Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Правната кантора Wiersholm представи коментари от името на Skanska.Advokatfirmaet Wiersholm fremsendte bemærkninger på vegne af Skanska.
Wiersholm изтъкват, че нормата на възвръщаемост, определена на базата на оценени под пазарната стойност активи, не отговаря на критерия за частен инвеститор на пазара.Wiersholm gør gældende, at den forrentning, som er fastsat på grundlag af de aktiver, der blev vurderet til under markedsprisen, ikke opfylder det markedsøkonomiske investorprincip.
Wiersholm изтъкват, че, както е посочено от Органа, налице е значителна несигурност относно стойността на дълготрайните активи и те не виждат как норвежките власти са изпълнили критерия за частен инвеститор на пазара.Wiersholm påpeger, at der, som Tilsynsmyndigheden henviser til, hersker stor usikkerhed om værdien af faste aktiver, og kan ikke se, at de norske myndigheder skulle have opfyldt det markedsøkonomiske investorprincip.
Норвежките власти не са успели да обяснят защо не на всички групи машини е извършена външна проверка на действителните стойности (която е обхванала само 18 от общо 55), както и причината за различията в методите за оценка между различните групи.De norske myndigheder har ikke forklaret, hvorfor det ikke var alle grupper af maskiner, der blev underkastet en ekstern vurdering af nutidsværdien (det var kun 18 ud af 55), eller årsagerne til, at der blev brugt forskellige vurderingsmetoder til de forskellige grupper.
Wiersholm изтъкват, че е необходима независима оценка.Wiersholm gør gældende, at det er nødvendigt, at der bliver foretaget en uafhængig vurdering.
С оглед на значителните цифри, представени в този случай, доктрината, според която прехвърлянето на активи по балансова стойност не представлява помощ (т.е. „доктрината за балансовата стойност“), приета от Комисията в нейното решение по случая с Destia, не може да бъде приложена пряко [125].I lyset af de tal, der er fremlagt i denne sag, finder den doktrin, som Kommissionen anvender i sin beslutning om Destia, ifølge hvilken overførslen af aktiver til den bogførte værdi ikke udgør statsstøtte, ikke direkte anvendelse [125].
Прави се позоваване на решението на Органа по случая Arcus [126], в което съоръженията за производство и другите активи са били прехвърлени от държавен монопол на групата Arcus.Der henvises til Tilsynsmyndighedens beslutning i Arcus-sagen [126], hvor produktionsfaciliteter og andre aktiver blev overført fra et statsligt monopol til Arcus-gruppen.
В случая Arcus Органът е установил, че оценката на прехвърлените активи е била с 264 милиона норвежки крони под пазарната стойност и че държавата е била ощетена със същата сума.I Arcus-sagen konkluderede Tilsynsmyndigheden, at værdien af de overførte aktiver var blevet ansat 264 mio. NOK for lavt i forhold til markedsværdien, og at de aktier, staten modtog som kompensation, tilsvarende blev undervurderet med samme beløb.
Това прехвърляне означава, че групата Arcus е получила държавна помощ в същия размер.Transaktionen betød, at Arcus-gruppen modtog statsstøtte i denne størrelsesorden.
Решението показва, че е уместно да бъде извършена проверка на оценката на активите в случая с Mesta AS.По отношение на преходните договори за поръчки Wiersholm се позовават на заявеното от Органа в решението за откриване, от което се вижда, че договорена цена под пазарната цена дава икономическо предимство на доставчика на услугата.Beslutningen viser, at det er relevant at undersøge værdiansættelsen af aktiverne i Mesta AS-sagen.Med hensyn til overgangskontrakterne henviser Wiersholm til Tilsynsmyndighedens erklæring i beslutningen om at indlede proceduren, hvoraf det fremgår, at en kontraktpris under markedsprisen udgør en økonomisk fordel for tjenesteudbyderen.
