Source | Target | Освен това за да може Mesta AS да изплаща вноски за своите служители, Mesta AS е подало заявление за членство в SPK, което е било прието [38].Държавното финансиране за Mesta AS е ограничено до разликата между средните разходи за една обичайна частна пенсионна схема и разходите (по-високи) за запазване на членството в SPK. | For at give Mesta AS mulighed for at indbetale bidrag for sine medarbejdere ansøgte Mesta AS desuden om medlemskab af SPK, hvilket selskabet fik bevilliget [38]. Statens støtte til Mesta AS er begrænset til differencen mellem de gennemsnitlige omkostninger til en almindelig privat pensionsordning og de (højere) omkostninger til opretholdelse af medlemskab af SPK. |
Както беше посочено по-горе, някои от държавните служители, които са били прехвърлени в Mesta AS, са имало право да се пенсионират по-рано (т.е. на 65 години) от обичайната пенсионна възраст от 67 години. | Som beskrevet ovenfor var visse af de tjenestemænd, der blev overflyttet til Mesta AS, berettiget til at gå på pension tidligere (dvs. når de fyldte 65 år) end den normale pensionsalder på 67 år. |
Според условията на споразумението между синдикатите и държавата на служителите в производствения отдел, на които към момента на учредяването на Mesta AS (т.е. на 1 януари 2003 г.) е оставало 10 години или по-малко до пенсиониране (следователно тези, които са били на 55 или повече години), е било предоставено правото да запазят своята специална пенсионна възраст от 65 години [41]. | I henhold til betingelserne i aftalen mellem fagforeningerne og staten fik de medarbejdere i produktionsafdelingen, som på tidspunktet for Mesta AS' etablering (dvs. den 1. januar 2003) havde 10 år eller mindre tilbage før deres pensionering (dvs. medarbejdere på 55 år eller derover), ret til at opretholde deres særlige pensionsalder på 65 år [41]. |
Това споразумение е станало възможно поради факта, че служителите са били все още членове на SPK, както е посочено по-горе. | Denne ordning var mulig, fordi medarbejderne stadig var medlemmer af SPK som beskrevet ovenfor. |
Държавното финансиране за Mesta AS покрива разликата между средните разходи за една обикновена пенсионна схема и разходите за запазване на специалната пенсионна възраст. | Statens støtte til Mesta AS dækker differencen mellem de gennemsnitlige omkostninger til en almindelig pensionsordning og omkostningerne ved at opretholde den særlige pensionsalder. |
Докато първоначалната оценка за разходите е била около 85 милиона норвежки крони [42](включително административни разходи, представляващи около 5 % от общата сума), общите разходи, начислени към 30 юни 2007 г., са били 26,5 милиона норвежки крони (без административните разходи) [43]. | Det oprindelige overslag lød på ca. 85 mio. NOK [42](inkl. administrationsomkostninger på ca. 5 % af det samlede beløb), men de faktiske omkostninger havde den 30. juni 2007 beløbet sig til 26,5 mio. NOK (ekskl. administrationsomkostninger) [43]. |
Пакети за ранно пенсиониране | Tilbud om førtidspensionering |
В споразумението между синдикатите и държавата се посочва също, че за срок от три години (от 1 януари 2003 г. до края на 2005 г.) Mesta AS може да предложи на служителите, прехвърлени от производствения отдел, схема, по силата на която те ще могат да се пенсионират на 60 години, вместо на нормалната пенсионна възраст от 67 години [44]. | I aftalen mellem fagforeningerne og staten fastlægges det også, at Mesta AS ien treårig periode (fra den 1. januar 2003 til udgangen af 2005) kunne tilbyde de medarbejdere, der blev overflyttet fra produktionsafdelingen, en ordning, hvor de kunne gå på pension i en alder af 60 i stedet for 67 som normalt [44]. |
Ранното пенсиониране може да бъде предлагано по преценка на дружеството на базата на индивидуална оценка на служителите [45]. | Selskabet kunne beslutte at tilbyde førtidspension på grundlag af en individuel bedømmelse af hver enkelt medarbejder [45]. |
