянето на правилата на ЕИП за държавните помощи. | I den foreliggende sag har Tilsynsmyndigheden ingen oplysninger, der tyder på, at den efterfølgende fusion mellem Bryne FK og Bryne Fotball ASA var planlagt på overdragelsestidspunktet, var knyttet til klubbens erhvervelse af jorden eller på anden måde tog sigte på at omgå EØS-aftalens statsstøtteregler. |
Поради това Надзорният орган заключава, че помощта, предоставена на Bryne FK чрез прехвърлянето на земята, на която е построен стадионът, не е облагодетелствала икономическите дейности на клуба. | Tilsynsmyndigheden konkluderer derfor, at støtten til Bryne FK via overdragelsen af den jord, hvor stadionet var anlagt, ikke kom klubbens økonomiske aktiviteter til gode. |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ОТНОСНО ПРЕХВЪРЛЯНЕТО НА ПРАВАТА НА СОБСТВЕНОСТ С НОМЕРА 2/70 И 2/32 НА BRYNE FK | KONKLUSION MED HENSYN TIL OVERDRAGELSEN AF EJENDOMSNR. 2/70 OG 2/32 TIL BRYNE FK |
В контекста на горното Надзорният орган заключава, че прехвърлянето на собствеността на Bryne KF не включва държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от ЕИП. | På baggrund af ovenstående konkluderer Tilsynsmyndigheden, at overdragelsen af ejendommen til Bryne KF ikke omfattede statsstøtte som omhandlet i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1. |
Въз основа на гореизложената оценка Надзорният орган на ЕАСТ заключава, че не може да бъде доказано, че някоя от трите търговски сделки, които са предмет на настоящото решение, включват държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, | På grundlag af ovenstående vurdering konkluderer Tilsynsmyndigheden, at det ikke kan påvises, at nogen af de tre transaktioner, som denne beslutning vedrører, omfattede statsstøtte som omhandlet i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1 — |