Според Wiersholm становището на норвежките власти е, че не е толкова важно дали договорите са били прехвърлени на Mesta AS на пазарна цена.Ifølge Wiersholm er de norske myndigheders holdning, at det ikke er så vigtigt, om kontrakterne blev overført til Mesta AS til markedspris.
Важното е, че общите доходи от договорите са включени в анализа на паричния поток и че те са взети предвид в началното салдо на Mesta AS като апортни вноски.Det væsentlige er, at bruttoindtægterne for kontrakterne er medtaget i pengestrømsanalysen og er medtaget i åbningsbalancen for Mesta AS som indskud af naturalier.
Норвежките власти обаче са заявили също така, че преходните договори представляват само малка част от тази стойност.De norske myndigheder har imidlertid også anført, at overgangskontrakterne kun stod for en lille del af denne værdi.
Wiersholm изтъкват, че властите не могат да пренебрегнат необходимостта от установяване на пазарна цена, като се позовават на общите приходи в дисконтирания паричен поток.Wiersholm gør gældende, at myndighederne ikke kan ignorere, at det er nødvendigt at fastsætte en markedspris på grundlag af bruttoindtægter i den tilbagediskonterede pengestrømsanalyse.
В своето решение за откриване по случая Destia Комисията ясно е заявила, че увеличаването на цената представлява държавна помощ: „Това предоставя икономическо предимство на Tieliikelaitos [Destia], което се финансира със средства на държавата: Tieliikelaitos [Destia]получава от държавата повече пари, отколкото нормален оператор на пазара би получил за равностойна услуга.“ [127]Skanska изразяват несъгласие с аргумента на норвежките власти, че към момента на учредяването на Mesta AS не е съществувала пазарна цена.Kommissionen anfører klart i sin beslutning om Destia, at denne forhøjelse udgør statsstøtte: »Dette giver Tieliikelaitos [Destia]en økonomisk fordel, som finansieres af statsmidler: Tieliikelaitos [Destia]får af staten flere penge, end en normal markedsaktør ville få for en lignende tjeneste.« [127]Skanska er ikke enig i de norske myndigheders argument om, at der ikke fandtes nogen markedspris på det tidspunkt, hvor Mesta AS blev etableret.
Пазарна цена вече е имало на базата на пилотните договори и анализът на Veidekke ASA, позоваване на който се съдържа в решението за откриване, показва ясно разлика между цените, на които договорите са били прехвърлени, и цените, получени в резултат на последвалото обявяване на търг на същите поръчки.Der var allerede fastsat en markedspris gennem pilotkontrakterne, og Veidekke ASA’s analyse, som beslutningen om at indlede proceduren henviste til, viser klart, at der er en difference mellem de priser, som kontrakterne blev overført til, og de priser, der fremkom i de efterfølgende udbud af samme kontrakter.
Очакванията за следващи намаления на цените не означава, че не е имало икономическо предимство в цените, на които договорите за поръчки са били прехвърлени на Mesta AS.Forventninger om efterfølgende prisreduktioner betyder ikke, at der ikke var nogen økonomisk fordel forbundet med de priser, som kontrakterne blev overført til Mesta AS til.
Властите се опитват да оправдаят ценовата политика с аргумента, че през периода 2003—2006 г. пазарът не е бил изцяло отворен за конкуренция.Myndighederne forsøger at retfærdiggøre prispolitikken ved at hævde, at markedet ikke var helt åbent for konkurrence i 2003-2006.
Mesta AS е спечелило обаче от договорите със завишени цени, които са били все още в сила при отварянето на пазара.Mesta AS drog imidlertid fordel af overpriserne i kontrakterne, som stadig var i kraft, da markedet blev åbnet.
В действителност средното ценово ниво на Mesta AS се е повишило през преходния период, докато средното ценово ниво на Skanska е било стабилно.Mesta AS' gennemsnitlige priser er steget i overgangsperioden, mens Skanskas gennemsnitlige priser har været stabile.