Държавното финансиране за Mesta AS покрива разликата между средните разходи за една обикновена частна пенсионна схема и разходите за предлагане на ранно пенсиониране. | Statens støtte til Mesta AS dækker differencen mellem de gennemsnitlige omkostninger til en almindelig privat pensionsordning og omkostningerne ved at tilbyde førtidspensionering. |
При подготвителната работа по законодателството финансираните от държавата разходи за предлагане на схеми за ранно пенсиониране (включително административните разходи, представляващи около 5 % от общите разходи) са били оценени на 911 милиона норвежки крони [46]. | I forarbejderne til lovgivningen blev de statsfinansierede omkostninger til denne førtidspensionsordning (inkl. administrationsomkostninger på ca. 5 % af de samlede omkostninger) anslået til 911 mio. NOK [46]. |
Норвежките власти обясниха, че около 470 служители са се възползвали от тази схема и към 30 юни 2007 г. общите начислени разходи са били 691,9 милиона норвежки крони (без административните разходи) [47]. | De norske myndigheder har forklaret, at omkring 470 medarbejdere benyttede sig af denne ordning, og den 30. juni 2007 havde de samlede omkostninger beløbet sig til 691,9 mio. NOK (ekskl. administrationsomkostninger) [47]. |
Преместване, транспорт до работното място, запазване на заплатите и подновяване на машини | Flytning, transport, opretholdelse af løn og fornyelse af maskiner |
Държавата е изплатила тези разходи [50]. | Staten betalte omkostningerne [50]. |
Преместване: Разходи, начислени къмянуари 2006 г.: 0,5 милиона норвежки крони | Flytning: Påløbne omkostninger pr. januar 2006: 0,5 mio. NOK |
Това перо включва разходите, направени във връзка с преместването на ръководни или административни служители на работа в Mesta AS. | Denne udgiftspost omfatter omkostningerne til flytning af de ledende eller administrative medarbejdere med henblik på ansættelse i Mesta AS. |
Тъй като служителите са заели длъжности на места в Mesta AS, различни от тези, на които са работили преди това в Публичната пътна администрация, наложило се е някои служители да сменят местожителството си, за да заемат новата длъжност. | Eftersom personalet arbejdede andre steder i Mesta AS end de steder, hvor de pågældende medarbejdere tidligere arbejdede i Statens vegvesen, var nogle medarbejdere nødt til at flytte for deres nye arbejde. |
Примерите за такива разходи включват фактически, документирани разходи за преместване („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp“), платени отсъствия за целите на преместването („flyttepermisjon“) и пътни разходи за огледи на нов имуществен обект („visningsreise“). | Eksempler på sådanne omkostninger er dokumenterede flytteomkostninger (»faktiske legitimerte kostnader ved boligkjøp«), betalt fravær i forbindelse med flytning (»flyttepermisjon«) og rejseomkostninger i forbindelse med fremvisning af ny bolig (»visningsreise«). |
Транспорт до работното място: Разходи, начислени към януари 2006 г.: 6,7 милиона норвежки крони | Transport: Påløbne omkostninger pr. januar 2006: 6,7 mio. NOK |
Това перо покрива също разходите, счетени като необходими, за да се гарантира, че ръководни или административни служители ще постъпят на работа в Mesta AS в офиси, които са разположени далеч от техния постоянен адрес. | Denne udgiftspost omfatter også de omkostninger, der betragtes som nødvendige for, at de ledende eller administrative medarbejdere accepterede at skulle arbejde i Mesta AS langt fra deres hjem. |
Примери за такива разходи включват разходи за транспорт до работното място („hjemreise“), разходи за двоен наем („Dekning av husleie“) [51], надбавки за пътуване със собствен лек автомобил до работното място („kjøregodtgjørelse“) и надбавки за храна („kostgodtgjørelse“). | Eksempler herpå er transportomkostninger mellem hjem og arbejde (»hjemreise«), omkostninger til dobbelt husleje (»dekning av husleie«) [51], kørselsgodtgørelse mellem hjem og arbejde (»kjøregodtgjørelse«) samt diæter (»kostgodtgjørelse«). |
Преместване на офисите: Разходи, начислени към януари 2006 г.: 7,8 милиона норвежки крони | Flytning af kontorer: Påløbne omkostninger pr. januar 2006: 7,8 mio. NOK |