Това показва, че договорите за поръчки, прехвърлени на Mesta AS, са давали икономическо предимство, представляващо държавна помощ.Dette viser, at de kontrakter, der blev overført til Mesta AS, gav en økonomisk fordel, som udgjorde statsstøtte.
МЕРКИ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ И РЕОРГАНИЗАЦИЯOMSTRUKTURERINGS- OG OMLÆGNINGSFORANSTALTNINGER
Норвежките власти заявяват, че при държавното финансиране на мерките за преструктуриране не става въпрос за държавна помощ.De norske myndigheder har gjort gældende, at statens finansiering af omstruktureringsforanstaltninger ikke udgjorde statsstøtte.
В това отношение норвежките власти изтъкват, че Mesta AS е било учредено на 1 януари 2003 г. при редица неудобства, произтичащи от факта, че производственият отдел е бил част от държавната администрация и че наетите лица са имали статут на държавни служители.I denne forbindelse har de norske myndigheder anført, at Mesta AS, da selskabet blev etableret den 1. januar 2003, havde en række ulemper som følge af, at produktionsafdelingen var en del af centraladministrationen, og at medarbejderne havde tjenestemandsstatus.
Неудобствата са включвали прехвърлянето в Mesta AS на прекомерен брой наети лица (1700), за които пенсионните права на държавни служители (или други права) са били запазени през определен преходен период.Disse ulemper omfattede overførslen af et alt for stort antal medarbejdere (1700), hvis tjenestemandsrettigheder (eller alternative rettigheder) blev opretholdt i en overgangsperiode.
Mesta AS е платило допълнителните разходи за запазването на тези права през преходния период [128].Mesta AS betalte meromkostningerne ved at opretholde sådanne rettigheder i overgangsperioden [128].
Предоставянето на безвъзмездно финансиране на Mesta AS за мерките за преструктуриране е имало за цел Mesta AS да бъде компенсирано за това, че е било създадено с разходи, които са несъответстващи за търговски операции, като допълнителните разходи за пенсиониране на държавни служители, и каквито няма никой от конкурентите.Formålet med at yde støtte til Mesta AS til omstruktureringsforanstaltninger var at kompensere Mesta AS for, at selskabet blev etableret med høje omkostninger i forhold til at skulle operere på det åbne marked, som f.eks. ekstra pensionsomkostninger for tjenestemænd, som ingen konkurrenter har.
Норвежките власти считат, че тези разходи (които са предмет на компенсация) произтичат от задължения, поети в резултат на това, че производственият отдел е бил част от държавната администрация, и поради това са задължение на държавата.De norske myndigheder mener, at sådanne omkostninger (som bliver kompenseret) er knyttet til forpligtelser, der er opstået som følge af, at produktionsafdelingen har været en del af centraladministrationen, hvorfor de udgør en forpligtelse for staten.
Следователно компенсацията за тези разходи не представлява икономическо предимство за Mesta AS.Af denne grund udgør kompensation for sådanne omkostninger ikke en økonomisk fordel for Mesta AS.
Освен това норвежките власти изтъкват, че до същия резултат е могло да се стигне, ако съответните мерки за преструктуриране са били предприети преди преобразуването на производствения отдел в Mesta AS.Desuden har de norske myndigheder gjort gældende, at de kunne have opnået samme resultat ved at gennemføre de relevante omstruktureringsforanstaltninger før omdannelsen af produktionsafdelingen til Mesta AS.
Това обаче би отнело много време, би било икономически нецелесъобразно и следователно би забавило процеса на либерализиране.Dette ville imidlertid have været tidskrævende, mindre omkostningseffektivt og ville derfor have forsinket liberaliseringsprocessen.
В този контекст норвежките власти отбелязват, че ако мерките за преструктуриране бяха предприети преди преобразуването, нямаше да става въпрос за помощ и нетният ефект за Mesta AS е един и същ, без значение дали мерките са били извършени преди или след него.I denne forbindelse bemærker de norske myndigheder, at hvis omstruktureringsforanstaltningerne var blevet gennemført før omdannelsen, ville der ikke have været nogen støtte, og nettoresultatet for Mesta AS er det samme, uanset om foranstaltningerne blev gennemført før eller efter.
Според норвежките власти фактът, че алтернативният подход нямаше да постави въпроси относно държавната помощ показва, че компенсирането на разходите за преструктуриране не води до икономическо предимство за Mesta AS.De norske myndigheder mener, at det, at den alternative fremgangsmåde ikke ville rejse nogen spørgsmål om statsstøtte, viser, at kompensation for omstruktureringsomkostninger ikke udgør en økonomisk fordel for Mesta AS.
В подкрепа на своите аргументи норвежките власти се позовават на делото Combus, при което Първоинстанционният съд е установил,че компенсацията за мерки, имащи за цел да отстранят структурно неудобство, не представлява държавна помощ [129].Til støtte for deres argumenter henviser de norske myndigheder til Combus-sagen, hvor Retten i Første Instans fandt, at kompensation for foranstaltninger, der har til formål at udligne en strukturel ulempe, ikke udgør statsstøtte [129].
При това дело датското правителство е изплатило 100 милиона датски крони на държавните служители за отказа им от статута на държавни служители (и свързаните с него права) при прехвърлянето им в Combus.I denne sag betalte den danske stat 100 mio. DKK til tjenestemandsansatte for at opgive deres tjenestemandsstatus (og de dermed forbundne rettigheder) i forbindelse med overflytningen til Combus.
Норвежките власти подчертават също, че Първоинстанционният съд е заявил, че датското правителство би могло да постигне същия резултат, като не прехвърли служителите в Combus: „… датското правителство би могло да постигне същия резултат, като преназначи служителите си на държавна служба, без да им изплаща специални премии, които би позволило на Combus да наеме незабавно служителите на базата на договор, попадащ в обсега на частното право.“ [130]Норвежките власти изтъкват, че на базата на съдебното решение за Combus решаващият въпрос е дали компенсацията облекчава тежестите, които се поемат нормално в бюджета на едно предприятие.De norske myndigheder påpeger også, at Retten i Første Instans anførte, at den danske stat kunne have opnået samme resultat ved ikke at overflytte tjenestemændene til Combus: »… ville den danske stat (…) have kunnet opnå samme resultat ved at genplacere de pågældende tjenestemænd andetsteds i den offentlige forvaltning uden særlig godtgørelse, hvorved Combus ville have haft mulighed for straks fra begyndelsen at rekruttere personale på overenskomstvilkår.« [130]De norske myndigheder gør gældende, at det springende punkt i henhold til Combus-dommen er, hvorvidt kompensation »letter de byrder, som normalt belaster en virksomheds budget.
Властите считат, че компенсацията за последните разходи не дава икономическо предимство, а само компенсира структурния недостатък, какъвто неговите конкуренти не саимали.Myndighederne mener ikke, at kompensation for sidstnævnte omkostninger udgør en økonomisk fordel, idet den blot opvejer en strukturel ulempe, som konkurrenterne ikke har.
Независимо от това норвежките власти изтъкват, че ако финансовото задължение бъде „включено“ в апортните вноски, това намалява общата нетна стойност на предприятието и извършващият прехвърлянето може следователно да компенсира тези финансови задължения, за да запази баланса.I et andet spørgsmål har de norske myndigheder gjort gældende, at hvis den finansielle forpligtelse er »indregnet« i indskuddet af naturalier, vil dette reducere den samlede nettoværdi af virksomheden, hvorfor den overdragende part kan kompensere for sådanne finansielle forpligtelser for at holde dem neutrale.
Апортните вноски в Mesta AS са включвали различни компоненти, създаващи неудобства, които са неподходящи за търговски операции.Indskuddet af naturalier i Mesta AS omfattede en række genstande, som gav ulemper, der ikke var egnet til kommerciel drift.