Това перо включва разходи за преместване от офисите на Публичната пътна администрация в централното управление и регионалните офиси на Mesta AS. | Denne udgiftspost omfatter omkostninger til flytning fra Statens vegvesens kontorer til det centrale hovedkontor og de regionale kontorer i Mesta AS. |
Примери за такива разходи са почистване на старите офиси („Rydding og rengjøring av gamle kontorer“); опаковане на канцеларски материали [52]и транспортирането им до новите офиси („Pakking og transport“); подготовка, обзавеждане и модернизиране на нови офиси в Mesta AS („Klargjøring, innredning og oppgradering av nye kontorer“); както и за административни разходи за дейности по преместването („administrasjon av flyttning“). | Eksempler på disse omkostninger er rydning og rengøring af gamle kontorer (»rydding og rengjøring av gamle kontorer«), pakning af kontorudstyr [52]og transport til de nye kontorer (»pakking og transport«), klargøring, indretning og opgradering af nye kontorer i Mesta AS (»klargjøring, innredning og oppgradering av nye kontorer«) samt omkostninger til administration af flytningen (»administrasjon av flytting«). |
Преместване на офисите за подпомагане и поддръжка: Разходи, начислени към януари 2006 г.: 40,2 милиона норвежки крони | Flytning af støttefunktioner og vedligeholdelsesafdelinger: Påløbne omkostninger pr. januar 2006: 40,2 mio. NOK |
Това перо включва разходи за преместване от старите офиси в нови местни офиси за поддръжка и подпомагане, както и за реорганизиране на предишни офиси за експлоатация и поддръжка в нови офиси за експлоатация и поддръжка на Mesta AS. | Denne udgiftspost omfatter omkostninger i forbindelse med flytning fra de gamle kontorer til nye lokale vedligeholdelsesafdelinger og støttefunktioner samt omlægning af de tidligere drifts- og støttefunktioner til nye funktioner i Mesta AS. |
То включва създаването на нова ИТ система, което се е наложило поради факта, че производственият отдел е имал обща ИТ система с други отдели в рамките на Публичната пътна администрация. | Dette indbefatter etablering af et nyt it-system, fordi produktionsafdelingen havde et fælles it-system med andre afdelinger i Statens vegvesen. |
Конкретни примери за такива разходи са почистване на старите офиси за експлоатация и поддръжка („rydding og rengjøring av gamle driftsstøttepunkt“); опаковане на канцеларски материали и транспортирането им до новите офиси („pakking og transport“); подготовка, обзавеждане и модернизиране на нови офиси за експлоатация и поддръжка („klargjøring, innredning og oppgradering av driftsstøttepunkt“); както и административни разходи за дейности по преместването („administrasjon av flytting“). | Specifikke eksempler på disse omkostninger omfatter rengøring af de gamle støttefunktioner og vedligeholdelsesafdelinger (»rydding og rengjøring av gamle driftsstøttepunkt«), pakning af kontorudstyr og transport til de nye kontorer (»pakking og transport«), klargøring, indretning og opgradering af støttefunktioner og vedligeholdelsesafdelinger (»klargjøring, innredning og oppgradering av driftsstøttepunkt«) samt administration af flytningen (»administrasjon av flytting«). |
Прехвърляне на архивите: Разходи, начислени към януари 2006 г.: 7,2 милиона норвежки крони | Overførsel af arkiver: Påløbne omkostninger pr. januar 2006: 7,2 mio. NOK |
Това перо включва разходи за разполагане на електронните и физическите архиви в Mesta AS. | Denne udgiftspost omfatter omkostninger til installation af elektroniske og fysiske arkiver i Mesta AS. |
То включва разходите, свързани с отделяне на важните архиви от други маловажни архиви в рамките на Публичната пътна администрация, както и разходите, свързани със създаването на нови архиви в Mesta AS. | Her ligger omkostningerne til udskillelse af de relevante arkiver fra andre irrelevante arkiver i Statens vegvesen samt omkostningerne til etablering af nye arkiver i Mesta AS. |