Вместо да намалят стойността на апортните вноски, властите са запазили началната стойност и вместо това са компенсирали недостатъците на мерките за преструктуриране.I stedet for at reducere værdien af indskuddet af naturalier, bevarede myndighederne den oprindelige værdi og kompenserede i stedet for ulemperne ved omstruktureringsforanstaltningerne.
В подкрепа на аргумента, че стойността на апортните вноски е останала незасегната от финансовите задължения (и че властите трябва поради това да компенсират отрицателния ефект от тези задължения) норвежките власти се позовават на изчислението на нетната текуща стойност и на собствения капитал на Mesta AS.Til støtte for argumentet om, at værdien af indskuddet af naturalier ikke blev berørt af de finansielle forpligtelser (og at myndighederne derfor skulle kompensere for de negative følger af sådanne forpligtelser), har de norske myndigheder henvist til beregningen af Mesta AS' nettonutidsværdi og egenkapital.
В това отношение позоваване се прави на Deloitte&Touche, които в своя отчет от 12 декември 2002 г. [131]заявяват: „Разходите [за преструктуриране]се оценяват на базата на съществуващите планове за намаление на работната сила и на съществуващите споразумения за заплати. Дружеството ще поеме съществуващите трудови договори и трябва да покрие тези разходи, но разходите са породени от задължения на държавата и поради това ще бъдат покрити чрез отпускане на бюджетни средства през 2003, 2004 и 2005 година.“ И по нататък: „преструктурирането на дружеството предполага разходи, които трябва да бъдат покрити като забавени от миналото му на държавен орган и като такива, които са били вече направени към момента на учредяването. Дружеството ще поеме съществуващите трудови договори и трябва да покрие тези разходи, но разходите са породени от задължения на държавата и поради това ще бъдат покрити чрез отпускане на бюджетни средства през 2003, 2004 и 2005 година.“ Deloitte&Touche заявяват и че това е също така причината, поради която на Mesta AS са били предоставени безвъзмездно средства за покриване на разходите за преструктуриране (които не са били част от началното салдо) постоянно в течение на три години. Норвежките власти заявяват, че собственикът трябва да е в състояние да компенсира същите неудобства, чието компенсиране би изисквал един частен купувач, ако производственият отдел беше продаден, без да подлежи на разпоредбите за държавна помощ.I denne forbindelse henviser de til Deloitte&Touche, som i sin rapport af 12. december 2002 [131]anfører, at »Omkostningerne [til omstrukturering]er anslået på grundlag af eksisterende planer om nedskæringer i arbejdsstyrken og de eksisterende lønaftaler. Selskabet vil overtage de eksisterende ansættelseskontrakter og skal betale disse omkostninger, men omkostningerne hidrører fra forpligtelser indgået af staten og vil derfor blive dækket af bevillinger i 2003, 2004 og 2005.« og »Omstruktureringen af selskabet kræver omkostninger, som må betragtes som et levn fra fortiden som en offentlig enhed og er derfor allerede afholdt på etableringstidspunktet. Selskabet vil overtage de eksisterende ansættelseskontrakter og skal betale disse omkostninger, men omkostningerne hidrører fra forpligtelser indgået af staten og vil derfor blive dækket af bevillinger i 2003, 2004 og 2005.« Deloitte&Touche anfører også, at dette var årsagen til, at Mesta AS fik bevilliget støtte til dækning af omstruktureringsomkostningerne (som ikke indgik i åbningsbalancen) løbende over tre år.
Ако производственият отдел беше продаден, купувачът би открил, че структурата му е неподходяща за търговски операции и би поискал i) отговарящо на недостатъците намаление на продажната цена; или ii) продавачът (т.е. властите) да покрият разходите, необходими за да се направи предприятието годно за търговски операции. а) Ранно пенсиониране, запазване на пенсионните права на държавни служители и запазване на специалната пенсионна възрастDe norske myndigheder gør gældende, at ejeren skal kunne opveje samme ulemper, som en privat køber ville have krævet, hvis produktionsafdelingen var blevet solgt uden at være omfattet af statsstøttereglerne: Hvis produktionsafdelingen var blevet solgt, ville køberen opdage, at dens struktur var uegnet til kommerciel drift og kræve i) et nedslag i købsprisen svarende til værdien af ulemperne, eller ii) at sælger (dvs. myndighederne) betaler udgifterne til at gøre virksomheden klar til kommerciel drift.
Според норвежките власти е неправилно да се твърди, че тази мярка означава, че Mesta AS е получило изгода от работата, извършена от тези служители, без да заплати пълните разходи по техните трудови договори.Ifølge de norske myndigheder er det ikke korrekt, at en sådan ordning betød, at Mesta AS kunne udnytte disse medarbejderes arbejdskraft uden at betale de fulde omkostninger forbundet med deres ansættelse.
Би било по-скъпо за държавата да задържи служителите, вместо да ги прехвърли на Mesta AS и да възстанови на последното средствата по споразуменията за ранно пенсиониране [132].Det ville have været dyrere for staten at beholde de ansatte i stedet for at overflytte dem til Mesta AS og refundere Mesta AS for udgifterne til førtidspensionsordninger [132].
Следователно компенсацията за ранно пенсиониране не попада в обхвата на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.Норвежките власти изтъкват, че компенсацията за запазване на пенсионирането на държавни служители е пряка последица от предишния статут на наетите лица като държавни служители и трябва следователно да се счита за задължение на норвежките власти.Derfor falder kompensation for førtidspensionering uden for EØS-aftalens artikel 61, stk. 1.De norske myndigheder gør gældende, at kompensation for opretholdelse af tjenestemandspension er en direkte konsekvens af medarbejdernes tidligere tjenestemandsstatus, hvorfor det bør betragtes som en forpligtelse for de norske myndigheder.
Същото заключение се отнася и до схемата за запазване на специалната пенсионна възраст (от която някои служители са се ползвали по време на работата си в производствения отдел).Det samme gælder for opretholdelse af den særlige pensionsalder (som visse medarbejdere fik tilbudt i forbindelse med deres ansættelse i produktionsafdelingen).
И в двата случая компенсацията покрива само разликата между допълнителните разходи за пенсиониране като държавни служители или за схемата за специална пенсионна възраст, от една страна, и обикновената пенсионна схема, от друга.I begge tilfælde har kompensationen kun dækket differencen mellem meromkostningerne til tjenestemandspensioner eller ordningen med den særlige pensionsalder på den ene side og en almindelig pensionsordning på den anden.
На нито един от конкурентите на Mesta AS не са били налагани такива задължения по отношение на техните служители, така че при компенсацията за тези мерки не става въпрос за държавна помощ в смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.Der er ingen af Mesta AS' konkurrenter, der har fået pålagt sådanne forpligtelser for deres medarbejdere, hvorfor kompensation for disse foranstaltninger ikke udgør statsstøtte i den i EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, anførte forstand.
Преместване на офиси, преместване на офиси за подпомагане и поддръжка, прехвърляне на архиви, преместванеFlytning af kontorer, flytning af støttefunktioner og vedligeholdelsesafdelinger, overførsel af arkiver, flytning
Разходите за преместване на офиси не са в резултат на дейностите, извършвани от Mesta AS, а са направени като последица от географското положение на производствения отдел.Omkostningerne til flytning af kontorerne var ikke forbundet med aktiviteter udført i Mesta AS, men blev udløst af produktionsafdelingens geografiske placering.