Примери за включените разходи са разходите за оценка на обема на необходимите ресурси за всеки архив („Ressursbehov pr. arkiv“), фотокопиране („kopiering“), транспорт („frakt“), подготовка („klargjøring“) и работа за осигуряване на качеството („kvalitetssikring og sikkerhetsarbeid“). | Eksempler på sådanne omkostninger er omkostninger til vurdering af ressourcebehovet for de enkelte arkiver (»ressursbehov pr. arkiv«), fotokopiering (»kopiering«), fragt (»frakt«), klargøring (»klargjøring«) og kvalitetssikring (»kvalitetssikring og sikkerhetsarbeid«). |
Подновяване на машини: Разходи, начислени към януари 2006 г.: 20 милиона норвежки крони | Fornyelse af maskiner: Påløbne omkostninger pr. januar 2006: 20 mio. NOK |
Въпреки че това разходно перо създава впечатлението, че покрива разходите, свързани с поправка или обновяване на машини, случаят не е такъв. | Selv om denne udgiftspost synes at omfatte omkostninger relateret til reparation eller renovering af maskiner, er dette ikke tilfældet. |
Някои от тези права са регулирани в Закона за Mesta [57]. | Visse af disse rettigheder reguleres af Mesta-loven [57]. |
Раздел 4 от Закона за Mesta предвижда, че за срок от три години след започването на работа в Mesta AS на 1 януари 2003 г. служителите, които след това са освободени от длъжност и отговарят на определени условия (например трудов стаж най-малко една година), имат право да им бъде предложена подходяща длъжност в държавната администрация („fortrinnsrett til annen statlig stilling“) или, ако не може да им бъде предложена длъжност, правото да получат компенсация за заплати („ventelønn“). | I § 4 i Mesta-loven fastlægges det, at i en periode på tre år efter starten af deres ansættelse i Mesta AS den 1. januar 2003 har medarbejdere, som senere fritstilles og opfylder visse betingelser (f.eks. skal de mindst have været ansat i et år) ret til at få tilbudt en passende stilling i centraladministrationen (»fortrinnsrett til annen statlig stilling«) eller, hvis det ikke er muligt, ret til at modtage lønkompensation (»ventelønn«). |
Компенсацията за заплати е уредена от Закона за държавните служители [58]. | Lønkompensation er reguleret af tjenestemandsloven [58]. |
Това е мярка, чрез която държавните служители, които са получили предизвестие поради съкращения и на които не е било предложена друго подходящо работно място, ще имат (при спазване на условията и сроковете, определени в закона) право на 2/3 от заплатата, считано от датата на подаване на предизвестието.Въпреки че разходите, свързани с компенсацията за заплати, са били първоначално част от разходите за преструктуриране, Министерството на труда е решило по-късно, че прогнозните разходи е по-добре да се вземат предвид при определяне на размера на собствения капитал на Mesta AS. | Ifølge denne ordning er tjenestemænd, som er blevet afskediget på grund af personalenedskæringer, og som ikke har fået tilbudt et andet passende job (i overensstemmelse med vilkårene og tidsfristerne i loven), berettiget til 2/3 af deres løn fra den dato, hvor de modtog deres opsigelse.Selv om omkostningerne til lønkompensation oprindeligt indgik i omstruktureringsomkostningerne, besluttede beskæftigelsesministeriet senere, at de anslåede omkostningeri stedet skulle indregnes i forbindelse med vurderingen af Mesta AS' egenkapital. |
С други думи, средствата за финансиране на съответните разходи ще бъдат „инжектирани“ от държавата в Mesta AS като собствен капитал [59]. | Med andre ord ville midlerne til finansiering af de pågældende omkostninger blive indskudt af staten i Mesta AS som egenkapital [59]. |
Въпреки първоначалните очаквания, че 450 служители трябва да бъдат обхванати от схемата на компенсация за заплати при общи разходи около 512 милиона норвежки крони [60], тази прогноза е била актуализирана през октомври 2002 г. и коригирана на 150 служители при общи разходи около 150 милиона норвежки крони [61]. | I stedet skulle selskabet anvende andre (billigere) omstruktureringsmetoder, såsom orlov med nedsat løn og pensionsordninger osv.Det var oprindeligt planen, at 450 medarbejdere skulle være omfattet af lønkompensationsordningen, og de samlede omkostninger blev vurderet til omkring 512 mio. NOK [60], men dette overslag blev opdateret i oktober 2002 og ændret til 150 medarbejdere og samlede omkostninger på ca. 150 mio. NOK [61]. |
Ето защо именно последната сума е била взета предвид при определяне на собствения капитал на Mesta AS.С цел да бъдат намалени разходите, Mesta AS е използвало следните (по-евтини) инструменти за намаляване на работната сила [62]. | Derfor var det det sidstnævnte beløb, der blev brugt i ansættelsen af Mesta AS' egenkapital.For at holde omkostningerne nede benyttede Mesta AS følgende (billigere) alternative metoder til personalenedskæringer [62]. |
Въпреки това норвежките власти обясниха, че общите разходи за тези мерки и компенсацията за заплати възлизат на 359 милиона норвежки крони (от които 255,1 милиона норвежки крони са били изразходвани до 21 декември 2008 г.), така че те далеч надвишават сумата, внесена за покриване на тези разходи: | Ikke desto mindre har de norske myndigheder forklaret, at de samlede omkostninger til sådanne foranstaltninger og lønkompensation er 359 mio. NOK (hvoraf 255,1 mio. NOK var blevet brugt den 21. december 2008) og overstiger derfor langt det beløb, der blev indskudt til dækning af sådanne omkostninger: |
Пакетите за прекратяване са мярка, по силата на която служителите прекратяват трудовото си правоотношение без право на компенсация за заплата, като в замяна на това получават до една годишна заплата, както и финансова помощ за намиране на друга работа. | Fratrædelsesordninger, hvor medarbejdere fratræder deres stilling uden at modtage lønkompensation mod at modtage op til et års løn samt økonomisk hjælp til at finde et andet arbejde. |
Пенсионните пакети са мярка, по силата на която служителите на възраст 62 години ще прекратят трудовото си правоотношение, като в замяна на това им се гарантира 66 % от заплатата до навършване на пенсионната възраст от 67 години и правото да продължат да придобиват нормални пенсионни права през този период. | Pensionsordninger, hvor medarbejdere, når de fylder 62 år, fratræder deres stilling mod en garanteret pension på 66 % af deres løn, frem til de fylder 67 år, samt retten til fortsat at optjene normale pensionsrettigheder i denne periode. |
Отпускът с намалена заплата е мярка за насърчаване на служителите, които ще добият правото на ранно пенсиониране (на 60 години) между 2003 и 2005 година, да прекратят трудовото си правоотношение преди това, като на тези служители се предлага незабавно прекратяване в замяна на изплащане на 66 % от заплатата до момента, в който ще добият правото за ранно пенсиониране. | Orlov med nedsat løn er en ordning, som tilskynder medarbejdere, der ellers ville få ret til førtidspension (når de fylder 60 år) mellem 2003 og 2005, til at fratræde deres stilling før ved at tilbyde dem at fratræde stillingen med det samme mod betaling af 66 % af deres løn indtil det tidspunkt, hvor de ville have erhvervet retten til førtidspension. |
СТОЙНОСТ НА МАШИНИТЕ И ОБОРУДВАНЕТО („МАШИНИ“) И НЕДВИЖИМОТО ИМУЩЕСТВО И СГРАДИТЕ („НЕДВИЖИМО ИМУЩЕСТВО“) В НАЧАЛНОТО САЛДО | VÆRDIEN AF MASKINER OG UDSTYR (»MASKINER«) SAMT FAST EJENDOM OG BYGNINGER (»FAST EJENDOM«) I ÅBNINGSBALANCEN |
По-долу е даден преглед на процедурата за установяване на стойността на дълготрайните активи в окончателното начално салдо на Mesta AS. | I det følgende beskrives processen med at fastsætte værdien af de faste aktiver i den endelige åbningsbalance for Mesta AS. |
За целите на тази процедура са били наети две одиторски фирми: Ernst&Young са били наети от Публичната пътна администрация за учредяване на новото дружество, а Министерството на транспорта и комуникациите е наело Deloitte&Touche за извършване на проверка на качеството на оценката на стойността на активите и изготвяне на предложение за началното салдо, както и за проверка на процедурата, методите и принципите, използвани за тази цел. | To revisorer blev antaget til denne proces: Ernst&Young blev antaget af Statens vegvesen med henblik på etablering af det nye selskab, mens transport- og kommunikationsministeriet antog Deloitte&Touche til at foretage en kvalitetskontrol af værdiansættelsen af aktiverne og udkastet til en åbningsbalance samt kontrollere de processer, metoder og principper, der blev anvendt i denne forbindelse. |
Впоследствие Ernst&Young са станали одитор на Mesta AS. | Efterfølgende blev Ernst&Young Mesta AS' revisor. |
Накратко, през май 2002 г. одиторите са започнали да оценяват стойността на активите на базата на принципа на симулирания континуитет (т.е. възстановената балансова стойност), но през август 2002 г. са заменили принципа на оценяване с този на „действителната стойност“. | Kort beskrevet begyndte revisorerne i maj 2002 værdiansættelsen af aktiverne på grundlag af det simulerede kontinuitetsprincip (dvs. den rekonstruerede bogførte værdi), men ændrede vurderingsprincippet til »nutidsværdi« i august 2002. |
Отделни (или групови) оценки са извършени по отношение както на машините, така и на недвижимото имущество (описани подробно в раздел 2.3.1). | Der blev udført vurderinger af både maskiner og fast ejendom enkeltvist (og i grupper) (dette er beskrevet nærmere i afsnit 2.3.1). |
През октомври 2002 г. одиторите са направили оценка на справедливата стойност на общия бизнес на Mesta AS въз основа на принципа на действащо предприятие по метода на дисконтирания паричен поток (описан подробно в раздел 2.3.2). | I oktober 2002 foretog revisorerne en vurdering af dagsværdien af hele Mesta AS' virksomhed som en going concern på grundlag af metoden med tilbagediskonteret pengestrøm (dette er beskrevet nærmere i afsnit 2.3.2). |
Дисконтираният паричен поток е показал, че общата стойност на предприятието (т.е. оперативният капитал) е по-малка от сумата на отделните оценки на активите. | Den tilbagediskonterede pengestrøm viste, at den samlede værdi af virksomheden (dvs. den anvendte kapital) var mindre end den værdi, der fremkom ved vurderingen af de enkelte aktiver. |
Тъй като норвежкият закон за дружествата с ограничена отговорност предвижда, че собственият капитал не може да надхвърля общата стойност на предприятието, стойността на отделните (или групови) оценки е била занижена. | Eftersom egenkapital i henhold til den norske aktieselskabslov ikke må overstige den samlede værdi af virksomheden, blev værdien af de enkelte (eller grupper af) aktiver reduceret. |
Отделна оценка на стойността на активите | Værdiansættelse af de enkelte aktiver |
Машини | Maskiner |
На тази база стойността на машините, посочена в отчетните документи на производствения отдел на 1 януари 2002 г. от 1111 милиона норвежки крони, е била коригирана на 866 милиона норвежки крони. | På den baggrund blev værdien af maskiner i produktionsafdelingens regnskaber den 1. januar 2002 på 1111 mio. NOK justeret til 866 mio. NOK. |
На 1 януари 2003 г. стойността е била допълнително коригирана на 747 милиона норвежки крони. | Den 1. januar 2003 blev værdien justeret igen til 747 mio. NOK. |
Един по-късен отчет от август 2002 г. под надслов „Начално салдо“ [66], изготвенот Публичната пътна администрация, Ernst&Young, Via Nova и Skagerak Forsikringsmegling AS, показва обаче, че през юли 2002 г. е било взето решение активите на производствения отдел, подлежащи на прехвърляне на Mesta AS, да бъдат оценени въз основа на принципа на „действителната стойност“, вместо на „симулирания континуитет“, тъй като първият метод е по-прозрачен принцип на оценка. | En efterfølgende rapport fra august 2002 med titlen Åbningsbalancen [66]udarbejdet af Statens vegvesen, Ernst&Young, Via Nova og Skagerak Forsikringsmegling AS viser, at det i juli 2002 blev besluttet, at de af produktionsafdelingens aktiver, der skulle overføres til Mesta AS, skulle vurderes på grundlag af princippet om »nutidsværdi« i stedet for »simuleret kontinuitet«, idet dette er et mere gennemskueligt vurderingsprincip. |
Отчетът от декември 2002 г. под надслов „Приложение към началното салдо: Оценка на стойността на активите“, изготвен от Публичната пътна администрация, Ernst&Young, Via Nova, OPAK и Skagerak Forsikringsmegling AS, представя стойността на машините въз основа на действителната стойност [67]. | Rapporten fra december 2002 med titlen Åbningsbalance Tillæg: Værdiansættelse af aktiver udarbejdet af Statens vegvesen, Ernst&Young, Via Nova, OPAK og Skagerak Forsikringsmegling AS viser værdien af maskiner baseret på nutidsværdi [67]. |