Освен това разходите за преместване на офисите за подпомагане и поддръжка са породени от дейностите, извършвани преди учредяването на Mesta AS, и следователно не могат да бъдат считани като разходи, поемани нормално в бюджета на едно предприятие, а произтичат по-скоро от задължения на държавата.Endvidere stammer omkostningerne til flytning af støttefunktioner og vedligeholdelsesafdelinger fra aktiviteter, der blev gennemført før Mesta AS' etablering, og kan derfor ikke betragtes som byrder, som normalt belaster en virksomheds budget, men må betragtes som omkostninger knyttet til statens forpligtelser.
Същото се отнася и до разходите за прехвърляне на архиви.Det samme gælder omkostningerne til overførsel af arkiver.
Противно на твърдението на Органа в решението за откриване, това е вярно и за разходите за преместване на персонала на производствения отдел, който е трябвало да смени местожителството си, за да започне работа в новите помещения на Mesta AS.I modsætning til,hvad Tilsynsmyndigheden anfører i sin beslutning om at indlede proceduren, gælder dette også for flytteomkostningerne for personalet i produktionsafdelingen, der var nødt til at flytte for at arbejde på Mesta AS' nye adresse.
В това отношение норвежките власти са посочили освен това, че се е наложило на специализираните служители да бъдат предложени стимули, за да бъде сведен до минимум рискът от тяхното напускане.I denne forbindelse har de norske myndigheder også påpeget, at det var nødvendigt at tilbyde nøglemedarbejderne incitamenter for at minimere risikoen for, at de ville tage deres afsked.
Накрая, разходите за транспорт до работното място в продължение на две години (т.е. до 1 януари 2005 г.) за специализирания персонал също са в резултат от дейностите в производствения отдел за разубеждаване на тези служители да не напускат Mesta AS.Endelig var transportomkostninger i to år (dvs. frem til 1. januar 2005) for nøglemedarbejdere også resultatet af produktionsafdelingens forsøg på at afholde dem fra at forlade Mesta AS.
Заключение и аргументи относно съвместимосттаKonklusion og argumenter om forenelighed
Въз основа на гореизложеното норвежките власти заключават, че нито една от мерките, за които е било предоставено финансиране на преструктурирането, не дава икономическо предимство за Mesta AS.På grundlag af ovenstående konkluderer de norske myndigheder, at ingen af de foranstaltninger, der er ydet omstruktureringsstøtte til, indebærer en økonomisk fordel for Mesta AS.
В действителност, тъй като държавата е предоставила на Mesta AS само 993,6 милиона норвежки крони за покриване на разходите за преструктуриране (въпреки че прогнозната обща стойност на разходите за преструктуриране възлиза на 1097,8 милиона норвежки крони) Mesta AS е получила по-малко от дължимата компенсация с около 104,2 милиона норвежки крони [133].Eftersom staten kun har bevilliget 993,6 mio. NOK til Mesta AS til dækning af omstruktureringsomkostninger (selv om de anslåede samlede omstruktureringsomkostninger udgør 1097,8 mio. NOK), blev Mesta AS faktisk underkompenseret med ca. 104,2 mio. NOK [133].
Ако Органът стигне все пак до заключение, че при мерките за преструктуриране става въпрос за държавна помощ, норвежките власти изтъкват, че помощта е съвместима, като се позовават на член 61, параграф 3, буква в), тъй като i) мерките преследват цел от общ европейски интерес, ii) преструктурирането на Mesta AS е необходимо за постигането на тази цел; и iii) помощта не засяга неблагоприятно търговските условия до степен, противоречаща на интересите на общия пазар.Hvis Tilsynsmyndigheden alligevel når til den konklusion, at omstruktureringsforanstaltningerne indebærer statsstøtte, har de norske myndigheder gjort gældende, at støtten i medfør af artikel 61, stk. 3, litra c), er forenelig, idet i) foranstaltningerne opfylder et mål af fælles økonomisk interesse, ii) Mesta AS' omstrukturering er nødvendig for opfyldelsen af dette mål, og iii) støtten ikke ændrer samhandelsvilkårene på en måde, der strider mod den fælles interesse.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership